старпер
老家伙, 老东西
старый пердун <粗>老没用的人, 老游手好闲的人
<粗>(是
старый пердун 的缩写)老放屁精; 爱教训年轻人的, 令人乏味的上了年纪的人, 年老体弱的老人, 退休人员, 老兵
及
старпер, -а[阳]<粗>老头儿
слова с:
в русских словах:
на
старше на два года - 大两岁
натаскать
все его примеры натасканы из старых учебников - 他所用的例子都是从旧教科书里搬来的
ломать
ломать старый дом - 拆[毁] 旧房
ломать старые обычаи - 破除旧习(风俗)
лысина
старик с лысиной - 秃顶老人
пережиток
пережиток старины - 古代的遗迹
почтенный
почтенный старик - 年高望重的老人
ветхий
ветхий старик - 衰老的人
отмирать
старые обычаи отмерли - 旧的风俗已不存在了
брат
1) (старший) 哥哥 gēge; (младший) 弟弟 dìdi
брюзгливый
брюзгливый старик - 好唠叨的老头儿
бородатый
有胡子的, -ат〔形〕(下巴上)有胡子的. ~ старик 大胡子老头.
бодрый
бодрый старик - 精神矍铄的老人
бередить
бередить старые раны - 触痛旧创
обеспамятеть
-ею, -еешь〔完〕〈口〉 ⑴失去记忆力. Старик совсем ~л. 老头儿完全失去了记忆力。 ⑵晕过去; 失去理智. ~ от испуга 吓晕过去.
вздорный
вздорная старуха - 爱争吵的老大婆
оказываться
он оказался моим старым другом - 他原来是我的老朋友
внимание
3) (на старт, внимание, марш) 预备 yùbèi
на старт, внимание, марш! - 各就各位, 预备, 跑!
пан
1) (помещик в старой Польше) 地主 dìzhǔ
ворчливый
ворчливый старик - 好唠叨的老头
погудка
〈复二〉 -док〔阴〕〈口〉调子, 腔调; 开场白, 引子. Старая ~на новый лад. 〈俗语, 不赞〉改头换面(换汤不换药). Какова ~, такова и пляска. 〈俗语〉奏什么曲子, 跳什么舞(见机行事).
воспроизводить
воспроизводить в романе жизнь старого общества - 在小说中描写旧社会的生活
кряжистый
кряжистый старик - 结实的老人
восстанавливать
восстанавливать памятники старины - 修复古迹
ломка
ломка старого быта - 旧的风俗习惯的摧毁
вояка
старый вояка - 老武夫
рыпаться
Скажи старику, чтобы весь день сидел дома и никуда не рыпался. - 告诉老人, 让他整天呆在家里, 哪儿也别去。
Скажи, говорит, старику, чтобы весь день сидел дома и никуда чтобы не рыпался. (Куприн) - 他说, 你告诉老头儿, 叫他整天都待在家里, 哪儿也别急着去.
встречаться
встретиться на улице со старым знакомым - 在街上碰见一个老朋友
настоятель
2) (старший священник собора) 教堂堂长 jiàotáng tángzhǎng
выселяться
выселиться из старого дома - 从旧房子里迁出
непочтительный
непочтительное отношение к старшим - 对长者不恭敬的态度
вытеснять
новая техника вытеснила старую - 新技术代替了旧技术
в китайских словах:
老货
1) груб. старикашка, старпер, (старая) карга
土狗
5) интерн. динозавр, старпер (человек, мышление которого не идет в ногу со временем)
примеры:
“该死的老头……就是控制不了自己……”他低语着,有些激动不安。
«Ебучий старпёр... Не мог засунуть свой рок куда подальше» — беспокойно бормочет он.
不,你没有。她错把你当成一个老人了!快说你很酷。
Ничего подобного. Она принимает тебя за старпёра! Скажи, что ты крут.
морфология:
старпе́р (сущ одуш ед муж им)
старпе́ра (сущ одуш ед муж род)
старпе́ру (сущ одуш ед муж дат)
старпе́ра (сущ одуш ед муж вин)
старпе́ром (сущ одуш ед муж тв)
старпе́ре (сущ одуш ед муж пр)
старпе́ры (сущ одуш мн им)
старпе́ров (сущ одуш мн род)
старпе́рам (сущ одуш мн дат)
старпе́ров (сущ одуш мн вин)
старпе́рами (сущ одуш мн тв)
старпе́рах (сущ одуш мн пр)