совершить
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
进行, 执行, 实施, 作出, 完成, 实现, 实行, -шу, -шишь; -шённый (-ён, -ена) (完)
совершать, -аю, -аешь(未)что
1. <书>做出, 完成; 实现, 实行; 举行
совершить подвиг 立功
совершить героический поступок 做出英勇的行为
совершить ошибку 犯错误
совершить преступление 犯罪
Самолёт ~ил вынужденную посадку. 飞机被迫着陆
2. <公文>订立, 缔结
совершить сделку 订立契约
3. 举行(某种仪式)
совершить богослужение 做礼拜. ||
1. 完成; 作出; 实现; 举行
2. 订立; 缔结
что
完成, 实行, 实现
совершить (то или иное) движение 做(某种)运动
совершить колебание 发生振动
совершить работу 做功; 完成工作
совершить действие 完成动作
совершить (научную) экспедицию 实行(科学)考察
совершить путешествие 进行旅行
Свой оборот вокруг Солнца Земля совершает за год. 地球一年绕太阳转一周
Сила земного тяготения, действующая на тело, в данном случае работы не совершает. 作用于物体的地球引力在这种情况下不做功
Чем выше будет располагаться круговая орбита, тем с меньшей скоростью будет совершать спутник своё движение. 圆形轨道的位置越高, 卫星的运行速度越低
Если квантовая система совершает переход с более высокого уровня на более низкий, то она излучает квант света. 如果量子系统从较高能级跃迁到较低能级, 它就会辐射出光量子
И только в 30-40-х годах нашего века каука о полупроводниках и производство полупроводниковых приборов совершили гигантский скачок. 只是到了本世纪30-40年代, 半导体科学以及半导体仪器的生产才实现了巨大的飞跃
举行; 实现; 完成; 作出; 缔结; 订立
[完] совершать
слова с:
совершиться
совершитель
летательный аппарат, совершивший аварийную посадку
ставить перед совершившимся фактом
в русских словах:
экспедиция
совершить геологическую экспедицию - 进行地质考察 jìnxíng dìzhì kǎochá
совершать
совершить
совершить героический поступок - 作出英勇行为
совершать великие дела - 进行伟大的事业
совершить ошибку - 犯错误
совершить подвиг - 立功
совершить посадку - 着陆
совершить сделку - 订立契约; 办理交易手续
убийство
совершить убийство - 杀人
совершить умышленное убийство - 故意杀人
посадка
совершить посадку - 着陆
преступление
совершить преступление - 犯罪
подвиг
совершить подвиг - 立功; 建立功勋
побег
совершить побег из тюрьмы - 越狱逃走
плагиат
совершить плагиат - 抄袭
гнусность
совершить гнусность - 作些卑鄙的行为
вооруженный
совершить вооруженную провокацию - 进行武装挑衅
в китайских словах:
朝庙
[совершить] приношение в храме предков князя
翻山越岭
переходить через горы, переваливать через хребты (обр. в знач.: преодолеть тяжелый путь, совершить трудный переход)
明知故犯
преднамеренно нарушить закон, сознательно совершить нарушение
失足
2) оступиться, сбиться с пути; совершить проступок, пойти по скользкой дорожке
未遂犯
юр. [неудавшееся] покушение; неосуществленная попытка совершить преступление
约婚
совершить помолвку; составить брачный контракт
剿
剿别人的文章 списать чужое сочинение, совершить плагиат
猛子
打(扎)了猛子 нырнуть [под воду]. совершить нырок
凶
行凶 совершить преступление (злодейство); зверствовать
理智
做极不理智的事 совершить безумие
登陆
1) выходить [высаживаться] на берег; совершить десант; морской десант; десантный
诖误
1) заставлять совершить ошибку; вовлекать в преступление; обманом впутывать (напр. в заговор)
诖
2) заставлять совершить ошибку, вовлекать в преступление; обманывать
轻而易与
легко [сделать], легко и просто [совершить]
周天
1) совершить круг по небу (о светиле)
结纳
1) заключить (условие) и внести (залог, подарки); договориться (напр. о свадьбе), совершить помолвку; подарки при помолвке
窃
行窃 совершить кражу
善缘
будд. благие деяния, совершаемые и зачитываемые в данном перерождении (и вознаграждаемые в следующих перерождениях)
结善缘 совершить зачитываемые благие деяния (напр. проповедь буддизма)
功劳
立功劳 совершить подвиг; заслужить почет
活剥生吞
заживо ободрать и живьем проглотить (обр. в знач.: совершить плагиат; целиком списать с готового образца)
饮
饮奠 прополоскать рот и совершить приношение
格杀
2) совершить ненаказуемое убийство (напр. в порядке самообороны, при попытке к бегству, случайно)
扑
扑秦皇帝 совершить покушение на Циньского императора
踏青
совершить прогулку на лоне природы; выехать на природу
三犯
в третий раз совершить преступление; повторный рецидив
首祸
уст. совершить злодеяние; быть зачинщиком преступления
开天辟地
2) совершить небывалое; беспримерный, небывалый; эпохальный
下手
6) совершить преступление, нанести удар
朝圣
去耶路撒冷朝圣 совершить паломничество в Иерусалим
去麦加朝圣 совершить паломничество в Мекку; совершить хадж
2) совершить поклонение Конфуцию в святых местах (месте рождения, проживания, погребения Конфуция, храме Конфуция)
作案
совершать преступление
作案累累 совершить много преступлений, быть рецидивистом
搞错
ошибиться, совершить ошибку; перепутать
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех.см. совершать.
примеры:
打(扎)了猛子
нырнуть [под воду]. совершить нырок
结善缘
совершить зачитываемые благие деяния ([c][i]напр.[/c] проповедь буддизма[/i])
作案累累
совершить много преступлений, быть рецидивистом
革了资产阶级的命
совершить революцию против буржуазии
剡上
совершить убийство старшего ([c][i]напр.[/c] начальника[/i])
满打算
быть исполненным желания ([c][i]что-л.[/c] совершить[/i])[i],[/i] быть в полной готовности ([i]к[c] чему-л.[/c][/i])
旅过一次行
совершить путешествие, уезжать в поездку
爝以爟火
совершить очищение огнём факелов
不要吃老本, 要立新功!
Не надо жить за счёт прошлых успехов, надо совершить новый подвиг!
朝斗
совершить поклонение созвездию Ковша
人而无志终身不成
если у человека нет устремлений (цели), значит, до конца дней своих ничего не совершить
为祊平外
совершить жертвоприношение предкам вне [храма]
剿别人的文章
списать чужое сочинение, совершить плагиат
饮奠
прополоскать рот и совершить приношение
欲行不获
хотел совершить ([i]это дело[/i]), но не получилось
误犯
случайно совершить нарушение ([c][i]напр.[/c] порядка[/i]); по ошибке нарушить ([c][i]напр.[/c] правила[/i])
扑秦皇帝
совершить покушение на Циньского императора
打[个]来回[儿]
съездить туда и обратно, совершить рейс, обернуться
袭营
совершить налёт на лагерь (расположение врага)
盗袭
украдкой скопировать (списать), совершить плагиат
升堂让
подняться в зал и совершить поклон
犯不韪
совершить несправедливость
臣适不幸而有过, 愿君幸而告之
случись Вашему покорному слуге к несчастью совершить ошибку, я хотел бы, чтобы Вы, сударь мой, мне к счастью на неё указали!
整绕了地球一周儿
совершить один оборот вокруг земного шара
建大功
заиметь великие заслуги, совершить большие подвиги (деяния)
过其闾而轼之
проезжая мимо его ([i]уважаемого лица[/i]) дома, совершить поклон воротам, облокотившись на передок экипажа
犯了错误
совершить ошибку
先配而后祖
сначала соединиться браком, а потом совершить церемонию в храме предков
光梳头, 净洗脸儿
гладко причесать волосы, чисто вымыть лицо ([c][i]обр. в знач.:[/c] навести на себя красоту, совершить полный туалет, о женщине[/i])
作了号买卖
совершить торговую сделку, организовать куплю-продажу
无(没[有])脸
забыть о своём добром имени, совершить бесславный поступок, унизиться, осрамиться, опозориться
积阴功
совершить множество безвестных подвигов, иметь многочисленные скрытые заслуги
醮诸神
совершить жертвоприношение богам ([i]особенно: даосским[/i])
许婆家
обручиться, совершить помолвку ([i]девушки[/i])
进行武装挑衅
совершить вооружённую провокацию
[连行] 出击
сделать [совершить] вылазку
越狱逃走
совершить побег из тюрьмы
建立功勋
совершить подвиг
作出英勇行为
совершить героический поступок
立 功
совершить подвиг
订立契约; 办理交易手续
совершить сделку
二罪俱发
совершить в совокупности два преступления
贼斗杀人
убить (совершить убийство) в драке
犯下或下令犯下严重违约行为
совершить серьезные нарушения или отдать приказ, влекущий за собой серьезные нарушения...
立下了不朽的功勋
совершить бессмертный подвиг
他自杀未遂。
Ему не удалось совершить самоубийство.
袭击敌军阵地
совершить неожиданную атаку на позиции противника
游览西湖
совершить экскурсию на озеро Сиху
实施一定行为
совершить определенные действия
获得重大发现
совершить значительное открытие
人的一生要疯狂一次,无论是为一个人,一段情,或一个梦想。
Каждый человек в своей жизни однажды должен совершить безумие, неважно, ради другого человека, ради чувства или ради мечты.
人生最大的错误是不断担心会犯错。
В жизни самая большая ошибка - бояться совершить ошибку.
重新实施故意犯罪
повторно совершить умышленное преступление
到完全破了为止
до совершить износ
首飞成功
успешно совершить первый полет
实现变革(或革命)
совершить переворот
(做)俯仰动作
совершать, совершить движения тангажа
(沿地面)着陆滑跑
совершать, совершить пробег по земле
到…去旅行
сделать вояж; совершить вояж
实施了严重或特别严重的罪行
совершить тяжелое или особо тяжелое преступление
进行,执行,实施
совершать (совершить)
你完成了一件不可能完成的任务。
Вам удалось совершить невозможное.
我们必须查明蛮沼毒蛇之魂到底蕴藏着多大的力量,以及它是否愿意服从我们的意志。如果我能随意支配来自外域的灵魂的力量……难以想象!
Нужно выяснить, велико ли могущество змеиного духа Дикотопи, и можно ли его подчинить нашей воле. Только представь, что можно было бы совершить, повелевая могуществом духа Запределья!
而在我的梦境中,我看见有人杀死了库肯。那个人一定就是你了,<name>。你是我们最后的希望。进入止松要塞杀死库肯,把它的毛皮带回来作为证据。
Мне было видение, что победа над тварью близка. Я не сомневаюсь, что именно тебе суждено совершить этот подвиг, <имя>. Ты – наша последняя надежда. Ступай в логово клана Тихвой, убей Куркена и в доказательство принеси мне его шкуру.
在这里的活人中有一个家伙掌握着净化的关键。把它拿回来,克拉斯会告诉你更多的事情。
Сначала мы должны добыть то, что поможет совершить акт очищения. Этот предмет находится в руках одного из смертных, Дракагуула. Принеси Кразу его молот!
我们相信你已经具备拜访这座城市的资格了。做好准备之后就告诉我,我将施展魔法,直接把你传送过去。
Пожалуй, ты уже <готов/готова> совершить путешествие в наш город. Обратись ко мне, и я прочитаю заклинание телепортации.
<class>,像我这样的老头子恐怕经不起旅途的颠簸。你能帮我跑一趟,确认她是否安全吗?
Прошу тебя, <класс>, найди Ирену и убедись, что с ней все в порядке. Я уже стар, и мне не по силам совершить такое путешествие.
托你的福,精灵正在忙于恢复元气。现在正是进入伐木营地的大好机会!
Пока эльфы еще не оправились от твоей последней вылазки – самое время совершить набег на лесопилку!
嗯……我觉得你可以帮我搞定这件事!好不好呀?求求你啦!!
А вот ты... ты можешь совершить этот подвиг ради меня! Правда? Ну пожалуйста!!!
你几乎能感受到钢刃中的魔法力量在慢慢凝聚,只差最后一步了。
Можно уже даже почувствовать, как магия начинает сливаться с его сталью в единое целое, но все еще осталось совершить один последний ритуал.
寒风营地的这些男女有着崇高的目标,但最终的手段还是战争。我有一个提议,可以有机会用更和平的手段来解决问题。
У мужчин и женщин лагеря Промозглого Ветра благородные цели, но их конечная цель – война. Я же хочу предложить тебе возможность совершить более мирное деяние.
扎尔曼·双月就站在村子北边的火边。去跟他谈谈,了解一下你接下来需要进行的仪式。
Найди у костра на северной окраине деревни Зарельмана Две Луны. Поговори с ним и узнай, какой обряд тебе нужно совершить следующим.
你一定要对付塞拉赞恩的部队领袖。不过,要想让你安全快捷地到他那里,我必须举行一个仪式。
Тебе предстоит сразиться с лидером сил Теразан. Чтобы перенести тебя к нему быстро и безопасно, мне нужно совершить ритуал.
只有布莱德肖,也就是这本日记的主人,留了下来。他发现狼人突然间停止了攻击,转而闯进了黑瘴林。
В городе остался только автор этого дневника – старик по имени Брэдшоу. Он заметил, что воргены внезапно прекратили нападения, и попытался совершить вылазку в Черную дубраву.
手握这件武器的你同样背负着巨大的责任,而且现在就是你履行这一责任的时候。
Приняв его, ты возлагаешь на себя огромную ответственность, и теперь тебе настало время совершить то, что предназначено.
奥达曼之旅的真正目的是拿到诺甘农圆盘。其中记载的秘密可以改变我们对整个世界的认知。圆盘上记录了无数造物者的秘密……其价值远远超越你所能想象到的任何物质财富。
Поиск сокровищ – это не главная цель похода в Ульдаман. Диски Норганнона – вот что мы ищем на самом деле! Они ценнее любых сокровищ, потому что хранят великие тайны древних Творцов. Тайны, которые могут совершить радикальный переворот в наших взглядах на мир...
你完成了绝对不可能的任务——黑龙公主的尸体就躺在你的脚边。取下她的头颅,将这颗龙首交给黑爪加尔德斯。
Тебе удалось совершить невозможное! Царица черных драконов лежит мертвой у твоих ног. Отруби ей голову и отнеси ее Зардету Черному Когтю.
我要你去敌后进行游击骚扰。在我们主力进攻前攻敌不备,削减他们的数量将是很重要的。
Я хочу поручить тебе совершить ряд внезапных рейдов во вражеские тылы. Важно застать врага врасплох и ослабить его перед нашей основной атакой.
我们的盟友已经被救了出来,该给库尔森的营地最后一击了。现在正是他们最为薄弱的时机,而有了你的帮助,就可以将他们一举铲除。
Итак, наши союзники эвакуированы, и мы можем совершить последний рейд в лагерь Курцена. Сейчас они слабы как никогда, а с твоей помощью мы можем ослабить их настолько, что они уже ни за что не оправятся.
你完成了绝对不可能的任务——黑龙公主的尸体就躺在你的脚边。取下她的头颅,将这颗龙首交给阿纳克·火刃。
Тебе удалось совершить невозможное! Царица черных драконов лежит мертвой у твоих ног. Отруби ей голову и отнеси ее Арнаку Огненному Клинку.
最好的办法就是让他们的某列火车脱轨,然后弄开引擎舱。不如突袭恐轨车站吧……
Надежней всего будет пустить под откос один из их поездов и вскрыть моторный отсек. Предлагаю совершить набег на Депо Мрачных Путей...
你用来对抗燃烧军团的神器已经不是一件,而是两件了!但是你有没有想过拿到第三件?想象一下吧,那样的话你能用它做些什么!
У тебя уже целых ДВА могущественных артефакта, которые можно использовать против Легиона. Только представь, что будет, когда их станет три! Сколько всего ты <смог/смогла> бы совершить!
我们必须完成这个不可能完成的任务……突破安托鲁斯的深渊,切断燃烧军团与世界之魂的联系。
Мы должны совершить невозможное – проникнуть в глубины Анторуса и разорвать связь Легиона с душой мира.
我正渴望这种美德,赶紧行动吧。
Я так жажду совершить его... Чего же мы ждем?
是时候再来次实地考察了,<name>。前往英灵殿!
Пора совершить очередную вылазку, <имя>. Нас ждут Чертоги Доблести!
他们让你参加这个仪式,我希望这是一个好兆头。你必须证明自己的能力,在决斗中打败好战者,而且还要到洞穴深处的祭坛去献祭。
Думаю, что раз они хотят, чтобы ты <принял/приняла> участие в обряде посвящения, это добрый знак. Тебе нужно будет представить доказательства своих деяний, победить одного из воителей в бою один на один, после чего совершить жертвоприношение на алтаре в глубине пещеры.
正如预言所说的那样,朋友。一个<race><class>会来到这里,让我们的灵魂得到安息。我们已经等了很久了!
达卡莱巨魔已经迷失了,他们残暴而又野蛮,他们忘记了许多神圣的戒律,而现在他们正在为此付出代价。
但是我们在这里所忍受的痛苦,却并非是我们自己的错误所引起的。这个地方需要得到净化,而只有活人可以这么做。
当你准备好重新回到你的躯壳中时,就找我谈谈,然后拿上我身旁箱子里的雪,让我的同胞长眠吧。
把他们的残迹交给你的灵魂导师。他知道下一步该怎么做。
达卡莱巨魔已经迷失了,他们残暴而又野蛮,他们忘记了许多神圣的戒律,而现在他们正在为此付出代价。
但是我们在这里所忍受的痛苦,却并非是我们自己的错误所引起的。这个地方需要得到净化,而只有活人可以这么做。
当你准备好重新回到你的躯壳中时,就找我谈谈,然后拿上我身旁箱子里的雪,让我的同胞长眠吧。
把他们的残迹交给你的灵魂导师。他知道下一步该怎么做。
Все как по пророчеству, <дружище/подруга>! <раса>-<класс> придет, чтобы освободить души умерших... Долго же мы ждали твоего пришествия!
Драккари стали диким народом, жестоким и беспощадным.
Но наши души страдают безвинно, <друг мой/подруга>. Это место надо очистить, и только смертному под силу совершить подобное.
Поговори со мной, когда будешь <готов/готова> вернуться в свое тело. Возьми снег из ближайшего сундука и упокой моих братьев. Затем отнеси их останки своему хранителю душ. Он подскажет тебе, что делать дальше.
Драккари стали диким народом, жестоким и беспощадным.
Но наши души страдают безвинно, <друг мой/подруга>. Это место надо очистить, и только смертному под силу совершить подобное.
Поговори со мной, когда будешь <готов/готова> вернуться в свое тело. Возьми снег из ближайшего сундука и упокой моих братьев. Затем отнеси их останки своему хранителю душ. Он подскажет тебе, что делать дальше.
我都说了,要回去你自己回去,我可不会让人家捷足先登。
Я уже говорила тебе, возвращайся сам. А я никому не дам совершить это открытие вперёд меня!
如果我不对善恶保持敏感,我就很可能会做出后悔一生的事。
Если хорошее и плохое однажды станут для меня неразличимы, тогда я могу совершить то, о чём буду сожалеть до последнего вздоха.
他正待出口气,但是,对面那个本来剑已经被挑飞的大汉弹身而起,手往腰上一抹,手腕一抖,一柄软剑赫然在手。
Но перед тем, как совершить контратаку, он заметил, что здоровяк выпрямился во весь рост. Словно из воздуха в руке соперника возник гибкий тренировочный клинок.
不过,如果这次的旅途你乐在其中的话,下次「记录」,不妨再结伴同行吧。
Но если это путешествие пришлось тебе по вкусу, то я буду рад совершить следующую попытку сберечь историю Ли Юэ вместе с тобой.
虽然守门没什么前途,但是这也是骑士团分配给我的工作。
Когда охраняешь боковые ворота, у тебя не очень много шансов совершить подвиг. Но работа есть работа!
不过要解除诅咒需要一个合适的场地,还要提前做一点准备。
Но для снятия проклятия понадобится подходящее место... И нужно будет совершить кое-какие приготовления.
呼…我什么时候也能有这样的机会呀…
Эх... Когда же у меня появится возможность совершить что-нибудь такое же выдающееся...
这是制定伟大计划的好时机……
Какое бы злодейство еще совершить...
使用金币购买失败。请稍后再试。
Не удалось совершить покупку за золото. Пожалуйста, попробуйте позднее.
您还有另一笔交易正在进行中。请耐心等待该笔交易完成后,再次进行尝试。
Пожалуйста, дождитесь завершения предыдущей транзакции и попробуйте снова совершить оплату.
「你有犯罪的可能性,因此有必要进一步调查。」
«Ваша способность совершить преступление дает право на проведение доследования».
「你的第一个错误,就是以为我会让你活到犯下第二个错误。」 ~吉塔厦组的萨恩瓦
«Твоей первой ошибкой было подумать, что я позволю тебе жить достаточно долго, чтобы совершить вторую ошибку». — Сарнвакс, джитаксианский сектив
长按可蓄力向前冲锋并将一名敌人击退。将敌人拳击至墙面可造成更大伤害
Удерживайте и отпустите, чтобы совершить рывок и отбросить врага. Врезавшись в стену, он получит больше урона.
你无法再次购买相同内容。
Невозможно повторно совершить ту же покупку.
морфология:
соверши́ть (гл сов перех инф)
соверши́л (гл сов перех прош ед муж)
соверши́ла (гл сов перех прош ед жен)
соверши́ло (гл сов перех прош ед ср)
соверши́ли (гл сов перех прош мн)
совершáт (гл сов перех буд мн 3-е)
совершу́ (гл сов перех буд ед 1-е)
соверши́шь (гл сов перех буд ед 2-е)
соверши́т (гл сов перех буд ед 3-е)
соверши́м (гл сов перех буд мн 1-е)
соверши́те (гл сов перех буд мн 2-е)
соверши́ (гл сов перех пов ед)
соверши́те (гл сов перех пов мн)
соверши́вший (прч сов перех прош ед муж им)
соверши́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
соверши́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
соверши́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
соверши́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
соверши́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
соверши́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
соверши́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
соверши́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
соверши́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
соверши́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
соверши́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
соверши́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
соверши́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
соверши́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
соверши́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
соверши́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
соверши́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
соверши́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
соверши́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
соверши́вшие (прч сов перех прош мн им)
соверши́вших (прч сов перех прош мн род)
соверши́вшим (прч сов перех прош мн дат)
соверши́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
соверши́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
соверши́вшими (прч сов перех прош мн тв)
соверши́вших (прч сов перех прош мн пр)
совершЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
совершЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
совершЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
совершЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
совершЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
совершЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
совершЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
совершЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
совершенá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
совершено́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
совершены́ (прч крат сов перех страд прош мн)
совершЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
совершЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
совершЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
совершЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
совершЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
совершЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
совершЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
совершЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
совершЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
совершЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
совершЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
совершЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
совершЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
совершЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
совершЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
совершЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
совершЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
совершЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
совершЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
совершЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
соверши́вши (дееп сов перех прош)
совершá (дееп сов перех прош)
соверши́в (дееп сов перех прош)
ссылается на:
совершить
1) (делать, осуществлять) 作 zuò; 实现 shíxiàn, 实行 shíxíng, 进行 jìnxíng
совершить героический поступок - 作出英勇行为
совершать великие дела - 进行伟大的事业
совершить ошибку - 犯错误
совершить подвиг - 立功
совершить посадку - 着陆
2) (оформлять) 订立 dìnglì; 办理[手续] bànlǐ [shǒuxù]
совершить сделку - 订立契约; 办理交易手续