повернуть
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
转向, 转动, 拧, 转运, 改变, 转到, -ну, -нёшь; -вёрнутый(完)повёртывать, -аю, -аешь(未)
поворачивать, -аю, -аешь(未)
кого-что 拧转, 扭转; 使翻转, 使翻身
повернуть кран 拧水龙头
повернуть голову 掉头
повернуть (кого) на другой бок 使... 翻一个身
2. (кого-что 或无补语)(使)转向; 掉弯, 拐弯; 拐向
Кучер ~ул лошадей налево. 赶车的人掉马向左拐去
Аллея круто ~ула направо. 林荫路向右拐了个急弯
что <转>使转变, 倒转
повернуть разговор 掉转话题
повернуть внимание (к кому-чему) 把注意力转向..
повернуть вспять колесо истории 开历史倒车
повернуть дело по-своему 按自己的意图把事情扭转过来. ||
поворачивать, -аю, -аешь [未] кого-что
1. 拧转, 扭转, 翻转
2. 使... 转向, 转弯
Повернули кран, и вода начала вытекать из водопровода. 拧开了水龙头, 水开始从水管里流出来
Ионосфера бессильна повернуть назад к земле ультракороткие волны. 电离层无法使超短波折回地面
Изменение давления действует са высотомер, поворачивая его нтрелку. 气压的变化作用于测高计, 同时使其指针偏转
1. 拧转, 扭转; 使翻转; 使转向; 掉转; 使转变, 倒转
2. 拐弯
掉转; 拧转, 扭转; 使翻转; 使转变, 倒转; 使转向; 拐弯
[完]见 повёртывать
拧, 旋, 使翻转, 转
转向,转动
слова с:
повернуть оглобли
повернуться
повернуться в сторону
повернхостный штуцер
язык не повернётся сказать
повёрнутый
в русских словах:
поворачивать
〔未〕见 повернуть.
повертывать
повернуть
повернуть голову - 扭转头
повернуть кран - 拧水龙头
повернуть больного на другой бок - 使病人翻一个身
повернуть направо - 向右转
повернуть за угол - 转过拐角
повернуть разговор - 掉转话头; 改换话题
круто
круто повернуть - 突然改变方向
круто повернуть налево - 向左急转
обратно
повернуть обратно - 转回
вспять
нельзя повернуть колесо истории вспять - 阻挡不住历史车轮的前进
в китайских словах:
逆转
1) повернуть вспять; возврат
返掉
повернуть обратно лодку, отплыть назад
撬起
поднимать; повернуть; поддеть
连
两群耗牛在山间小道上相遇, 别说没法错过, 甚至连转身的余地都没有 когда на тропинке в горах повстречались два стада яков, то, не говоря уже о том, что у них не было возможности разойтись, у них не было места даже для того, чтобы повернуть назад
向右转
повернуть направо; направо! (команда)
反戈相向
переметнуться к врагу, повернуть оружие против..., столкнуться с противником
回
4) повернуть; согнуть
回过头来 повернуть голову
反戈一击
(1) повернуть копье (оружие) против своих бывших властей; открыть огонь по своему бывшему лагерю; выступать против своих бывших единомышленников
结
8) * повернуть, свернуть
结余轸于西山 повернуть мою повозку в западные горы
首
1) shòu повернуть голову, повернуться, обратиться (к, на); склониться (к)
北首 повернуть голову на север
右
子反将右 Цзы-фань готов был повернуть вправо
匪石
непоколебимый, твердый (по тексту «Шицзина»: 我心匪石, 不可转也 мое сердце не камень — повернуть его нельзя)
生面
别开生面 поставить (повернуть) дело совершенно по-иному
负背
повернуть назад; отвернуться спиной
回辔
повернуть [коня] домой
禁害
2) повернуть дело по-своему, поступить по своему усмотрению
回师
1) повернуть армию назад; отводить войска, отступать
气吞山河
героический дух, с каким можно сдвинуть горы и повернуть реки вспять; величественный дух; с неодолимой силой; с всепобеждающим энтузиазмом
回步
повернуть назад
朝着
1) повернуться (быть обращенным) лицом к...; повернуть (направиться) к...; к...; по (чему-л.), в сторону (чего-л.); быть направленным (к чему-л.), выходить (на что-л.)
回天
2) перевернуть небо (обр. в знач.: круто повернуть ход событий; исправить положение; решить исход дела)
扭转军备竞赛
повернуть вспять гонку вооружений
回头
1) повернуть голову назад; обернуться; оглянуться назад
回头看田主 голову повернув, гляжу на землевладельца
开历史倒车
обр. повернуть время вспять
折回
вернуться с полпути, повернуть обратно; пойти на попятный
运掌
повернуть как на ладони (обр. в знач.: легко справиться с чем-л.); очень легко, легче легкого
折还
2) повернуть обратно, вернуться
还踵
1) повернуться на пятках; обернуться назад; резко повернуть вспять
作成
3) добиться (чего-л.); повернуть дело так, чтобы...
返航
обратный рейс (напр. самолета, судна); лечь на обратный курс, повернуть обратно, возвращаться (на аэродром); возвращайтесь (команда)
却
却顾旧路 повернуть назад и оглянуться на старую дорогу
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех. и неперех.1) Однокр. к глаг.: повёртывать.
2) см. также повёртывать.
примеры:
子反将右
Цзы-фань готов был повернуть вправо
结余轸于西山
повернуть мою повозку в западные горы
北首
повернуть голову на север
却顾旧路
повернуть назад и оглянуться на старую дорогу
掉过头来
повернуть голову
倒置(载)干戈
повернуть оружие остриём вниз ([c][i]обр. в знач.:[/c] отказаться от войны[/i])
别过头来
повернуть голову
拧开电门
повернуть выключатель, включать свет
拧动电门
повернуть выключатель
还泞而止
повернуть в грязь и остановиться
回不过脖子来
обратно не[возможно] повернуть; дело не поправить, положение не исправить, назад не вернёшь
旋旆
повернуть назад знамёна, отвести назад войска
回车朅来
повернуть колесницу и уехать обратно
南旋
вернуться (повернуть) на юг
两群耗牛在山间小道上相遇, 别说没法错过, 甚至连转身的余地都没有
когда на тропинке в горах повстречались два стада яков, то, не говоря уже о том, что у них не было возможности разойтись, у них не было места даже для того, чтобы повернуть назад
运舟而下浮
повернуть лодку и поплыть вниз по течению
大鱼无所还其体
большой рыбе здесь нет места повернуть своё тело (негде развернуться)
回个头儿
повернуть голову назад, оглянуться
阻挡不住历史车轮的前进
нельзя повернуть колесо истории вспять
突然改变方向
круто повернуть
向左急转
круто повернуть налево
扭转头
повернуть голову
使病人翻一个身
повернуть больного на другой бок
掉转话头; 改换话题
повернуть разговор
车过头来
повернуть голову; обернуться
开历史倒车
повернуть время вспять
拨转马头
повернуть коня назад
我们必须在下一个街口调转车头。
Мы должны повернуть машину на следующем перекрёстке.
转过头去
повернуть голову
妄图使历史车轮倒转
тщетно пытаться повернуть вспять колесо истории
拐街角
повернуть за угол
如果时间可以倒流,你愿意回到哪一年?
Если бы время можно повернуть вспять, в какой год ты хотел бы вернуться?
转回
повернуть что
使…翻一个身
повернуть кого на другой бок; повернуть на другой бок
沿…方向转动
повернуть в направление
把注意力转向
повернуть внимание; направить внимание; переключать внимание
按自己的意图把事情扭转过来
повернуть дело по-своему
顺时针转动发条
Шестеренка - повернуть по часовой стрелке
逆时针转动发条
повернуть пружину против часовой стрелки
我对你的名头早有耳闻,<name>。我想要你去灰谷的碎木岗哨跑一趟。往南一直走,穿越杜隆塔尔和贫瘠之地,然后在路口往北转就到了。
Твоя слава обгоняет тебя, <имя>! Я прошу тебя отправиться на Заставу Расщепленного Дерева в Ясеневом лесу. Пешком туда проще всего добраться, если идти на запад через Дуротар и Степи, а потом на развилке повернуть на север.
请你转告先知考尔胡克,我不回家了。我不能回家。我必须游历整个世界……他会明白的。
Пожалуйста, найди предсказателя Корхука и скажи ему, что я не вернусь. Я не могу повернуть назад. Я должен странствовать по земле... Он поймет.
我收到报告说,一群天灾军团的亡灵正在附近集结,准备对我们进行一次袭击。既然得到了这样的情报,我们就本应该先下手攻击他们,把他们的计划粉碎在襁褓中才对。
Я получил сообщение, что группа нежити спряталась и готовит атаку против нас. Вооруженные этой информацией, мы можем повернуть все другой стороной и напасть первыми, подавив их планы в самом зародыше.
陷阱已经触发了,死亡骑士。壁炉谷与提瑞斯法的十字军已经抵达,是时候让他们在火焰中化为灰烬了!如果他们试图撤退,我们就直接发起攻击。
Мышеловка захлопнулась, рыцарь смерти. Армии Дольного Очага и Тирисфальских лесов прибыли как раз вовремя, чтобы узреть падение своего аванпоста! Если они решат повернуть назад, мы ударим им в спину.
别误会——我的小伙子们一直很努力,但有你这样著名的英雄与他们并肩战斗,一定会让局势向有利于我们的方向发展。我不知道还能阻挡这些亡灵蛛魔多久。
Не пойми меня превратно – наши ребята делают все, что могут, но если столь знаменитый воин будет драться плечом к плечу с ними, это может повернуть ход всей войны. Я не знаю, сколько еще мы сможем продержаться против этой нерубской нежити.
石拳大厅就在这里的南边,萨多尔大桥的东边。从那个食人魔手里把那根魔杖拿回来吧。
Чтобы добраться до крепости Тяжелого Кулака, нужно идти на юг, а затем у моста Тандола повернуть на восток. Найди этого огра и отбери у него жезл.
请做好一场持久恶战的准备。因为我们一旦现身,就不会有片刻的停歇。
Приготовься к долгой битве. Как только выйдем из укрытия, повернуть назад будет уже нельзя.
如果我的理论正确无误的话,我们也许就能用信徒自己的武器去对付他们!
Если моя теория верна, мы сможем повернуть оружие приверженцев против них самих!
你必须旋转房间里的镜子,将能量射线聚焦在那头怪物身上。否则我们无法突破格雷泽那无懈可击的护盾。
Тебе надо будет вручную повернуть зеркала в камере, чтобы направить луч энергии на это существо. Иначе мы не сможем пробить щит Смотрящего.
:转动视角
: Повернуть камеру
正式玩的时候,只需要旋转这三盏灯,把它们映在屏风上的图案组合成一整个正确的图案就好了。
В самой игре нужно всего лишь повернуть фонари так, чтобы их узоры сложились в целостную картинку.
而且,如果用正确的方式转动这三盏灯,还能把三盏灯的图案拼在一起,形成一个完整的图案。
А если все три фонаря правильно повернуть, три узора сложатся в картинку.
全部都找到了?你寻宝的功夫还不错嘛,不少人连灯都转不好…
Все до единого? Выходит, у тебя талант к поиску сокровищ. Многие даже повернуть фонари не могут...
刚才回头还来得及。
Тебе стоило повернуть назад, пока была возможность.
「帮我找来一根天使羽毛,我便会助你夺人一命为报。蜡烛点燃之后,就再也不能回头。」 ~鲜血仪礼师魏飒璞
«Принеси мне перо ангела, и взамен я дам тебе одну смерть. После того как свеча будет зажжена, повернуть назад уже нельзя». — Шепот, литургист крови
当公会聚首进战场时,你可以横置任意数量由你操控且未横置的门。每以此法横置一个门,便抓一张牌。每当一个门在你的操控下进战场时,抓一张牌。
Когда Саммит Гильдий выходит на поле битвы, вы можете повернуть любое количество неповернутых Врат под вашим контролем. Возьмите карту за каждые Врата, повернутые таким образом. Каждый раз, когда Врата выходят на поле битвы под вашим контролем, возьмите карту.
地落~每当一个地在你的操控下进战场时,选择一项~• 你可以横置或重置目标生物。• 占卜1。(检视你牌库顶的牌。你可以将该牌置于你的牌库底。)
Землепад — Каждый раз, когда земля выходит на поле битвы под вашим контролем, выберите одно —• Вы можете повернуть или развернуть целевое существо.• Предскажите 1. (Посмотрите верхнюю карту вашей библиотеки. Вы можете положить ту карту в низ вашей библиотеки.)
当狮族布陷手进战场时,你可以横置目标生物。
Когда Леонинский Ловец выходит на поле битвы, вы можете повернуть целевое существо.
你可以横置或重置目标永久物,然后你可以横置或重置另一个目标永久物。暗码(然后你可以放逐此咒语牌,并赋码于一个由你操控的生物上。每当该生物对任一牌手造成战斗伤害时,其操控者可以施放所赋码之牌的复制品,且不需支付其法术力费用。)
Вы можете повернуть или развернуть целевой перманент, затем вы можете повернуть или развернуть другой целевой перманент.Шифр (Затем вы можете изгнать эту карту заклинания, закодировав ее на существе под вашим контролем. Каждый раз, когда то существо наносит боевые повреждения игроку, контролирующий его игрок может разыграть копию закодированной карты без уплаты ее мана-стоимости.)
由你操控的其它人鱼生物得+1/+1。每当你使用人鱼咒语时,你可以横置或重置目标永久物。
Другие существа-Мерфолки под вашим контролем получают +1/+1. Каждый раз, когда вы разыгрываете заклинание Мерфолка, вы можете повернуть или развернуть целевой перманент.
抓两张牌,然后弃一张牌。协力 (于你使用此咒语时,你可以横置两个由你操控、且与此咒语有共通颜色的未横置生物。 当你如此作,则复制此咒语。)
Возьмите две карты, затем сбросьте карту. Заговор (При разыгрывании этого заклинания вы можете повернуть два неповернутых существа под вашим контролем, у которых есть такой же цвет, как у него. Когда вы это делаете, скопируйте его.)
当入梦术士进场时,你可以横置目标生物。
Когда Усыпительница входит в игру, вы можете повернуть целевое существо.
每当红帽客突击队攻击时,你可以横置一个由你操控且未横置的非人类生物。若你如此作,则直到回合结束,红帽客突击队得+1/+1且获得践踏异能。
Каждый раз, когда Красные Колпаки-Налетчики атакуют, вы можете повернуть неповернутое не являющееся Человеком существо под вашим контролем. Если вы это делаете, Красные Колпаки-Налетчики получают +1/+1 и Пробивной удар до конца хода.
你可以横置或重置目标神器、生物、或者地。抓一张牌。
Вы можете повернуть или развернуть целевой артефакт, существо или землю. Возьмите карту.
每当另一个灵俑在你的操控下进战场时,你可以横置目标神器或生物。
Каждый раз, когда другой Зомби выходит на поле битвы под вашим контролем, вы можете повернуть целевой артефакт или существо.
焚迹对目标生物或牌手造成3点伤害。协力 (于你使用此咒语时,你可以横置两个由你操控、且与此咒语有共通颜色的未横置生物。 当你如此作,则复制此咒语,且你可以为该复制品选择新的目标。)
Выжженный Путь наносит 3 повреждения целевому существу или игроку. Заговор (При разыгрывании этого заклинания вы можете повернуть два неповернутых существа под вашим контролем, у которых есть такой же цвет, как у него. Когда вы это делаете, скопируйте его, и вы можете выбрать новую цель для этой копии.)
中间等级,即小工业家、小商人、手工业者、农民,他们同资产阶级作斗争,都是为了维护他们这种中间等级的生存,以免于灭亡。所以,他们不是革命的,而是保守的。不仅如此,他们甚至是反动的,因为他们力图使历史的车轮倒转。如果说他们是革命的,那是鉴于他们行将转入无产阶级的队伍,这样,他们就不是维护他们目前的利益,而是维护他们将来的利益,他们就离开自己原来的立场,而站到无产阶级的立场上来。
Средние сословия: мелкий промышленник, мелкий торговец, ремесленник и крестьянин – все они борются с буржуазией для того, чтобы спасти свое существование от гибели, как средних сословий. Они, следовательно, не революционны, а консервативны. Даже более, они реакционны: они стремятся повернуть назад колесо истории. Если они революционны, то постольку, поскольку им предстоит переход в ряды пролетариата, поскольку они защищают не свои настоящие, а свои будущие интересы, поскольку они покидают свою собственную точку зрения для того, чтобы встать на точку зрения пролетариата.
目标牌手将其牌库顶的四张牌置入其坟墓场。协力 (于你使用此咒语时,你可以横置两个由你操控、且与此咒语有共通颜色的未横置生物。 当你如此作,则复制此咒语,且你可以为该复制品选择新的目标。)
Целевой игрок кладет четыре верхние карты своей библиотеки на свое кладбище. Заговор (При разыгрывании этого заклинания вы можете повернуть два неповернутых существа под вашим контролем, у которых есть такой же цвет, как у него. Когда вы это делаете, скопируйте его, и вы можете выбрать новую цель для этой копии.)
闪现(你可以于你能够施放瞬间的时机下施放此咒语。)当弹跃融合体进战场时,你可以横置或重置目标生物。
Миг (Вы можете разыграть это заклинание при любой возможности разыгрывать мгновенные заклинания.)Когда Несущийся Красис выходит на поле битвы, вы можете повернуть или развернуть целевое существо.
当掠夺大妈麦汁进场时,将两个1/1,红绿双色的精灵/战士衍生物放置进场。你使用的每个红色或绿色的瞬间或法术咒语都具有协力异能。 (于你使用该咒语时,你可以横置两个由你操控、且与该咒语有共通颜色的未横置生物。 当你如此作,则复制该咒语,且你可以为该复制品选择新的目标。)
Когда Бражка, Мамаша Налетчиков входит в игру, положите в игру две фишки существа 1/1 красный и зеленый Гоблин Воин. Каждое разыгрываемое вами красное или зеленое мгновенное заклинание или заклинание волшебства имеет Заговор. (При разыгрывании такого заклинания вы можете повернуть два неповернутых существа под вашим контролем, у которых есть такой же цвет, как у него. Когда вы это делаете, скопируйте его, и вы можете выбрать новые цели для этой копии.)
将目标神器或结界牌从坟墓场移回其拥有者手上。协力 (于你使用此咒语时,你可以横置两个由你操控、且与此咒语有共通颜色的未横置生物。 当你如此作,则复制此咒语,且你可以为该复制品选择新的目标。)
Верните находящуюся на кладбище целевую карту артефакта или чар в руку ее владельца. Заговор (При разыгрывании этого заклинания вы можете повернуть два неповернутых существа под вашим контролем, у которых есть такой же цвет, как у него. Когда вы это делаете, скопируйте его, и вы можете выбрать новую цель для этой копии.)
当贾笛跃命灵进战场时,你可以横置任意数量由你操控、且未横置的生物。 每以此法横置一个生物,你便获得2点生命。
Когда Жизнеход Джадди выходит на поле битвы, вы можете повернуть любое количество неповернутых существ под вашим контролем. Вы получаете 2 жизни за каждое существо, повернутое таким образом.
当设障诺格进场时,若你操控两个或更多海岛,你可以横置两个目标永久物。当设障诺格进场时,若你操控两个或更多山脉,你可以使设障诺格对目标牌手造成2点伤害。
Когда Ноггл-Самоучка входит в игру, если под вашим контролем есть два или более Острова, вы можете повернуть два целевых перманента. Когда Ноггл-Самоучка входит в игру, если под вашим контролем есть две или более Горы, вы можете заставить Ноггла-Самоучку нанести 2 повреждения целевому игроку.
将一个4/4,红绿双色,具敏捷异能的巨人/战士衍生物放置进场。 在回合结束时将它移出对战。协力 (于你使用此咒语时,你可以横置两个由你操控、且与此咒语有共通颜色的未横置生物。 当你如此作,则复制此咒语。)
Положите в игру одну фишку существа 4/4 красный и зеленый Гигант Воин с Ускорением. Удалите ее из игры в конце хода. Заговор (При разыгрывании этого заклинания вы можете повернуть два неповернутых существа под вашим контролем, у которых есть такой же цвет, как у него. Когда вы это делаете, скопируйте его.)
闪现飞行当恼人鬼进场时,你可以横置或重置目标永久物。
Миг Полет Когда Надоеда входит в игру, вы можете повернуть или развернуть целевой перманент.
将目标生物牌从坟墓场移回其拥有者手上。协力 (于你使用此咒语时,你可以横置两个由你操控、且与此咒语有共通颜色的未横置生物。 当你如此作,则复制此咒语,且你可以为该复制品选择新的目标。)
Верните целевую карту существа из кладбища в руку ее владельца. Заговор (При разыгрывании этого заклинания вы можете повернуть два неповернутых существа под вашим контролем, у которых есть такой же цвет, как у него. Когда вы это делаете, скопируйте его, и вы можете выбрать новую цель для этой копии.)
当壶中寒灵攻击时,你可以横置目标生物。
Полет Каждый раз когда Ниблис из Урны атакует, вы можете повернуть целевое существо.
横置目标未横置的生物。 它对其操控者造成等同于其力量的伤害。协力 (于你使用此咒语时,你可以横置两个由你操控、且与此咒语有共通颜色的未横置生物。 当你如此作,则复制此咒语,且你可以为该复制品选择新的目标。)
Поверните целевое неповернутое существо. Оно наносит количество повреждений, равное своей силе, игроку, под контролем которого оно находится. Заговор (При разыгрывании этого заклинания вы можете повернуть два неповернутых существа под вашим контролем, у которых есть такой же цвет, как у него. Когда вы это делаете, скопируйте его, и вы можете выбрать новую цель для этой копии.)
每当经验老到的元帅攻击时,你可以横置目标生物。
Каждый раз, когда Закаленный маршал нападает, вы можете повернуть целевое существо.
每当你施放每个对手回合中你的第一个咒语时,你可以横置或重置目标非地永久物。
Каждый раз, когда вы разыгрываете ваше первое заклинание во время хода каждого из оппонентов, вы можете повернуть или развернуть целевой не являющийся землей перманент.
由你操控的其他白色生物得+1/+1。由你操控的其他黑色生物得+1/+1。每当你使用一个白色咒语时,你可以横置目标生物。每当你使用一个黑色咒语时,如果目标生物已横置,你可以消灭之。
Другие белые существа под вашим контролем получают +1/+1. Другие черные существа под вашим контролем получают +1/+1. Каждый раз, когда вы разыгрываете белое заклинание, вы можете повернуть целевое существо. Каждый раз, когда вы разыгрываете черное заклинание, вы можете уничтожить целевое существо, если оно повернуто.
消灭目标神器或结界。协力 (于你使用此咒语时,你可以横置两个由你操控、且与此咒语有共通颜色的未横置生物。 当你如此作,则复制此咒语,且你可以为该复制品选择新的目标。)
Уничтожьте целевой артефакт или чары. Заговор (При разыгрывании этого заклинания вы можете повернуть два неповернутых существа под вашим контролем, у которых есть такой же цвет, как у него. Когда вы это делаете, скопируйте его, и вы можете выбрать новую цель для этой копии.)
结附于生物所结附的生物具有「每当此生物攻击时,你可以横置或重置目标永久物。」
Зачаровать существо Зачарованное существо имеет способность «Каждый раз, когда это существо атакует, вы можете повернуть или развернуть целевой перманент».
目标生物得+2/+2直到回合结束。协力 (于你使用此咒语时,你可以横置两个由你操控、且与此咒语有共通颜色的未横置生物。 当你如此作,则复制此咒语,且你可以为该复制品选择新的目标。)
Целевое существо получает +2/+2 до конца хода. Заговор (При разыгрывании этого заклинания вы можете повернуть два неповернутых существа под вашим контролем, у которых есть такой же цвет, как у него. Когда вы это делаете, скопируйте его, и вы можете выбрать новую цель для этой копии.)
勇行~每当你施放一个以精英侦卫为目标的咒语时,你可以橫置目标生物。
Героизм — Каждый раз, когда вы разыгрываете заклинание, целью которого является Ветеран-Застрельщик, вы можете повернуть целевое существо.
颂威(每当一个由你操控的生物单独攻击时,该生物得+1/+1直到回合结束。)每当一个由你操控的生物单独攻击时,你可以横置目标生物。
Повышение (Каждый раз, когда существо под вашим контролем атакует в одиночку, то существо получает +1/+1 до конца хода.) Каждый раз, когда существо под вашим контролем атакует в одиночку, вы можете повернуть целевое существо.
连击(此生物能造成先攻伤害以及普通战斗伤害。)每当攻城进击兵攻击时,你可以横置任意数量由你操控且未横置的生物。每以此法横置一个生物,攻城进击兵便得+1/+1直到回合结束。
Двойной удар (Это существо наносит боевые повреждения как на этапе Первого удара, так и на этапе обычных повреждений.) Каждый раз, когда Осадный Штурмовик атакует, вы можете повернуть любое количество неповернутых существ под вашим контролем. Осадный Штурмовик получает +1/+1 до конца хода за каждое существо, повернутое таким образом.
侧面攻击(每当一个不具侧面攻击之生物阻挡此生物时,该阻挡生物得-1/-1直到回合结束。)每当风氅骑兵攻击时,你可以横置目标生物。每当风氅骑兵被阻挡时,你可以重置风氅骑兵并将它移出战斗。
Обход (Когда существо без обхода блокирует это существо, это блокирующее существо получает -1/-1 до конца хода.) Когда Кавалер в Ветреном Плаще атакует, вы можете повернуть целевое существо. Когда Кавалер в Ветреном Плаще становится заблокированным, вы можете развернуть Кавалера в Ветреном Плаще и убрать его из боя.
颂威 (每当一个由你操控的生物单独攻击时,该生物得+1/+1直到回合结束。)每当一个由你操控的生物单独攻击时,你可以横置目标生物。
Повышение (Каждый раз, когда существо под вашим контролем атакует в одиночку, оно получает +1/+1 до конца хода.) Каждый раз, когда существо под вашим контролем атакует в одиночку, вы можете повернуть целевое существо.
将目标进行攻击或阻挡的生物置于其拥有者的牌库顶。协力 (于你使用此咒语时,你可以横置两个由你操控、且与此咒语有共通颜色的未横置生物。 当你如此作,则复制此咒语,且你可以为该复制品选择新的目标。)
Положите целевое атакующее или блокирующее существо на верх библиотеки его владельца. Заговор (При разыгрывании этого заклинания вы можете повернуть два неповернутых существа под вашим контролем, у которых есть такой же цвет, как у него. Когда вы это делаете, скопируйте его, и вы можете выбрать новую цель для этой копии.)
当雾气寒灵进战场时,你可以横置目标生物。
Полет Когда Ниблис из Тумана выходит на поле битвы, вы можете повернуть целевое существо.
也许爪子那里能找到什么线索?你知道,指环摆放对了位置才能打开门。
Может, этот коготь нам что-нибудь подскажет? Ну, как повернуть кольца, чтобы дверь открылась.
说不定那爪子上有线索?比如提示如何转动那些圆环来开门之类的。
Может, этот коготь нам что-нибудь подскажет? Ну, как повернуть кольца, чтобы эта дверь открылась.
我们本应掉头回去,让一切就此结束。但我们还是继续走下去。
Мы могли повернуть назад. На этом все бы и кончилось. Но мы пошли дальше.
看来如果我们把这些圆环转对方向的话,门就会打开。
Похоже, дверь откроется, если правильно повернуть эти кольца.
也许爪子上能找到什么线索?你知道的,比如要怎么样转那些环才能打开门。
Может, этот коготь нам что-нибудь подскажет? Ну, как повернуть кольца, чтобы дверь открылась.
我们本可以转身回去,让一切就此结束。可是最后我们还是继续走了下去。
Мы могли повернуть назад. На этом все бы и кончилось. Но мы пошли дальше.
你是对的。这都是我的错。我们是不是该转身回去?
Ты права. Это я во всем виновата. Может быть, повернуть назад?
顺时针旋转90度
Повернуть на 90 градусов по часовой стрелке
逆时针旋转90度
Повернуть на 90 градусов против часовой стрелки
与之相反的是,你产生了这种对于过去的病态执念。站在我面前,期望逆转时间。这不是问题的解决方案。你应该从失败中站起来。
поэтому ты нездорово одержим прошлым. ты стоишь передо мной И мечтаешь повернуть время вспять. это не ответ. построй на обломках нового себя.
你不曾知晓的事情……所以你让∗时间∗倒流了!
То, что вы никогда не знали... то есть, вы ∗смогли∗ повернуть время вспять!
морфология:
поверну́ть (гл сов пер/не инф)
поверну́л (гл сов пер/не прош ед муж)
поверну́ла (гл сов пер/не прош ед жен)
поверну́ло (гл сов пер/не прош ед ср)
поверну́ли (гл сов пер/не прош мн)
поверну́т (гл сов пер/не буд мн 3-е)
поверну́ (гл сов пер/не буд ед 1-е)
повернЁшь (гл сов пер/не буд ед 2-е)
повернЁт (гл сов пер/не буд ед 3-е)
повернЁм (гл сов пер/не буд мн 1-е)
повернЁте (гл сов пер/не буд мн 2-е)
поверни́ (гл сов пер/не пов ед)
повернЁмте (гл сов пер/не пов мн)
поверни́те (гл сов пер/не пов мн)
повЁрнутый (прч сов перех страд прош ед муж им)
повЁрнутого (прч сов перех страд прош ед муж род)
повЁрнутому (прч сов перех страд прош ед муж дат)
повЁрнутого (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
повЁрнутый (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
повЁрнутым (прч сов перех страд прош ед муж тв)
повЁрнутом (прч сов перех страд прош ед муж пр)
повЁрнут (прч крат сов перех страд прош ед муж)
повЁрнута (прч крат сов перех страд прош ед жен)
повЁрнуто (прч крат сов перех страд прош ед ср)
повЁрнуты (прч крат сов перех страд прош мн)
повЁрнутая (прч сов перех страд прош ед жен им)
повЁрнутой (прч сов перех страд прош ед жен род)
повЁрнутой (прч сов перех страд прош ед жен дат)
повЁрнутую (прч сов перех страд прош ед жен вин)
повЁрнутою (прч сов перех страд прош ед жен тв)
повЁрнутой (прч сов перех страд прош ед жен тв)
повЁрнутой (прч сов перех страд прош ед жен пр)
повЁрнутое (прч сов перех страд прош ед ср им)
повЁрнутого (прч сов перех страд прош ед ср род)
повЁрнутому (прч сов перех страд прош ед ср дат)
повЁрнутое (прч сов перех страд прош ед ср вин)
повЁрнутым (прч сов перех страд прош ед ср тв)
повЁрнутом (прч сов перех страд прош ед ср пр)
повЁрнутые (прч сов перех страд прош мн им)
повЁрнутых (прч сов перех страд прош мн род)
повЁрнутым (прч сов перех страд прош мн дат)
повЁрнутые (прч сов перех страд прош мн вин неод)
повЁрнутых (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
повЁрнутыми (прч сов перех страд прош мн тв)
повЁрнутых (прч сов перех страд прош мн пр)
поверну́вший (прч сов пер/не прош ед муж им)
поверну́вшего (прч сов пер/не прош ед муж род)
поверну́вшему (прч сов пер/не прош ед муж дат)
поверну́вшего (прч сов пер/не прош ед муж вин одуш)
поверну́вший (прч сов пер/не прош ед муж вин неод)
поверну́вшим (прч сов пер/не прош ед муж тв)
поверну́вшем (прч сов пер/не прош ед муж пр)
поверну́вшая (прч сов пер/не прош ед жен им)
поверну́вшей (прч сов пер/не прош ед жен род)
поверну́вшей (прч сов пер/не прош ед жен дат)
поверну́вшую (прч сов пер/не прош ед жен вин)
поверну́вшею (прч сов пер/не прош ед жен тв)
поверну́вшей (прч сов пер/не прош ед жен тв)
поверну́вшей (прч сов пер/не прош ед жен пр)
поверну́вшее (прч сов пер/не прош ед ср им)
поверну́вшего (прч сов пер/не прош ед ср род)
поверну́вшему (прч сов пер/не прош ед ср дат)
поверну́вшее (прч сов пер/не прош ед ср вин)
поверну́вшим (прч сов пер/не прош ед ср тв)
поверну́вшем (прч сов пер/не прош ед ср пр)
поверну́вшие (прч сов пер/не прош мн им)
поверну́вших (прч сов пер/не прош мн род)
поверну́вшим (прч сов пер/не прош мн дат)
поверну́вшие (прч сов пер/не прош мн вин неод)
поверну́вших (прч сов пер/не прош мн вин одуш)
поверну́вшими (прч сов пер/не прош мн тв)
поверну́вших (прч сов пер/не прош мн пр)
поверну́в (дееп сов пер/не прош)
поверну́вши (дееп сов пер/не прош)
ссылается на:
повернуть
1) 转动 zhuǎndòng, 扭转 niǔzhuǎn; 使翻身 shǐ fānshēn
повернуть голову - 扭转头
повернуть кран - 拧水龙头
повернуть больного на другой бок - 使病人翻一个身
2) (менять направление) 转向 zhuǎnxiàng, 转到 zhuǎndào; 拐弯 guǎiwān
повернуть направо - 向右转
здесь дорога поворачивает - 路在这里拐弯
повернуть за угол - 转过拐角
повернуть разговор - 掉转话头; 改换话题
〔动词〕 拧
转运
转向
改变
转到
〔未〕见 повернуть.