поколение
[一]代 [yī]dài, [一]辈 [yī]bèi
третье поколение - 第三代
наше поколение - 我们这一代
будущие поколения - 后辈; 后代
молодое поколение - 年轻的一代
из поколения в поколение - 世世代代; 一代一代地
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 代, 辈
(1). восходящие ~я(从父亲起) 上溯的几代
третье поколение 第三代
три ~я в семье 家中的三代人
2. 一代人, 一辈人
наше поколение 我们这一代(人)
будуще ~я 后辈(人), 后代(人)
новое поколение 新的一代
подрастающее поколение 正在成长的一代
молодое поколение 年轻一代
старое поколение 年老一代, 老一辈
3. 〈旧〉宗族, 家族
◇ (1). из поколения в поколение 或 (2). отпоколения к поколению 一代一代地; 一代传一代地(具体地指遗产等由父子相传, 或抽象地指传统、习俗、文化等在社会里代代相传)
Из поколения в поколение передаются культурные традиции народа. 民族的文化传统一代一代地相传下来。
отрешённое поколение 垮了的一代, 垮掉的一代
代, 辈, 世代, (中)
1. 代, 辈
третье поколение 第三辈
два ~ия в семье 一家中的两代
2. 一代(人)
молодое поколение 青年一代
будущие ~ия 后辈(人), 后代(人)
люди старшего ~ия 老一辈人
новое поколение лётчиков 一代新的飞行员
Из поколения в поколение 一代一代地; 祖祖辈辈地
-я[中]новое поколение 新阶段(另一个质的发展阶段)
后代, 一代(人), 一班, [生物]代, 辈, 世代, [矿]世代
1. 代; 辈
2. 一代人; 一辈人
代, 辈; 一代, 一代人
будущие поколениея 后代, 后辈
многие поколениея 许多代
молодое поколение 年轻一代
новое поколение 新一代
современное поколение 现在的一代
третье поколение 第三代
смена поколенией 世代交替
вычислительная машина второго поколениея 第二代计算机
◇из поколени в поноление 一代一代地
Одно поколение сменяет другое. 代代交替
Природа обладает определённым механизмом, позволяющим передавать по наследству в тысячах и десятках тысяч поколений одни и те же свойства белков. 自然界拥有一定的机制, 可通过继承把蛋白质的同一性质一代一代传下去
Над этой проблемой бьются учёные нескольких поколений. 几代科学家都在努力解决这一问题
Без этого невозможно будет решать научные проблемы следующего поколения. 不了解这一点, 就不可能解决下一代的科学问题
辈; 代; 一辈人; 一代人
一代, 世代, 族
代, 世代, 辈
一辈, 一代
世代, 代
代,世代
слова с:
ближайшее поколение летательного аппарата
будущее поколение летательного аппарата
набор-поколение данных
подрастающее поколение
современное поколение летательного аппарата
старшее поколение
будущие поколения
время жизни поколения
дочернее ядро третьего поколения
летательный аппарат третьего поколения
нейтрон первого поколения
нейтроны второго поколения
поколебать
поколебаться
в русских словах:
старший
старшее поколение - 长辈; 前辈
битники
“垮掉的一代” (представители молодежного движения и литературного направления "Разбитое поколение")
смена
4) перен. (подрастающее поколение) 接班人 jiēbānrén
племя
2) тк. ед. (поколение) 一辈[人们] yībèi [rénmen], 一代[人们] yīdài [rénmen]
новый
новое поколение - 新的一代
молодой
молодое поколение - 青年一代
колено
6) (мн. колена) (поколение) 一代 yídài, 一辈 yībèi; (библ.) 支派
в китайских словах:
传代接宗
продолжаться из поколения в поколение; непрерывно передаваться от предков к потомкам; приходить на смену одному поколению за другим
子子孙孙
сыновья и внуки, потомство, потомки; из поколения в поколение
子子孙孙永不忘 грядущим поколениям никогда не забыть
尊行
уваж. старшее поколение
起
世相起也 из поколения в поколение поддерживать друг друга
后起
молодое (младшее) поколение, молодежь; молодой, младший (по возрасту)
母
3) старшее поколение по женской линии
水母体
зоол. медуза (как половое поколение полипов)
上辈子
1) предыдущее поколение
上辈儿
предыдущее поколение; старшие [члены семьи]
二世
2) второе поколение
上辈
предыдущее поколение; старшие [члены семьи]
一代
1) поколение
新生的一代 новое поколение
一代一代地 поколение за поколением ...
这一代昆虫似乎对这一喷剂有了抗药性 похоже, что у этого поколения насекомых имунитет к данному химикату
6) первое поколение, первая версия
一脉相传
передаваться по одной линии, передаваться из поколения в поколение (по традиции, по наследству); быть неразрывно связанным
一辈儿
1) одно поколение, одного и того же поколения
隔世
через поколение (поколения)
隔世遗传 биол. передача наследственных признаков через поколения; атавизм
尘
4) даос.一尘 одно поколение
分器
* жаловать утварью (при пожаловании земельного владения князю правитель дарил ему драгоценную вещь, которую хранили в храме предков, передавали из поколения в поколение и считали семейной реликвией); пожалованная утварь; реликвия
生生
1) рождаться и множиться; возрождаться непрерывно; из поколения в поколение
族侄
троюродный племянник; сородич, младший на поколение
生生世世
из поколения в поколение; настоящее и грядущее поколения; жизни многих поколений
畏
后生可畏 младшее поколение заслуживает уважения
生生不息
множиться из рода в род; из поколения в поколение; без конца (о растениях, животных)
后生可畏
молодое поколение дышит в затылок; молодой да ранний, умен не по годам
鉴念
оглядываться (на прошлое поколение) и думать (о будущем)
一辈
1) одно поколение, одного и того же поколения
继继
继继承承 непрерывной вереницей поколений; из поколения в поколение
字
载字辈 поколение, в имена представителей которого входит знак «цзай»
世
1) поколение, род; поколения (прошлые, настоящие, будущие); поколениями; из поколения в поколение; традиционный; вековой
世婚 традиционные браки (между поколениями двух семей)
2) прошлые поколения, предки; родоначальник; от предков, по заслугам предков; по прямой линии от предков; старший в роде, законный (о потомках); унаследованный, исконный, старинный
3) будущие поколения, потомки; на [грядущие] поколения, из рода в род; навечно; оставляемый в наследство потомкам, наследственный; вечный
4) современное поколение; наш (свой) век; современник; одного поколения, своего века; для своего поколения (века); современный
传世古
фамильные антикварные предметы (передаваемые из поколения в поколение, не предаваемые земле или воде)
世世
из поколения в поколение; во веки веков, навечно, навеки
间歇
间歇遗传 передача (признаков) через поколение; атавизм
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) а) Совокупность родственников одной степени родства по отношению к общему предку.
б) Потомство.
в) устар. Род, племя.
2) а) Совокупность людей близкого возраста, живущих в одно время; сверстники.
б) перен. Совокупность людей близкого возраста, связанных общей деятельностью, общими интересами и т.п.
синонимы:
см. племяпримеры:
继继承承
непрерывной вереницей поколений; из поколения в поколение
子子孙孙, 勿替引之
пусть дети и внуки неуклонно (без перерыва, из поколения в поколение) продолжают это ([i]традицию[/i])
下[一]代
младшее поколение
革命前辈
старшее поколение революционеров
他比我大一辈
он старше меня на целое поколение
载字辈
поколение, в имена представителей которого входит знак «цзай»
这幅画一代一代地传下来。
Эта картина передаётся из поколения в поколение.
间歇遗传
передача ([i]признаков[/i]) через поколение; атавизм
自此两国通好, 世世勿绝
с тех пор обе страны вступили в дружественные отношения, которые не прерывали из поколения в поколение
家世以田为业
занятием рода из поколения в поколение было земледелие
世守家规
из поколения в поколение хранить семейные традиции
后生可畏
младшее поколение заслуживает уважения
叔叔比控子长一辈
дядя старше племянника на поколение
世相起也
из поколения в поколение поддерживать друг друга
世祠天地, 缀之以祀
из поколения в поколение совершать моленье Небу и Земле и беспрерывно сопровождать это общими жертвоприношениями
一代代口耳相传的故事
история, передающаяся из уст в уста из поколения в поколение; живое предание
后进
позднее (молодое) поколение
家代陆盛
семья (дом) процветала из поколения в поколение
他晚我一辈儿
он моложе меня на [целое] поколение
超越前辈
превзойти старшее поколение
老太太把几辈子供着的财神爷搬了出去
бога богатства, которому поклонялось не одно поколение, хозяйка дома выволокла вон
相传积代
веками передаваться из поколения в поколение
种植者自行搜集种子种植、世代传下。
Овощеводы самостоятельно отбирали семена, которые сеяли, передавали их из поколения в поколение.
人类的文明全赖知识的传承
Человеческая цивилизация всецело полагается на передачу знаний из поколения в поколение.
青年一代
молодое поколение
新的一代
новое поколение
影响过整整一代人
повлиял на целое поколение
我们这一代
наше поколение
年轻的一代
молодое поколение
年青的代
молодое поколение
年青的一代
молодое поколение
我们这一辈
наше поколение
互联网的一代
поколение интернета
Y一代
поколение Y
老工人对青年工人不仅言传而且身教。
Взрослые рабочие учат молодое поколение не только на словах, но и демонстрируют личный пример.
垮了的一代
потерянное поколение
造就一代新人
создавать поколение людей нового типа
糊涂的一代
глупое поколение
一代新人
поколение людей нового типа
谎言生谎言,谎言世代传。
Ложь порождает ложь и передаётся из поколения в поколение.
一代一代传承下去
передаваться из поколения в поколение
第一(二)代军事信息系统网
Первое (второе) поколение сети информационных систем военного назначения
年青的一代成长起来了
народилось молодое поколение
*人生代代无穷已,江月年年只相似
поколение за поколением сменяют друг друга, лишь река и луна остаются все те же
这一辈人; 此辈
это поколение
孙子(们)
третье поколение
诗歌节以俄中文化交流共建为核心。以俄中人民世代友好发展为出发点,共享“一带一路·丝路诗歌”心灵财富。
В процессе проведения праздника поэзии российско-китайский культурный обмен и совместное строительство-это центр. отправная точка-это развитие дружбы российско-китайского народа из поколения в поколение, совместно насладиться имуществом духа "поэзии одного пояса, одного пути и Шелкового пути".
天下风云出我辈,一入江湖岁月催。皇图霸业谈笑中,不胜人生一场醉。
Рождает героев наше поколение, когда они выходят в свет, их годы подгоняют. Чем говорить с усмешкой о троне и о власти, не лучше ли напиться и жить в дурмане.
<имя>, я не знаю, в чем причина этой болезни, но она пожирает их изнутри. Как бы ни было мучительно думать о том, что мы потеряем целое поколение медведей... надо положить конец их страданиям, чтобы земля вновь приняла их в свои объятья.
在此之前,请替我取回长弓洛恩戈鲁。那是裂心家族世代相传的宝物。
Прежде чем мы отправимся в путешествие, мне понадобится большой лук Лонгорон. Это семейная реликвия, Горемычные передают ее из поколения в поколение.
或许有一天,我们能将这片土地交还给新的冰霜巨魔族裔。
Может, однажды новое поколение троллей вернет себе эту землю.
过去的日子一去不复返了,你来看看如今全新的被遗忘者。我们已经在艾泽拉斯留下了自己的威名,这威名日后还将更加响亮。我们的统治很快将席卷世界!
А сейчас посмотри вокруг – перед тобой поколение новых Отрекшихся. Мы заявили о себе здесь, в Азероте, и не собираемся останавливаться на достигнутом. Скоро весь мир склонится перед нами!
他们决心把我们从农场上赶走,但是塔贝萨在这里训练了一代代的学徒,怎么会说走就走呢?我们尽全力保护着农场,但学徒加里奥在上次战斗中受伤了。
Они твердо намерены выгнать нас из домика Табеты, хотя она тут воспитала целое поколение учеников. Мы защищали дом как могли, но ученика Гариона во время последнего нападения ранили.
这些怪物的下一代已经快要在我们的神圣河水中孵化出来了。
В ее священных водах вот-вот родится новое поколение этих гнусных созданий.
我的最后一批货物今天就该从塞拉摩运到了。船是来了,但我还没有收到送货员的消息。他押运着我们家族代代相传的宝物。
Сегодня из Терамора должна прибыть последняя часть принадлежащих мне вещей. Корабль уже причалил, но курьер до меня пока не добрался. А в ящике, который он должен был доставить, были фамильные ценности, которые моя семья передавала из поколения в поколение.
缇甘竟然以为这片突然冒出来的绿洲是野猪人干的,真是愚蠢的想法。看看四周吧。我每天都在观察这些植株的花朵和嫩芽,它们的变异状况一代比一代严重。这肯定不是野猪人氏族的烂魔法,而是某种原始的力量。原始而可怕的力量。
Со стороны Тигана глупо думать, что эти внезапно появившиеся заросли – дело рук свинобразов. Посмотри вокруг. Я уже не первый день наблюдаю за ростом и цветением этих растений – каждое следующее поколение мутирует еще больше, чем предыдущее. Это не похоже на магию свинобразов, это что-то первобытное. И опасное.
我家世代都是诱捕大师。我的爷爷把技艺传给了我爸爸,我爸爸又传给了我—用最慈悲的方式捕猎动物。
Я происхожу из старинного рода звероловов. Искусство поимки зверя наиболее гуманным способом передается у нас в семье из поколения в поколение, от отца к сыну.
赞达拉巨魔有一种方法,能将他们的神灵精华注入到强大的物品中去。这些物品通常都是代代相传,而每一个继承者都会增添物品的威力。
Зандалары нашли способ насыщать обладающие большой силой предметы сущностью лоа. Эти предметы часто передаются из поколения в поколение, и каждый новый обладатель добавляет предмету силы.
那是一本充满知识的书册,在大法师间流传已久。而我却只瞥过几眼而已。
Книга, таящая в себе знания, которую Верховные Маги передают из поколения в поколение. Мне удавалось увидеть ее лишь мельком.
他们的力量似乎是来源于他们的面具,那是代代相传的圣物。每位拥有者在将面具传世之前,都会将自己的法力灌注在面具上。
Источник их силы, по-видимому, находится в узорных масках, которые они носят. Эти маски передаются по наследству из поколения в поколение. Перед тем, как передать маску новому владельцу, прежний обладатель наделяет ее частицей своей силы.
我们应该做的是让下一代鱼人更加崇尚平和。奔波尔霸最适合这种任务了。
Нам нужно устроить так, чтобы следующее их поколение выросло более миролюбивым, и в этом нам поможет Мурчаль.
猎龙者的时代还没有文字,她的故事是口耳相传的。
Убийца Драконов жила во времена, когда о письменности еще слыхом не слыхивали, и сказание о ней передавалось из уст в уста, из поколения в поколение.
我最喜欢奔波尔霸这小家伙了。不过要想改变这里的鱼人族群,他还需要一些厉害的能力。
Мурчаль такой славный! Обожаю его. Но чтобы он смог возглавить новое поколение местных мурлоков, ему потребуются впечатляющие способности.
首先,我需要地底之王的穗带,那是一件代代相传的黑暗萨满饰物。
Для начала мне понадобится ожерелье Короля подземелий – украшение темных шаманов, которое передавалось из поколения в поколение.
我的人民曾经也都有家人。根据传统,我们会在护身符上雕刻象征符号,传给下一代深海猎人,一代接着一代。它们代表着好运或技巧,每个家族的护身符各不相同。
Раньше у моего народа были семьи... традиции... Мы вырезали символы на талисманах, и охотники передавали их из поколения в поколение. Это были талисманы, дарующие удачу или ловкость. У каждой семьи был свой талисман.
从我们已知的历史来看,古尔丹正在训练新一代术士,打算向我们发动攻击。如果我们能尽快采取行动,就能够遏制这股浪潮,也可以缓解我们将要面临的压力。
Если обратиться к истории, то станет ясно, что Гулдан обучает целое поколение чернокнижников, которое намеревается бросить против нас. Однако если мы будем действовать быстро, то сможем избежать многих проблем.
这是一个由高岭家族世代相传的古老秘密。请你千万不要泄露出去。
Это древний секрет, который передается в Крутогорье из поколения в поколение. И я попрошу тебя с уважением отнестись к сей тайне.
过了一会儿,小孩用泥土堆成一座城堡,自己坐在里面,好久不出来。孔子忍不住又问:"你坐在里面,为什么不避让车子?""我只听说车子要绕城走,没有听说过城堡还要避车子的!"孩子说。孔子非常惊讶,觉得这么小的孩子,竟如此会说话,实在是了不起,于是赞叹他说:"你这么小的年纪,懂得的事理真不少呀!"小孩却回答说:"我听人说,鱼生下来,三天就会游泳,兔生下来,三天就能在地里跑,马生下来,三天就可跟着母马行走,这些都是自然的事,有什么大小可言呢?"孔子不由感叹他说:"好啊,我现在才知道后生可畏啊!"
Спустя несколько минут, этот мальчик построил из глины крепость. Он влез внутрь и долго там сидел. Глиняная крепость преградила дорогу. Конфуций спросил мальчика: «Почему ты сидишь в крепости и мешаешь людям пройти»? Мальчик ответил: «Я слышал, что телеги должны объезжать дома, и никогда не слышал, что дома должны уступить дорогу телегам». Ответ мальчика сильно удивил Конфуция. Он сказал ребенку: «Хотя ты еще маленький, но очень рассудительный». А мальчуган в ответ сказал: «Говорят, что рыба появившись на свет через три дня уже умеет плавать. Заяц через три дня после своего рождения уже научился бегать. Лошадь через три дня после своего рождения уже умеет ходить. Все это естественный процесс, который не зависит от того, сколько вам лет от рождения». Конфуций был восхищен таким отвеом. Он сказал: «Ты молодец! Я только сейчас понял, что молодые способны превзойти старшее поколение».
在梦里,我想对他说,我辈七星,虽为凡人,同样有「契约」在身。历代七星的积淀,每一代七星都会留下值得继承之物。
Во сне я хотела сказать ему, что мы, Цисин, хоть и являемся простыми смертными, но также связаны контрактом. Каждое новое поколение Цисин наследует много ценного от предшествующих поколений.
温妮莎的「蒲公英骑士」之名传承至今,曾经有无数伟大的骑士获授这一荣誉。我不能辱没这个名字。因此,决不能松懈。要成为守护众人的坚盾与利剑。
Титул Веннессы - «Рыцарь Одуванчик» - передавался из поколения в поколение. Бесчисленное количество великих рыцарей были удостоены этой чести, и я не стану позорить это имя. Я должна продолжать идти вперёд. Я должна стать мечом и щитом народа.
你在珠钿舫提到的那些关于盐之魔神的传说,据我所知,是在「银原厅」流传得最多…
Насколько я знаю, легенды об Архонте Соли, которые вы упомянули на Бисерном пароме, передаются из поколения в поколение в зале Иньюань...
呵,居然还以「前辈」相称。你们这些七星后生,在我面前根本论不上「辈分」…
Хе-хе... «Старшее поколение»... Полагаю, что Цисин тоже считают себя частью родословной Ли Юэ...
相信我,用处很大,这可是往生堂代代相传的业务方式。
Ещё как сработают, поверь мне. В «Ваншэн» этот метод передавался из поколения в поколение.
绝无冒犯之意,只是希望各位前辈,能再为璃月考虑一次。
Я не хотела вас оскорбить. Но я надеюсь, что старшее поколение Адептов посмотрит на Ли Юэ под другим углом.
我们世世代代都为这份使命而感到荣耀…
Из поколения в поколение моя семья выполняла эту почётную обязанность.
这是一种从古代流传下来的技术,目前我们还对它了解甚少。
Искусство алхимии передавалось из поколения в поколение долгие века, но сейчас это тайное знание практически утрачено...
格利极讨厌不死生物的生灵,得费尽力气才能维持自己的生命现况。 因此诞生了一群充满创意的法师。
Живые существа Гриксиса, избегающие нежизни, должны прилагать неимоверные усилия, чтобы сохранить свою смертность. Так появилось целое поколение изобретательных магов.
前一代的秘罗人都与蒙纳坷一同消失,留下整世代不知所从的孤儿。
Мирродинские старейшины сгинули вместе с Мемнархом, оставив после себя целое поколение скитающихся сирот.
矮人手中工具乃是代代相承的传家至宝。
Инструменты гномов — это бесценные сокровища, передающиеся из поколения в поколение.
裂片妖能吸收所捕食的猎物长处,演化出新一代品种。
Каждое следующее поколение щепок развивалось и ассимилировало силы добычи, которую поедали их родители.
只有欧瑞克长者才通晓的咒语大量失传;但由于战争的刺激,下一代发展出更加强大的术法。
Десятки заклинаний, которые были известны лишь ауриокским старейшинам, были утрачены, но следующее поколение, воодушевленное войной, придумало еще более мощную магию.
一代新人胜旧人
новое поколение превосходит старое
多年的地下生活使得法莫变成了瞎子,但是他们的其他感官却因此变得更加敏锐了。
Ученые полагают, что жизнь под землей, поколение за поколением, лишила фалмеров зрения, однако со временем другие их чувства обострились.
学者认为伐莫是因为世世代代长居在地底才导致了他们失明。随着时间的推进,而他们其他的感官也就因此变强。
Ученые полагают, что жизнь под землей, поколение за поколением, лишила фалмеров зрения, однако со временем другие их чувства обострились.
正如同古老的传统代代相传。锻造的秘密也是如此。
Древние традиции передавались из поколения в поколение. Секреты кузнечного дела - тоже.
我很荣幸被最新一代的娜米拉女神忠实信徒选为领导者。
Мне выпала честь вести последнее поколение верных Намире. Тех, кто принял свою природу.
我们两族代代团结,亲如兄弟。
Наши семьи не одно поколение были близки.
看到年轻一代在这里拥抱知识,总是令人心里一阵激动和感慨。
Это всегда так воодушевляет - видеть, как молодое поколение рвется к знаниям.
老传统代代相传。锻造的秘密也是如此。
Древние традиции передавались из поколения в поколение. Секреты кузнечного дела - тоже.
我很荣幸被选为这一代娜米拉信徒的领导者。一群坦然接受天性的人。
Мне выпала честь вести последнее поколение верных Намире. Тех, кто принял свою природу.
我们两家世代团结,亲如兄弟。
Наши семьи не одно поколение были близки.
这没有女人能抗拒的神奇香水配方是我的家族代代相传下来的。这是我最珍贵的宝物,所以请好好珍惜它。我靠它赢得我的老婆,我父亲和祖父也是这样获得新娘的。
Из поколения в поколение моя семья передавала рецепт чудесных духов, которые очаровывают женщин. Это мое величайшее сокровище, так что не относись к нему легкомысленно. С его помощью я завоевал благосклонность своей жены, а мои отец и дед - своих супруг.
士兵、科学家、冒险家、奇人异士。守望先锋曾是一代人心中全球和平的守护者。
Солдаты. Ученые. Авантюристы. Чудаки. Стражи, целое поколение хранившие наш покой.
随着世界之石的毁灭,全新一代奈非天强势崛起。他们虽是天使与恶魔的后代,却拥有超乎二者的力量。重现奈非天荣耀与辉煌的那一天,不远了。
С уничтожением Камня мироздания появилось новое поколение потомков ангелов и демонов, которые превзошли своих предков во всем. Так началась славная эпоха нефалемов.
圣教军的盔甲就是他们的象征。在过去的数个世代,这套盔甲经过无数次的打磨和塑形,来完美契合穿戴者的体格和需要。
Каждый доспех крестоносца уникален. Из поколения в поколение неофиты, унаследовавшие доспех своего учителя, изменяют и подгоняют его под себя.
在恶魔之王萨格拉斯的影响下,麦迪文打开了黑暗之门并将部落带至了艾泽拉斯。为了弥补犯下的罪行,他召集了新一代的英雄们对抗燃烧军团。现在,他已经成为了一个传奇。
Когда-то одержимый духом Саргераса Медив открыл Темный портал, впустив Орду на Азерот. В надежде искупить грехи, он созвал новое поколение героев, чтобы остановить Легион, и занял свое место среди легенд былого, настоящего и грядущего.
“其实不是什么巧合。锐影是旧40型下一代的跑車款,是一匹真正的役马。整个城市的∗警察∗都很喜欢它……”他抬起了手指。
«Не совпадение. „Кинема“ — это новое поколение старушки „сороковой“, спортивная модель. Сороковая была настоящей рабочей лошадкой. Любимицей ∗полицейских∗ всего города...» Он воздевает палец.
“其实不是什么巧合。锐影是旧40型下一代的跑車款,是一匹真正的役马。整个城市的∗警察∗都很喜欢。”他的表情让人难以捉摸。
«Не совпадение. „Кинема“ — это новое поколение старушки „сороковой“, спортивная модель. Сороковая была настоящей рабочей лошадкой. Любимицей ∗полицейски∗ всего города...» Его лицо непроницаемо.
“那些国家迟早会意识到——是他们养育出了懒散而又被宠坏的一代。”她的口气很坚定,一点也没有为这种暗示感到生气。“所以现在笑话讲完了吗?”
Скоро в этих странах поймут, что вырастили ленивое и избалованное поколение, — она говорит уверенно, намек ничуть ее не оскорбил. — Ну что, пошутили и хватит?
你知道吗,这让你想到了佩里卡纳西斯关于爱情的理论。从本质上讲,爱情是一场接力赛——超越了生死。一代接着一代,我们的爱情还保留在后裔子孙里。让她也∗感受∗一下吧。
Знаешь, это напоминает тебе о перикарнасской теории любви. Суть в том, что любовь — это способ вырваться из смерти. Поколение за поколением мы сохраняем любовь — в потомстве. Вдарь по ней чем-нибудь из этого!
当这变化历经千年和经过数世代发生时,我们自豪的称之为物竞天择和进化。当它在单一有机体或某个种族的少数代表者身上快速发生时,我们就皱着眉说那是变种。
Если изменения происходят на протяжении многих лет, из поколения в поколение, мы с гордостью говорим про естественный отбор и эволюцию. Если они происходят быстро и только с отдельными представителями вида, то мы имеем дело с мутацией.
морфология:
поколе́ние (сущ неод ед ср им)
поколе́ния (сущ неод ед ср род)
поколе́нию (сущ неод ед ср дат)
поколе́ние (сущ неод ед ср вин)
поколе́нием (сущ неод ед ср тв)
поколе́нии (сущ неод ед ср пр)
поколе́ния (сущ неод мн им)
поколе́ний (сущ неод мн род)
поколе́ниям (сущ неод мн дат)
поколе́ния (сущ неод мн вин)
поколе́ниями (сущ неод мн тв)
поколе́ниях (сущ неод мн пр)