произвести
сов. см. производить
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-веду, -ведёшь; -вёл, -вела; -ведший; -ведённый (-ён, -ена)[完]
-веду, -ведёшь; -вёл, -вела; -ведший; -ведённый (-ён, -ена)[完]
что 进行, 实行, 搞
произвести выстрел 开枪
произвести обыск 搜查
произвести арест 逮捕
(5). произвести опыт(作) 试验
(6). произвести ремонт(搞) 修理
(6). ремонт(搞) 修理
что 制造出, 生产出
произвести вино 制酒
произвести товары массового потребления 生产消费品
произвести тысячу тонн пшеницы 生产一千吨小麦
тысячу тонн пшеницы 生产一千吨小麦
(1). кого-что 引起, 造成, 使产生, 使发生; 〈旧, 俗〉使处于某种状态
произвести переполох 引起惊慌
произвести замешательство в лагере врага 使敌人营垒发生混乱
произвести сильное впечатление на кого 给…很深刻的印象
произвести кого в восторг 使…欣喜若狂
кого в восторг 使…欣喜若狂
кого-что〈 文语〉生育, 生养; 培育, 培植
произвести потомство 生育后代
потомство 生育后代
кого-что 提升
произвести кого в офицеры 提长…为军官
произвести кого полковником 提升…为上校
◇ (4). произвести на свет 生育, 养出
произвести на свет ребёнка 生出一个婴儿 ‖未
作成, 作好, 引起, 提升为, -еду, -едёшь; -вёл, -ела; -едший; -едённый (-ён, -ена); -едя(完)
производить, -ожу, -одишь; -одящий(未)
что 进行
произвести научный опыт 进行科学试验
произвести ремонт здания 修理房屋
произвести следствие 进行侦查
произвести допрос 进行审讯
что 生产, 制造
произвести тракторы 制造拖拉机
произвести товары массового потребления 生产日用必需品
произвести тысячу тонн пшеницы 生产一千吨小麦
произвести фильм 摄制影片
что 引起, 使发生; 造成
произвести впечатление (на кого) 使... 产生印象
произвести переполох 引起惊慌
кого в кого(接与复数一格相同的复数四格)授予... 官衔, 把... 提升为
произвести в офицеры 提升为军官
кого <书>生育, 生
произвести потомство 生儿育女
6. (只用未)
кого-что от кого-чего 认定... 来自..., 认定... 由... 转化而来
Это слово ~ят от греческого корня. 大家认为这个词源于希腊语词根.||
1. 进行; 实行; 搞
2. 制造出; 生产出
3. 造成; 引起
4. 生育; 培养
5. 提升
搞; 进行; 实行; 生产出; 制造出; 引起; 造成; 培养; 生育; 提升
[完]见 производить
制造出, 完成, 进行, 引起
слова с:
произвести жеребьёвку
произвести замер осевых зазоров по проточной части
произвести на свет
произвестись
в русских словах:
эксперимент
произвести эксперимент - 进行试验
эффект
произвести на кого-либо эффект - 使...得到深刻的印象
салют
произвести салют - 鸣礼炮
фурор
произвести фурор - 引起热烈喝彩
производить
произвести
произвести опыт - 进行试验; 作试验
производить ремонт - [进行]修理
производить обыск - [进行]搜查
производить оформление - 办理手续
производить вычисление - [进行]计算
производить предметы массового употребления - 生产日用必需品
производить станки - 制造机床
производить пшеницу - 出产小麦
произвести переполох - 引起惊慌
производить впечатление на кого-либо - 使...产生印象
произвести кого-либо в офицеры - 把...提升为军官
расчет
произвести полный расчет с кредиторами - 和债权人完全结算
обыск
произвести обыск - 进行搜查
претензия
2) (стремление произвести впечатление) 奢望 shēwàng; 自命不凡 zìmìng bùfán
нашуметь
1) (произвести шум) 喧哗 xuānhuá
наработать
1) (произвести) 做出 zuòchū, 制出 zhìchū
выстрел
произвести выстрел - 开枪(炮)
впечатление
произвести неизгладимое впечатление - 产生不可磨灭的印象
воспроизводить
1) (производить вновь) 再生产 zàishēngchǎn
в китайских словах:
透支
有权透支 иметь право произвести овердрафт
定评
2) произвести оценку
变合
2) произвести перерасчет (напр. на другую валюту)
做成
проделать; слепить; устроить; произвести; выполнить; выйти; строить; сработать; разработать (документ, инструкцию)
允诺人
1) лицо, юридически обязанное произвести уплату (напр. по векселю)
典
1) юр. совершать дянь (условно-временную передачу имущества, преимущественно недвижимого, причем: датель имущества получает от получателя имущества обусловленную сумму денег; в течение обусловленного срока, не превышающего законом предусмотренный максимум, напр. в 30 лет, получатель имущества имеет право пользования им и извлечения из него выгод, а датель имущества ― право выкупа; если датель имущества отказывается от откупа, то имущество переходит в собственность получателя, но последний при этом обязан произвести с дателем имущества окончательный денежный расчет по существующей в данное время цене) ; отдавать (принимать) в (на условиях) дянь
私署
1) частным образом произвести назначение на должность
响枪
выстрелить (из ружья), произвести выстрел, пальнуть (из винтовки)
会审
1) произвести совместную проверку
结清
произвести полный расчет; свести точный баланс
启验
начать обследование (осмотр); произвести досмотр (на таможне)
结算
сбалансировать счет; подсчитывать, произвести расчет; подвести баланс; расчет; расчетный; клиринг, клиринговый
给
1) gěi давать (кому-л. что-л.); задавать (задачу); придавать (силы); предоставлять (блага); оказывать (влияние); производить (впечатление); наносить (удар)
给我们很好的印像 произвести на нас хорошее впечатление
抢
2) qiǎng быстро (срочно, штурмом, по-ударному) делать (производить, совершать, вести, браться за...)
今晚把安装工程抢出来 сегодня вечером срочно произвести (взяться за) монтажные работы!
完清
произвести окончательную уплату; погасить задолженность сполна
署置
произвести назначения, заполнить вакансии личного состава (напр. после учреждения должностей)
险
1) служебное наречие, указывающее, что действие, готовое совершиться, не было произведено; чуть не..., едва не...; еще немного ― и... бы
保甚麽险 защитить от какого риска?, от чего произвести страховку?
自出机杼
произвести (что-л.) оригинальное (в литературе), написать (что-л.) самобытное
实收
3) произвести сбор в размере текущей необходимости
自宫
1) оскопить самого себя, произвести кастрацию над собой
分断操作
произвести размыкание, операция размыкания (цепи)
细察
тщательно изучить, произвести детальное расследование
重新进行
снова произвести, заново произвести
因
争因革之便不便 спорить, что лучше: продолжать ли по-старому или же произвести изменения?
准理
офиц. быть по сему; [разрешать] принять к производству, разрешать произвести
折银
произвести перерасчет на серебро
侵优
посягнуть на спокойствие (напр. границ); вторгнуться и произвести смятение; произвести налет
炸庙
2) вызвать бурю эмоций; наделать много шума; произвести фурор
更为
2) gēngwéi сделать иначе, произвести перемены
干
如粲之初征、登楼、槐赋、征思,干之玄猿、漏卮、圆扇、橘赋,虽张、蔡不过也。(《文选.曹丕.典论论文》) Например, с [произведениями] "Первый военный поход", "Восхождение на башню", "Ода софоре", "Мысли в военном походе" [Ван] Цаня (см. 王粲) и "Черная обезьяна", "Протекающий кубок", "Круглый веер", "Ода мандарину" [Сюй] Ганя (см. 徐干) не сравнятся даже Чжан [Хэн] (см. 张衡) и Цай [Юн] (см. 蔡邕). ("Литературный изборник. Цао Пи. Рассуждения о классическом")
干洗棉制服 сухим способом произвести чистку ватной одежды
抵充
抵充清偿 произвести денежное удовлетворение (кредиторов) путем пропорционального распределения средств должника
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех.см. производить.
примеры:
谁差天下
опросить и произвести выбор во всей Поднебесной
今晚把安装工程抢出来
сегодня вечером срочно произвести (взяться за) монтажные работы!
给我们很好的印像
произвести на нас хорошее впечатление
干洗棉制服
сухим способом произвести чистку ватной одежды
行刺未成
произвести неудачное покушение
设(建)闸
произвести шлюзование; построить шлюзы
清查户口
произвести учёт населения
墒抢种
быстро произвести посев, пока имеется надлежащая влажность почвы
两手换
произвести обмен из рук в руки ([c][i]напр.[/c] товар и деньги[/i])
抄了一个局
произвести обыск (конфискацию) в игорном доме
以鸣炮二十四发致敬
произвести салют двадцатью четырьмя артиллерийскими выстрелами
装船舰
произвести погрузку на суда: загрузить суда
父能生之, 不能养之
отец мог произвести его на свет, но не может выкормить его
放起身炮
дать прощальный салют ([i]произвести последние перед уходом назначения и повышения[/i])
乱大从
нарушить общий порядок, произвести большую путаницу
鸣放101响礼炮
произвести артиллерийский салют в 101 выстрел
诞致十子
произвести на свет (вырастить) целый десяток сыновей
抵充清偿
произвести денежное удовлетворение (кредиторов) путём пропорционального распределения средств должника
就[着]章程办理
произвести ([i]дело[/i]) согласно уставу (руководствуясь уставом)
保什么险
защитить от какого риска?, от чего произвести страховку?
续招新生
произвести [дополнительный] набор новых учащихся
票崑仑
потрясти [даже] хребет Куньлунь ([c][i]обр. в знач.:[/c] произвести сильнейшее впечатление, потрясти всех[/i])
产生不可磨灭的印象
произвести неизгладимое впечатление
开枪(炮)
произвести выстрел
进行核算
произвести вычисления
产生神效
произвести магическое действие
进行搜查
произвести обыск
为偿债而支付
произвести уплату в погашение долга
进行试验; 作试验
произвести опыт
把...提升为军官
произвести кого-либо в офицеры
估价; 定出价格
произвести расценку
和债权人完全结算
произвести полный расчёт с кредиторами
引起热烈喝彩
произвести фурор
使...得到深刻的印象
произвести на кого-либо эффект
查点存货
произвести инвентаризацию наличных товаров
就章程办理
произвести (дело) согласно уставу (руководствуясь уставом)
以老仆为军官
произвести старого слугу в офицеры
获得人工流产的可能
возможность произвести аборт
那个落选的候选人要求重新计算选票
провалившийся на выборах кандидат потребовал произвести повторный подсчет избирательных бюллетеней
对此只能作出一个粗略的测算。
Относительно этого можно произвести только грубый расчëт.
改组内阁
произвести перестановки в кабинете министров
作根本的改变
произвести радикальные изменения
鸣礼炮21响
произвести 21 залп салюта
离开旅馆前结帐
произвести расчет перед выездом из отеля
留下强烈的印象
произвести огромное впечатление
留下深刻的印象
произвести глубокое впечатление, оставить глубокое впечатление
留下印象
оставить впечатление; произвести впечатление
鸣放21响礼炮
произвести 21 залпов салюта
试行
произвести что в виде опыта
生育; 生
произвести на свет кого
生; 生育
Произвести на свет кого
使…得到印象; 对…产生影响
произвести на кого эффект
使…得到…印象
произвести на кого какое впечатление; произвести впечатление
使发生变革(或政变)
произвести переворот
(进行)跳弹轰炸
производить, произвести бомбометание с рикошетированием
(进行)搜索
производить, произвести поиск
(进行)出击
произвести вылазку
(进行)测量
производить, произвести замеры
{进行}跳弹轰炸
производить, произвести бомбометание с рикошетированием
{进行}搜索
производить, произвести поиск
{进行}测量
производить, произвести замеры
使…得到印象
произвести эффект
对…产生影响
произвести эффект
使…产生印象
произвести впечатление
作使… 发生
производить, произвести
进行大修
произвести капитальный ремонт
进行点票
произвести подсчёт голосов
嗯……如果你想给<她/他>留下深刻的印象,为什么不帮我做点什么事呢?在我身后的池塘底有一只小瓶子,到水里去帮我找到它。
Хм... если уж ты хочешь произвести на <нее/него> впечатление, отчего бы тебе не оказать мне услугу? На дне пруда, что позади меня, лежит лазурный фиал. Нырни, добудь его и принеси сюда.
我是位信守诺言的虚灵,<name>。你的行为令我深受感动。
Я всегда держу свое слово, <имя>. Тебе поистине удалось произвести на меня впечатление.
为了强化地震的幅度以保证弄塌那些隧道,我彻底地改装了机器人的基本骨架。不过,这样一来,整台机器也就过于精密和脆弱了,而且对于诺森德那寒冷的气候也比较敏感。
Я иначе собрал корпус старого автомата, который мог бы произвести достаточно сильное землетрясение для обвала туннелей, но начинка машины очень хрупка и чувствительна к жалящему холоду Нордскола.
军团要塞的两位深渊领主玛卡扎顿和莫戈洛隆就随身带着这种特殊的抗魔武器。如果能取回这两柄武器重新熔铸,应该就有足够的材料了,或许还有许多剩下来的呢。
Два властителя преисподней в форте Легиона: Маказрадон и Моргоророн уже снаряжены этим оружием против демонов. Мы не знаем, сколько еще комплектов собирались произвести в Легионе, но если мы добудем эти образцы, нам вполне хватит.
返回村庄,去找艾丝崔·约利塔尔。把你所取得的成就告诉她。不过我必须提醒你,她并不是那么容易亲近的。
Возвращайся в деревню и разыщи там Астрид Бьорнриттар. Расскажи ей о своих достижениях. Только я тебя сразу предупреждаю: на нее нелегко произвести впечатление.
我的赞助人用他们的小脑袋瓜造了这么个星际交通工具。就像设计得那样,这枚所谓的“火箭”十分不安全。但我觉得用一道简单的半折叠燃油催化工序,就能重新生成稳定混合物,提供可呼吸的氧气副产品。要想实现这一改变,我需要原始的工程图样。
Мизерного интеллекта моих благодетелей хватило на то, чтобы построить межпланетный транспорт. Спроектирована эта так называемая "ракета" так, что в голову приходят мысли только о гибели. Но, думаю, небольшая доработка катализаторов топлива позволит создать стабильный состав, побочным продуктом которого будет пригодный для вдыхания кислород. Чтобы произвести такие изменения, мне нужны чертежи ракеты.
<name>,加杜尔指挥下的贫瘠之地保卫战进行得并不顺利。加尔鲁什派了血柄督军来接管军务。他就在营地里,如果你想给督军留个好印象的话,最好积极一点。
У нас не очень хорошо получалось защищать степи под командованием Гардула, <имя>. Гаррош прислал сюда полководца по имени Кровавый Эфес, чтобы он взял ситуацию под свой контроль. Он тут, в лагере, и если ты хочешь произвести хорошее впечатление, прояви немного инициативы.
要是你打算继续让我们的热砂港朋友们刮目相看,或只是打算多挣点,就到西南方去。商旅哨站就位于大裂口边上。跟泽克·磨靴谈谈。
Если хочешь произвести сильное впечатление на наших друзей из Картеля или просто подзаработать, отправляйся на юго-запад. Там, на краю Зияющей бездны, расположена стоянка бутлегеров.
很危险的任务。完成它可以让你取信于更顽固的石领主。
Опасное дело. Но если ты с ним справишься, это поможет произвести впечатление на самых упрямых каменных владык.
不过我真的很想让她高兴。
Но я так хочу произвести на нее впечатление!
如果你能把它们找回来,我就教你如何从矿脉中采集到更多镍铜矿,你也可以不去。我不在乎,但如果你想找个机会让我印象深刻的话,帮我这个忙就行了。
Если найдешь их и принесешь мне, покажу тебе, как добыть из пласта больше монелита. Или нет. Мне все равно, но если ты <ждал/ждала> возможности наконец произвести на меня впечатление – вот она.
我们的王庭未必能轻易地给他们留下好印象。
Они искушенные ценители таких мероприятий, и нам будет не так-то просто произвести на них впечатление.
欢迎来到暴风城,<race>。安度因·乌瑞恩国王邀请你参观我们美丽的城市。既然你是从库尔提拉斯远航而来,那不如去看看我们迷人的码头吧。我们宏伟的战舰就停泊在那里。我相信你肯定会大开眼界的!
Добро пожаловать в Штормград, <раса>. Король Андуин Ринн приглашает осмотреть наш прекрасный город. <Гостю/Гостье> из Кул-Тираса я бы посоветовал посетить порт, где пришвартованы величественные корабли нашего флота. Я буду весьма удивлен, если они не смогут произвести на тебя впечатление!
「真的好难懂。本来只是想借看起来很高深的书,好让自己显得很有智慧,但是…」
«Книга оказалась слишком сложной. Я хотел выбрать такую книгу, чтобы произвести впечатление на библиотекаршу, но...»
但是,光是说你肯定也印象不深。
Хотя мои рассказы могут и не произвести на тебя должного впечатления.
由于您的账号存在异常,无法进行登录,如有疑问请联系客服。
Не удалось произвести вход из-за возникших проблем с вашей учётной записью. Пожалуйста, свяжитесь со службой поддержки, если у вас есть какие-либо вопросы.
咏唱完成后,丽莎会释放一次大范围攻击,造成强力的雷元素伤害
Полностью заряженный навык позволяет произвести атаку по области, нанося при этом значительный Электро урон.
「如果鳍进化组造不出在水中和空中都具有绝佳机动性且可靠的有毒融合体,那卫护计划就会吸纳它们的资源。」 ~凡妮法
«Если Клада Плавника не сможет произвести на свет ядовитого красиса, надежного и способного передвигаться по воздуху и в воде, тогда ее ресурсы заберет себе проект "Стражник"». — Ваннифар
游戏暂停时无法快速存档。
Вы не можете произвести быстрое сохранение во время паузы в игре.
游戏暂停时无法快速读档。
Вы не можете произвести быструю загрузку во время паузы в игре.
你无法在游戏暂停时快速存档。
Вы не можете произвести быстрое сохранение во время паузы в игре.
你无法在游戏暂停时快速载入。
Вы не можете произвести быструю загрузку во время паузы в игре.
你不必试图让我印象深刻,那只会让你自己看起来很愚蠢而已。
Не пытайся произвести впечатление. Это просто глупо.
我的总管告诉我,你给裂痕领的人们留下了深刻的印象;大家都在对你的事议论纷纷。
Мой управитель говорит, тебе удалось произвести впечатление на жителей Рифтена, и многие только о тебе и болтают.
别不懂装懂。那只会让你显得愚笨。
Не пытайся произвести впечатление. Это просто глупо.
我的侍从告诉我,你已经给裂痕领的人们留下了深刻的印象;人们都七嘴八舌的讨论你。
Мой управитель говорит, тебе удалось произвести впечатление на жителей Рифтена, и многие только о тебе и болтают.
类似。魔法和炼金术加速变种,副作用几乎无法控制,非常得快且强。如果要知道更多,我得进行解剖。
Вроде того. Магия и алхимия ускоряют процесс мутации. Побочные эффекты выходят из-под контроля. Это нечто очень мощное и быстрое. Чтобы узнать больше, необходимо произвести вскрытие.
你总是问每个人能否对他们进行检查或解剖吗?
А ты всегда просишь у людей разрешения исследовать их, или произвести вскрытие?
美丽的礼物,你打动了我。
Прекрасный подарок. Ты знаешь, как произвести впечатление на женщину.
香水||效果:香水有著美妙的气味,而且几乎是任何女士都会喜爱的一件礼物。它通常可以用来当成一些其它礼物的可允许替代品。调制:制造香水,总共要混合以下提供的原料:一个单位的明矾、一个单位的以太和一个单位的硫磺;必须用烈性酒精作为基本成分。效用持续时间:长时间持续。毒性:低。传说香水是由某个炼金术师为他的妻子创造出来的。这位女性指责学者致力太多时间和精力在他的工作上面,而且没有任何实际的成果。因此他创造一种从任何物质都能制造香水的配方来回应。
Духи||Действие: Духи обладают прекрасным ароматом и являются подарком, которому будет рада практически любая женщина. Их можно вручить вместо некоторых других подарков.Приготовление: Чтобы произвести духи, смешайте компоненты, которые дают одну меру купороса, одну меру эфира и одну меру квебрита. Как основу используйте крепкий алкоголь.Срок действия: длительный.Токсичность: низкая.Как гласит легенда, духи придумал один алхимик для своей жены. Эта женщина постоянно обвиняла своего мужа в том, что он уделяет своей работе слишком много времени и энергии без всякого практического результата. В ответ он разработал формулу для приготовления духов почти из любой субстанции.
没创意。你得更努力试试。
Не слишком оригинально, мой дорогой. Придется тебе постараться, чтобы произвести на меня впечатление.
你是个调皮的女孩。
Я должен произвести на тебя впечатление? Ах ты... плохая девчонка.
你可以用卡尔克斯坦的学说让仕女们印象深刻。
При помощи теории Калькштейна ты сможешь произвести впечатление на дам.
“你很聪明,哈里。没错。他们也许是为了哄女孩或者什么的这么说过。”他摸了摸下巴。“但是提图斯是个暴脾气,所以是他的可能性是55开。”
«Умно, Гарри. Да. Возможно, этим признанием они просто хотели произвести впечатление на девчонок или еще что-то в этом духе». Он потирает подбородок. «Но Тит очень вспыльчив, так что шансы здесь 50 на 50».
морфология:
произвести́ (гл сов перех инф)
произвЁл (гл сов перех прош ед муж)
произвелá (гл сов перех прош ед жен)
произвело́ (гл сов перех прош ед ср)
произвели́ (гл сов перех прош мн)
произведу́т (гл сов перех буд мн 3-е)
произведу́ (гл сов перех буд ед 1-е)
произведЁшь (гл сов перех буд ед 2-е)
произведЁт (гл сов перех буд ед 3-е)
произведЁм (гл сов перех буд мн 1-е)
произведЁте (гл сов перех буд мн 2-е)
произведи́ (гл сов перех пов ед)
произведи́те (гл сов перех пов мн)
произве́дший (прч сов перех прош ед муж им)
произве́дшего (прч сов перех прош ед муж род)
произве́дшему (прч сов перех прош ед муж дат)
произве́дшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
произве́дший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
произве́дшим (прч сов перех прош ед муж тв)
произве́дшем (прч сов перех прош ед муж пр)
произве́дшая (прч сов перех прош ед жен им)
произве́дшей (прч сов перех прош ед жен род)
произве́дшей (прч сов перех прош ед жен дат)
произве́дшую (прч сов перех прош ед жен вин)
произве́дшею (прч сов перех прош ед жен тв)
произве́дшей (прч сов перех прош ед жен тв)
произве́дшей (прч сов перех прош ед жен пр)
произве́дшее (прч сов перех прош ед ср им)
произве́дшего (прч сов перех прош ед ср род)
произве́дшему (прч сов перех прош ед ср дат)
произве́дшее (прч сов перех прош ед ср вин)
произве́дшим (прч сов перех прош ед ср тв)
произве́дшем (прч сов перех прош ед ср пр)
произве́дшие (прч сов перех прош мн им)
произве́дших (прч сов перех прош мн род)
произве́дшим (прч сов перех прош мн дат)
произве́дшие (прч сов перех прош мн вин неод)
произве́дших (прч сов перех прош мн вин одуш)
произве́дшими (прч сов перех прош мн тв)
произве́дших (прч сов перех прош мн пр)
произведЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
произведЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
произведЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
произведЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
произведЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
произведЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
произведЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
произведЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
произведенá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
произведено́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
произведены́ (прч крат сов перех страд прош мн)
произведЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
произведЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
произведЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
произведЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
произведЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
произведЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
произведЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
произведЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
произведЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
произведЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
произведЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
произведЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
произведЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
произведЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
произведЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
произведЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
произведЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
произведЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
произведЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
произведЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
произведя́ (дееп сов перех прош)
произвЁдши (дееп сов перех прош)
ссылается на:
произвести
1) (делать, совершать) 进行 jìnxíng; 作 zuò; 搞 gǎo; 办 bàn, 办理 bànlǐ
произвести опыт - 进行试验; 作试验
производить ремонт - [进行]修理
производить обыск - [进行]搜查
производить оформление - 办理手续
производить вычисление - [进行]计算
2) (изготовлять, вырабатывать) 生产 shēngchǎn, 出产 chūchǎn; 制造 zhìzào
производить предметы массового употребления - 生产日用必需品
производить станки - 制造机床
производить пшеницу - 出产小麦
3) (вызывать) 引起 yǐnqǐ; 产生 chǎnshēng, 造成 zàochéng
произвести переполох - 引起惊慌
производить впечатление на кого-либо - 使...产生印象
4) (присваивать звание) 提升为 tíshēng wéi
произвести кого-либо в офицеры - 把...提升为军官
•