открытка
(почтовая) 明信片 míngxìnpiàn; (художественная) 美术明信片 měishù míngxìnpiàn; (поздравительная) 贺卡 hèkǎ
1. 明
2. 美
3. 〈口语〉明信片大小的照片
сниматься на ~у 照一张明信片大小的像
[罪犯]®地理图
没有上锁的房间
折叠刀
明信片, , 复二-ток(阴)明信片; 美术明信片
альбом ~ток 美术明信片册
①明信片②明条
明信片, 明条
名信片
в русских словах:
почтовый
почтовая открытка - 明信片
новость
2) (что-либо ранее неизвестное) 新事物 xīn shìwù; (открытие) 新发明 xīn fāmíng
налетать
в открытое окно налетело много мух - 许多苍蝇飞进了打开的窗戶
море
в открытом море - 在大海上; 在公海上
закрытый
4) (не открытый, глухой) 不露(某身体部位)的
забрало
выступить с открытым [поднятым] забралом - 直率地(坦率地)出面
данные
открытые данные - 公开数据
гласный
1) (открытый, публичный) 公开的 gōngkāide, 当众的 dāngzhòngde
окоп
открытый окоп - 无盖战壕
открытый
открытая местность - 开阔地区
открытая степь - 敞开的草原
открытая сцена - 露天舞台
открытое море - 外海
открытое заседание - 公开会议
открытый судебный процесс - 公开审判
открытый протест - 公然抗议
открытое голосование - 公开表决
с открытой душой - 开诚布公地
открытая разработка - 露天采矿
открытые горные работы - 山地露天工作
открытый вагон - 无盖车; 开放式车辆
открытая шея - 露着的脖子
открытое платье - 露胸的女衣
открытый фланг - 暴露翼侧
открытая вода
Открытая вода
приводить
новые факты привели ученого к важному открытию - 新的事实使学者获得了重要的发明
важный
важное открытие - 重要发现
открываться
открыться
дверь открылась - 门开了
книга открылась - 书打开了
открылись новые перспективы - 开辟了新的前途
перед нами открылся красивый вид - 我们面前展开了一片美丽的景色
у него открылась чахотка - 他生了肺病
в лодке открылась течь - 小船漏水啦
выставка открылась - 展览会开幕了
открылся новый универмаг - 开设了新的百货商店
открылась подписка на журналы на будущий год - 预订明年的期刊开始了
он открылся ей весь - 他把一切都对她坦白了
явный
1) (открытый) 公开的 gōngkāide, 公然的 gōngránde
продержать
продержать окно открытым весь день - 使窗户一整天开着
долина размыва
(=открытая) 前护平原
торговать
3) (быть открытым для торговли) 开门 kāimén, 营业 yíngyè
рот
с открытым ртом, разинув рот - 张着嘴
открывать
открыть
открывать окно - 开窗
открывать крышку - 揭盖; 打开盖子
открыть консервы - 开开罐头
открывать кран - 拧开水龙头
открывать крышку бутылку - 拧开瓶盖
открывать грудь - 露出胸部
открывать зонтик - 张开伞
открывать глаза - 睁开眼睛
открывать книгу - 打开书本
открывать газ - 打开瓦斯
открывать воду - 开水管
открывать школу - 开办学校
открывать музей - 开放博物馆
открывать продовольственный магазин - 开设食品店
открывать собрание - 宣布开会
открывать прения - 开始辩论
открывать прием в институт - 大学开始招收新生
открывать подписку на журналы - 开始收订杂志
открывать огонь - 开火
открывать навигацию - 开始通航
открывать свое намерение - 说明白自己的意向
открыть кому-либо тайну - 向...公开秘密
открывать какой-либо закон - 发现...规律
открывать залежи руды - 发现矿藏
открывать возможность - 使...有可能
открывать широкое поле деятельности - 使...有广阔的活动场所
Великая Октябрьская социалистическая революция открыла новую эру в истории человечества - 伟大的十月社会主义革命在人类历史上开创了新纪元
сердце
- - - - - отлегло от сердца - с открытым сердцем - - - - - брать за сердце - -
работать
9) (быть в действии, быть открытым) 工作 gōngzuò; (об учреждениях тж.) 办公 bàngōng; (о магазинах и т. п. тж.) 营业 yíngyè; (о выставках и т. п.) 开放 kāifàng
открытие
открытие памятника - 纪念碑揭幕式
открытие радия - 镭的发现
научное открытие - 科学发现
прямой
5) (явный, открытый) 公然[的] gōngrán[de], 毫不掩饰的 háobù yǎnshì-de
перелом
открытый перелом кости - 开放性骨折
ценный
ценное открытие - 重要发明
открыть
тж. открыться, сов. см.
стечение
выставка открылась при большом стечении публики - 展览会在人山人海之下开幕了
раскрывать
1) (открывать) 打开 dǎkāi; (пакет и т. п. тж.) 拆开 chāikāi; (книгу) 翻开 fānkāi; (глаза) 睁开 zhēngkāi; (рот) 张开 zhāngkāi; (зонтик тж.) 支开 zhīkāi
изобретать
1) (открывать) 发明 fāmíng
подставлять
3) (открывать) 让...受打击 ràng...shòu dǎjī; 使...遭到打击 shǐ...zāodào dǎjī
в китайских словах:
双明信片
двойная почтовая открытка
国际明信片
международная открытка
可爱的幽暗城情人卡
Чудесная открытка из Подгорода
新年卡片
новогодняя открытка
兽人步兵的卡片
Открытка рубаки
心意卡
1) благодарственная открытка
2) поздравительная открытка
邮片
[почтовая] открытка
来回邮片 открытка с оплаченным ответом
可爱的暴风城情人卡
Чудесная открытка из Штормграда
图片
2) изображение; рисунок; открытка (художественная)
卡片
3) открытка
信片
почтовая открытка
信片儿
почтовая открытка
圣诞
圣诞贺卡 рождественская открытка
贺年有奖明信片
новогодняя открытка с выигрышем
片
2) piàn карточка, открытка; визитная карточка; пластинка; [кино] пленка; таблетка
贺年片 новогодняя поздравительная открытка
明信片 почтовая открытка
生日卡片
поздравительная открытка ко дню рождения
明信片
открытое письмо, открытка
来回明信片 открытка с оплаченным ответом
可爱的埃索达情人卡
Чудесная открытка из Экзодара
端书
1) открытое письмо, открытка
暴风城卫兵的卡片
Открытка штормградского стражника
来回邮片
открытка с оплаченным ответом
雷霆崖卫兵的卡片
Открытка стража утесов
贺年片
новогодняя открытка, новогодняя поздравительная карточка
情人卡
Любовная открытка
贺年卡
новогодняя поздравительная открытка
画片儿
художественная открытка (литография)
圣诞卡
рождественская открытка
邮资封片
отмеченный конверт и отмеченная открытка
生日卡
поздравительная открытка с днем рождения
印有邮票的明信片
открытка с маркой
贺卡
поздравительная открытка
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) Почтовая карточка для открытого письма; почтовая карточка с каким-л. изображением.
2) разг. Фотокарточка такого формата.
примеры:
来回明信片
открытка с оплаченным ответом
没有邮票的明信片
открытка без марки
майки-почтовой открытки印着各种明信片的背心
майка-почтовая открытка
印有(没有)邮票的明信片
открытка с маркой
自制情人节卡
самодельная открытка на День святого Валентина
情人节卡片
Открытка ко дню Святого Валентина
褪色的情人节卡片
Выцветшая открытка ко дню всех влюбленных
在41分局下面,打字机一直工作到深夜,警官们走在大台阶和桥面上。很久之后,明信片降落在冰冷的海水里,上面的字迹融化了。材料解体了。
В ведении 41-го участка, где печатные машинки не смолкают даже ночью, а офицеры шагают по высоким ступеням и переходному мостику. Строчки исчезли с бумаги задолго до того, как открытка упала в холодные прибрежные воды. Ее больше нет с нами.
它不是一份真正的地图。好像是旅游相关的东西——一张美术明信片,上面还有些建筑,是以等角透视的方法画的。右上角有一个日期:48年。
Это не совсем карта. Это открытка для туристов, на которой в изометрической проекции нарисованы здания. В верхнем правом углу указан год: 48-й.
“21年勒雅尔丹”明信片
Открытка «Ле Жардан 21»
“46年布吉街”明信片
Открытка «Буги-стрит 46»
“33年科戎”明信片
Открытка «Курон 33»
“51年德尔塔”明信片
Открытка «Дельта 51»
“98年马丁内斯”明信片
Открытка «Мартинез 98»
“08年煤城”明信片
Открытка «Коул-Сити 08»
“37年大科戎”明信片
Открытка «Гран-Курон 37»
两张票根和一张手工明信片。
Два билета и открытка ручной работы.
一张钉住的明信片上写着:“热寂设想——威勒尔挣脱了太阳引力的束缚,向宇宙流浪而去,为了争夺地热能,一场孤注一掷的战争席卷了整个世界。”
К доске прикреплена открытка, на которой написано: «Сценарий тепловой смерти. Солнце покидает мир Виррала, отправляясь в путешествие по Вселенной, и все вовлекаются в отчаянную борьбу за геотермальную энергию».
你看见两张票根和一张手工明信片。
Внутри лежат два отрывных билета и открытка ручной работы.
没有阻力——或者声音——两块嵌板互相移动起来。隔间打开了。你在里面看到两张票根和一张手工明信片。
Легко и беззвучно пластины сдвигаются. Тайник открыт. Внутри лежат два отрывных билета и открытка ручной работы.
你的手指出汗了。蜡纸上留下了汗渍。明信片就躺在票根的旁边。
У тебя потеют пальцы. На вощеной бумаге остается влажное пятно. Открытка ложится рядом с билетами.
那里好像有点什么。一个矩形的东西,像一张卡片。或者是一张明信片……
Внутри что-то есть. Что-то прямоугольное, как карточка. Или открытка...
闻起来是口香糖的味道——杏子口味的。
Открытка пахнет жевательной резинкой с абрикосовым вкусом.
阳光让这张明信片几乎完全变成了棕黑色。市中心的车辆来来往往,上空摩天大楼的幽影消失在米黄色的正午薄雾中——水蒸气正从德尔塔的三角洲升起。这张明信片是预付的。
Под воздействием солнечного света все цвета на этой открытке превратились в светло-коричневые. Тихий центр, несколько машин, крыши небоскребов исчезают в бежевой полуденной дымке — это пар поднимается над речным устьем, в котором расположен этот район. Открытка предоплачена.
这张层压式明信片提供了窥视河流对岸的机会。战争结束十余年之后,河流东岸已经彻底修葺一新。山坡上满是郁郁葱葱的花园和住宅,有人把一艘全新的米黄色飞艇停靠在喷泉旁边。这张明信片一定能卖上个好价钱。
Ламинированная открытка с видом на другую сторону реки. Прошло немногим больше десяти лет после войны, а восточный берег уже полностью восстановлен. На холмах — роскошные сады и резиденции. Возле фонтана кто-то припарковал небольшое воздушное судно. Эту открытку можно продать за кругленькую сумму.
或者书本也可以?手册呢?还是……明信片?
А может, книга найдется? Брошюра? Хотя бы... открытка?
另外,还有一张布莱恩写的明信片,我猜是给他...邻居的?
Еще тут открытка от Брайана. Адресована, мне кажется, его соседу?
父亲节贺卡
Открытка ко Дню отца
морфология:
откры́тка (сущ неод ед жен им)
откры́тки (сущ неод ед жен род)
откры́тке (сущ неод ед жен дат)
откры́тку (сущ неод ед жен вин)
откры́ткою (сущ неод ед жен тв)
откры́ткой (сущ неод ед жен тв)
откры́тке (сущ неод ед жен пр)
откры́тки (сущ неод мн им)
откры́ток (сущ неод мн род)
откры́ткам (сущ неод мн дат)
откры́тки (сущ неод мн вин)
откры́тками (сущ неод мн тв)
откры́тках (сущ неод мн пр)