сообщать
сообщить
1) (уведомлять) 通知 tōngzhī; 告诉 gàosu; 报道 bàodào; 报告 bàogào
почему мне не сообщили? - 为什么不通知我?
сообщить новость - 报道新闻
сообщить о прибытии поезда - 报告列车的到达
газеты сообщают, что... - 报纸报道...
сообщать последние известия - 报道最新消息
2) книжн. (придавать какие-либо качества) 使...具有 shǐ...jùyǒu
сообщить железу магнитные свойства - 使铁具有磁性; 使铁磁化
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
[未] (-аю, -аешь, -ают) сообщить [完] (-шу, -шишь, -шат; сообщённый) что кому-чему 或 о чём 通知; 报导, 报告; 通报; 宣布
что кому-чему 传授; 感染; 传染; 使具有(某种性质); сообщася сообщать 解
с кем-чем 连接, 沟通; 联络, 联系
1. (что кому-чему 或о чём) 通知; 报告; 报道; 宣布
что кому 传给; 传染; 感染
что чему 使具有
кого-что с кем-чем 使发生联系; 使沟通
кого-что кому-чему 交给... 支配
传达, 报导, 联络, 通信, 赋予, 使具有, 通知, (未)见
сообщить
сообщить 通知, 通报, 报道, 宣布; 传给, 使具有
联络, 通信; 传达, 报导; 赋予, 使具有
[未]见 сообщить
[未]见сообщить
见сообщить
сообщить
通知; 使具有
слова с:
в русских словах:
передавать
2) (сообщать) 转告 zhuǎngào
5) (сообщать) 报道 bàodào
преподносить
2) разг. (делать что-либо неожиданное) 作出 zuòchū; (сообщать) 告诉 gàosu
называться
2) (сообщать свое имя и т. п.) 说出自己的姓名 shuōchū zìjǐde xìngmíng
открывать
8) (сообщать) 说出 shuōchū, 说明白 shuōmíngbai; (разглашать) 公开 gōngkāi
доносить
1) (сообщать) 报告 bàogào, 告知 gàozhī
называть
3) (сообщать) 宣布 xuānbù; (кандидатов) 提名 tímíng, 提出 tíchū
докладывать
1) (сообщать) 报告 bàogào, 呈报 chéngbào; 汇报 huìbào
2) (сообщать о приходе кого-либо) 传达 chuándá, 通报 tōngbào
доводить
4) (сообщать, передавать) 通知 tōngzhī, 告知 gàozhī
доверять
1) (поручать) 委托 wěituō; (сообщать) 告诉 gàosu
говорить
2) (сообщать) 说 shuō, 说出 shuōchū
выкладывать
2) разг. (высказывать, сообщать) 说出 shuōchū, 叙说 xùshuō
в китайских словах:
报喜不报忧
докладывать (сообщать) только хорошее и скрывать плохое
陈告
излагать, сообщать; давать (наставления)
报
2) доносить, объявлять, докладывать; информировать; сообщать; извещать; заявлять
报他一个信儿 сообщить ему [одну] новость
诜
2) сообщать, извещать, давать знать
谂
3) сообщать, извещать, ставить в известность
虔申
почтительно докладывать (сообщать)
通讯
1) вести переписку; сообщать; переписка, [почтовая] связь; передача информации (данных); связь
2) информация, корреспонденция, сообщение; информационный бюллетень
函
2) hán [официальное] письмо; отношение (между равными инстанциями); бумага; в письме, в бумаге; письмом. письменно (сообщать)
函告
офиц. письменно сообщать, официально уведомлять
胪传
1) передавать, сообщать
胪叙
излагать систематически; сообщать по порядку
胪
2) излагать, сообщать, объявлять; передавать
吐款
выкладывать правду, сообщать, как было дело
上陈
1) представлять докладную записку; почтительно докладывать; эпист. с уважением сообщать (из заключительной формулы письма)
报称
1) доносить, докладывать, сообщать; доклад гласит...
函称
офиц. письменно сообщать; в [Вашем] письме говорится...
报矿
сообщать о месторождениях полезных ископаемых
密白
секретно сообщать, тайно доносить
通
2) служить связью; сообщаться; поступать
5) сообщаться; граничить, прилегать
两个房间是通着的 обе комнаты сообщаются
通空气 впускать воздух, сообщаться с внешней атмосферой
3) излагать по порядку, высказывать; выражать; рассказывать; сообщать
通姓名 назвать (сообщить) свою фамилию и имя
通邑 город на перепутье, в центре сообщений
出纳
3) * сообщать низам волю верхов и доводить жалобы низов до верхов
纪载
2) помещать (в прессе), сообщать; сообщение
口
2) * сообщать; показывать
与
1) yǔ давать, предоставлять; даровать; доставлять; причинять, приносить; наносить; сообщать; снабжать, наделять
道与之貌 Дао (сущность вещей) сообщает (дает) ему [его] облик (наделяет его формой)
5) yǔ сообщать, говорить; уведомлять; делиться (с...); объявлять, называть
口讣
устно сообщать печальную весть; личное сообщение о смерти (напр. родственника)
上谒
уст. посылать карточку (сообщать о себе); просить аудиенции
口称
2) [лично] сообщать (заявлять)
旅
8) излагать; сообщать
语
3) уù * сообщать, объявлять (кому-л., что-л.)
报信儿
извещать, сообщать; передавать новости (информацию)
告
1) говорить [о], объявлять [о]; сообщать [о]
告变 сообщать о чрезвычайном происшествии
1) донесение, сообщение
报官
доносить (сообщать, заявлять) властям
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. перех. и неперех.1) а) Доводить до чьего-л. сведения; уведомлять, извещать.
б) Рассказывать.
2) а) перен. перех. Передавать кому-л. свое состояние, настроение и т.п.
б) Вызывать в другом такое же состояние, настроение и т.п.
3) перен. перех. Придавать кому-л., чему-л. какое-л. свойство, качество.
синонимы:
см. извещатьпримеры:
告变
сообщать о чрезвычайном происшествии
专函布复
специально сообщать свой ответ настоящим письмом
报道最新消息
сообщать последние известия
传递消息
сообщать новости
以欣慰的心情报告
с удовлетворением докладывать; сообщать с лëгким сердцем
你有困难尽管告诉我。
Не стесняйся сообщать мне о своих трудностях.
敬复
иметь честь сообщать кому в ответ
报告发现情况(如发现地面)
сообщать, сообщить о появлении напр. видимости земли
(按机场地平面压力)通知调定高度表的数据
сообщать данные для установка и высотомера по давлению на уровне аэродрома
1.传达,报导;2.联络,通信;3.赋予,使具有
сообщать (сообщить)
嘿,<name>,奥格瑞玛城里的主人派我到十字路口来观察这片土地并记录这里所发生的一切。
Эй, <имя>. Меня отправили в Перекресток присматривать за этими землями и сообщать начальству в Оргриммаре, что тут творится.
所以,为了来这里找他,我变卖了自己的一切财产,赌上了我的一切希望。但是,现在我却只能被那些愚蠢而效率底下的官僚按在这里消磨时光。他们甚至还威胁我说,如果我再继续调查下去,就把我抓起来丢进监狱。
Я продала все, чем владела, и приехала сюда искать Тассариана, но местные бюрократы ничего не хотят мне сообщать. Мне даже пригрозили арестом, если я буду и дальше тут ошиваться!
扬声器会播报你的进度。
Громкоговоритель будет сообщать о твоих успехах.
你成功了。看到那边的营地了吗?那里有些燃烧军团的哨卫,如果萨格拉斯的恶犬饿了或是需要关心,他们就会立刻向主人禀报。去把他们干掉。
С прибытием. Видишь вон тот лагерь? Там скрываются часовые Легиона; они должны сообщать Саргерасу, когда его псина проголодается или потребует внимания. Ликвидируй их.
我不想这么快就往城里送信,让大家都过于紧张。但这地方离不开人,我又没法扔下小寇巴不管。
Мне не хочется пороть горячку и сразу же сообщать об этом в город. В то же время я не могу уйти отсюда – вдруг кто-то все же вернется. И не могу оставить Кобу.
如有任何发现,请报告给卡兹弗拉兹营地的苏茜·螺扳。
Просьба сообщать о любых находках Сюзи Крутоболтикс на аванпосте Фиксдрана.
我很遗憾凯瑟琳女士要听到这个消息,但也很庆幸要传信给她的人不是我。
Мне жаль, что леди Кэтрин придется услышать эту новость, но, к счастью, сообщать ее буду не я.
你会发现,他们都有独特的兴趣,每天都可以在地图上为你标记不同的机遇。
У каждого из них свои цели. И ежедневно они будут сообщать о них, делая пометки на твоей карте.
我们就想,让芭芭拉小姐把自己的假期行程报备一下,要真的需要我们出面解围,那我们也好及时赶过去。
Поэтому мы решили, что Барбара будет сообщать нам о своём расположении. На тот случай, если понадобится спасти её от толпы.
注意:不管使用何种文本过滤规则,玩家本人都不应使用攻击性语言,同时我们也鼓励玩家在看到攻击性语言时进行举报。
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ: игроки не должны использовать оскорбительные выражения вне зависимости от настроек фильтра ненормативной лексики. Мы призываем вас сообщать о таких высказываниях.
学院将会继续研究这些奇特的事物,而且任何新发现都会被以最快的速度报导出来。
Коллегия продолжит исследование этих уникальных объектов, и, конечно же, мы будем немедленно сообщать о любых открытиях.
在继任者产生之前我们倾向于不公开预言师的死讯。使人们坚信我们同女神的联系。
Мы предпочитаем не сообщать о кончине пророчицы до той поры, пока не явим миру новую. Людям нравится, когда наша связь с богиней не нарушается.
在继任者产生之前我们倾向于不公开祭司的死讯。人们比较希望相信我们仍与女神保持联系。
Мы предпочитаем не сообщать о кончине пророчицы до той поры, пока не явим миру новую. Людям нравится, когда наша связь с богиней не нарушается.
警督插了进来。“我们非常抱歉的通知你,你的丈夫维克托·梅让今早被发现死在了马丁内斯的木板道。”
Лейтенант делает шаг вперед. «Нам очень жаль, что приходится сообщать такие новости, но вашего мужа Виктора Межана нашли сегодня утром мертвым на пирсе в Мартинезе».
我们非常抱歉的通知你,你的丈夫维克托·梅让今早被发现死在了马丁内斯的木板道。
Нам очень жаль, что приходится сообщать такие новости, но вашего мужа Виктора Межана нашли сегодня утром мертвым на пирсе в Мартинезе.
抱歉我带来了坏消息。如果还有什么能帮到你的话,请尽快开口。
Мне жаль, что приходится сообщать вам такое. Если я могу вам еще чем-то помочь, пожалуйста, дайте знать.
我∗不会∗把你做的这些小生意告诉纽曼奥克斯。
Я ∗не стану∗ сообщать в „хьюманокс” о твоем небольшом предприятии.
传达死讯从来都不是一件容易的工作。它经常被称作是我们工作中压力最大的部分,其中是有一定原因的。所以这种工作经常会交给两个人完成。你来吧。我会负责观察对方的反应,如果有必要的话随时做出反应。
Сообщать о смерти всегда непросто. Недаром это часто считается самой изматывающей частью нашей работы. Поэтому обычно этим занимаются в парах. Вы будете говорить, а я — наблюдать за реакцией и, если будет необходимо, вмешаюсь.
稍等一下。或许现在不是告诉警督世界即将毁灭的最佳时机……
Погоди-ка минутку. Возможно, сейчас не самый подходящий момент, чтобы сообщать лейтенанту о конце света...
依照帝国规定,战败、丧生人员和分队的情况不能透露给平民。再说我们也没找到他的尸体,说不定他活了下来…
По приказу императора мы не можем сообщать гражданским о потерях. Кроме того, тела мы так и не нашли. Может, он выжил...
我不愿拿我的看法来打搅你,因为你曾要求我只须提供事实。
Не хочу утруждать вас изложением собственных теорий на этот счет, ибо вы просили меня сообщать вам только факты.
我们没有义务转告你,而且我们也不打算这么做。
Мы не обязаны сообщать эту новость, и, по-моему, нам не стоит это делать.
那些畜生在下面享受好时光呢,我等会该发话了。
Эти недоумки там не торопятся, а мне скоро надо что-то сообщать.
当前的安全措施禁止我向你泄露口令就是“坚毅”。
Действующие на данный момент меры безопасности запрещают мне сообщать вам пароль "стойкость".
看着地面。你很遗憾不得不带来坏消息,但维达斯已经死在欢乐堡了。
Опустить глаза. Вы сожалеете, что приходится сообщать дурные вести, но Вердас погиб в форте Радость.
我与神王定下了圣契,用自己的灵魂宣誓效忠神王。在神王觉得必要的情况下,他会把他的意志传达给我。
Я принимаю Завет Короля-бога. Теперь Король-бог может обращаться ко мне и сообщать о своих пожеланиях, когда сочтет это необходимым.
如果是这样的话,你讲话不应该那么大声,这样全钻石城的警卫都听得到。
В таком случае не следует сообщать об этом всем охранникам Даймонд-сити.
紧急播报系统会持续更新可提供资讯。
Система аварийного оповещения будет сообщать вам новую информацию по мере ее поступления.
戏服和枪都是你的了。你只要在芳邻镇的街上巡逻,如果我从电台听到犯罪情事,我会立刻呼叫你。
Костюм и оружие ваши. Патрулируйте улицы Добрососедства, а я буду сообщать вам по рации о преступлениях.
如果我看到坏人我就会把他叫进来。在芳邻镇找坏人可不需要太多时间,真遗憾。
Я буду сообщать обо всех увиденных злодеях. К сожалению, в Добрососедстве они встречаются на каждом шагу.
请持续收听广播获取目前资讯。也请保持冷静。
Слушайте наши трансляции мы будем сообщать дополнительную информацию. И прежде всего, сохраняйте спокойствие.
我不再跟任何人说我要去哪了。这世界并不像杰克说的那样危险,外头仍有人在过生活,就跟以前没什么两样。我想在他们之中,应该会有很多人想宰了你,只不过这只是因为他们办得到而已。我以前一直觉得有很多人希望我们死,但他们别想得逞。
Я перестала даже сообщать, куда я ухожу. Мир не так опасен, как утверждает Джек. Там, как и всегда, живут обычные люди. Да, наверное, они хотят убить тебя сильнее, чем обычно но это, скорее всего, потому что они МОГУТ это сделать. У меня всегда было такое чувство, что многие хотят от нас избавиться, но раньше они знали, что это не сойдет им с рук.
我们还怎么报告时间?
Как тогда мы будем сообщать время?
哇——噢,好极了。为什么不在下次发现这种事的时候叫我呢?
Под—ох, Правильно. И почему бы тебе не сообщать мне, когда находишь что-то подобное?
морфология:
сообщáть (гл несов пер/не инф)
сообщáл (гл несов пер/не прош ед муж)
сообщáла (гл несов пер/не прош ед жен)
сообщáло (гл несов пер/не прош ед ср)
сообщáли (гл несов пер/не прош мн)
сообщáют (гл несов пер/не наст мн 3-е)
сообщáю (гл несов пер/не наст ед 1-е)
сообщáешь (гл несов пер/не наст ед 2-е)
сообщáет (гл несов пер/не наст ед 3-е)
сообщáем (гл несов пер/не наст мн 1-е)
сообщáете (гл несов пер/не наст мн 2-е)
сообщáй (гл несов пер/не пов ед)
сообщáйте (гл несов пер/не пов мн)
сообщáемый (прч несов перех страд наст ед муж им)
сообщáемого (прч несов перех страд наст ед муж род)
сообщáемому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
сообщáемого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
сообщáемый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
сообщáемым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
сообщáемом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
сообщáемая (прч несов перех страд наст ед жен им)
сообщáемой (прч несов перех страд наст ед жен род)
сообщáемой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
сообщáемую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
сообщáемою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
сообщáемой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
сообщáемой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
сообщáемое (прч несов перех страд наст ед ср им)
сообщáемого (прч несов перех страд наст ед ср род)
сообщáемому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
сообщáемое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
сообщáемым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
сообщáемом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
сообщáемые (прч несов перех страд наст мн им)
сообщáемых (прч несов перех страд наст мн род)
сообщáемым (прч несов перех страд наст мн дат)
сообщáемые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
сообщáемых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
сообщáемыми (прч несов перех страд наст мн тв)
сообщáемых (прч несов перех страд наст мн пр)
сообщáем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
сообщáема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
сообщáемо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
сообщáемы (прч крат несов перех страд наст мн)
сообщáвший (прч несов пер/не прош ед муж им)
сообщáвшего (прч несов пер/не прош ед муж род)
сообщáвшему (прч несов пер/не прош ед муж дат)
сообщáвшего (прч несов пер/не прош ед муж вин одуш)
сообщáвший (прч несов пер/не прош ед муж вин неод)
сообщáвшим (прч несов пер/не прош ед муж тв)
сообщáвшем (прч несов пер/не прош ед муж пр)
сообщáвшая (прч несов пер/не прош ед жен им)
сообщáвшей (прч несов пер/не прош ед жен род)
сообщáвшей (прч несов пер/не прош ед жен дат)
сообщáвшую (прч несов пер/не прош ед жен вин)
сообщáвшею (прч несов пер/не прош ед жен тв)
сообщáвшей (прч несов пер/не прош ед жен тв)
сообщáвшей (прч несов пер/не прош ед жен пр)
сообщáвшее (прч несов пер/не прош ед ср им)
сообщáвшего (прч несов пер/не прош ед ср род)
сообщáвшему (прч несов пер/не прош ед ср дат)
сообщáвшее (прч несов пер/не прош ед ср вин)
сообщáвшим (прч несов пер/не прош ед ср тв)
сообщáвшем (прч несов пер/не прош ед ср пр)
сообщáвшие (прч несов пер/не прош мн им)
сообщáвших (прч несов пер/не прош мн род)
сообщáвшим (прч несов пер/не прош мн дат)
сообщáвшие (прч несов пер/не прош мн вин неод)
сообщáвших (прч несов пер/не прош мн вин одуш)
сообщáвшими (прч несов пер/не прош мн тв)
сообщáвших (прч несов пер/не прош мн пр)
сообщáющий (прч несов пер/не наст ед муж им)
сообщáющего (прч несов пер/не наст ед муж род)
сообщáющему (прч несов пер/не наст ед муж дат)
сообщáющего (прч несов пер/не наст ед муж вин одуш)
сообщáющий (прч несов пер/не наст ед муж вин неод)
сообщáющим (прч несов пер/не наст ед муж тв)
сообщáющем (прч несов пер/не наст ед муж пр)
сообщáющая (прч несов пер/не наст ед жен им)
сообщáющей (прч несов пер/не наст ед жен род)
сообщáющей (прч несов пер/не наст ед жен дат)
сообщáющую (прч несов пер/не наст ед жен вин)
сообщáющею (прч несов пер/не наст ед жен тв)
сообщáющей (прч несов пер/не наст ед жен тв)
сообщáющей (прч несов пер/не наст ед жен пр)
сообщáющее (прч несов пер/не наст ед ср им)
сообщáющего (прч несов пер/не наст ед ср род)
сообщáющему (прч несов пер/не наст ед ср дат)
сообщáющее (прч несов пер/не наст ед ср вин)
сообщáющим (прч несов пер/не наст ед ср тв)
сообщáющем (прч несов пер/не наст ед ср пр)
сообщáющие (прч несов пер/не наст мн им)
сообщáющих (прч несов пер/не наст мн род)
сообщáющим (прч несов пер/не наст мн дат)
сообщáющие (прч несов пер/не наст мн вин неод)
сообщáющих (прч несов пер/не наст мн вин одуш)
сообщáющими (прч несов пер/не наст мн тв)
сообщáющих (прч несов пер/не наст мн пр)
сообщáя (дееп несов пер/не наст)