существование
1) 生存 shēngcún, 存在 cúnzài
2) (жизнь) 生活 shēnghuó
средства к существованию - 生活资料; 生活费用
за время существования компании 公司成立至今
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 生存, 存在
формы ~я материи 物质存在的方式
годовщина ~я 成立周年纪念日
с первых дней ~я 自成立之日起, 自存在的初期起
право наций на самостоятельное государственное существование 各民族作为独立国家而生存的权利
Контора прекратила своё существование. 事务所停办了。
Я забыл о существовании этой книги. 我忘记了有这本书。
2. 生活, 生活方式
(1). средства ~я(或к ~ю) 生活资料, 生活费用
отравить кому существование 使…不得安生, 破坏…的安静生活
покончить(земное) существование 死亡
3. 〈旧〉=
存在, 生存, 生活方式, (中)
1. 见существовать
2. 生活, 生存
средства к ~ию 生活资料
борьба за существование 为生存而斗争
отравить (кому) существование 破坏... 的安宁, 使... 不得安生
-я[中] посмертное существование 见 посмертный
1. 生存; 存在
2. 生活; 生活方式
存在, 生存
существование жизни 生命的存在
возможность существованиея 存在的可能性
1. Д
И. Менделеев в 1871 году предсказал существование некоторых новых элементов. Д. И. 门捷列夫在1871年曾预言存在某些新元素
В начальный период существования Земли состав её атмосферы был иным, чем в наши дни. 在地球存在的初期, 地球大气的组成与现在有所不同
存在, 生存, 生物, 有生命的东西
生存, 存在, 有; 成立; 生活
存在; 生存; 生活; 生活方式
[中] 生存, 存在; 生活
слова с:
влачить жалкое существование
информация существования
квантор существования
расчётная продолжительность существования
уравнение существования ЛА
существовать
существо
в русских словах:
скрижаль
Существование ее (русской живописи) внесено в скрижали искусства. (Стасов) - 俄罗斯绘画的存在被载入艺术史册。
полуголодный
влачить полуголодное существование - 过着吃不饱饭的生话
серый
серое существование - 平凡的生存
открываться
6) (начинать свое существование, деятельность) 开办 kāibàn, 开设 kāishè
отравлять
отравлять кому-либо существование - 使...生活不愉快
неизвестность
2) (незаметное существование) 默默无闻 mòmò wú wén, 不著名 bù zhùmíng
жить
1) (существовать) 活[着] huó[zhe], 生存 shēngcún
4) (поддерживать свое существование) 靠...生活(度日) kào...shēnghuó (dùrì), 以...为生 yǐ...wèi shēng
беззаботный
беззаботное существование - 无忧无虑的生活
бездельный
бездельное существование - 游手好闲的生活
безбедный
-ден, -дна〔形〕小康的. ~ое существование 小康生活; ‖ безбедно; ‖ безбедность〔阴〕.
в китайских словах:
苟全
как-нибудь (любыми средствами) сохраниться (остаться существовать); как-нибудь сохранить (поддержать)
苟全性命于乱世 как-нибудь сохранить свою жизнь (поддержать свое существование) в это смутное время (в этом суетном мире)
争存
бороться за существование
尔
其以强为弱以存为亡, 一朝 (zhào) 尔也 их сила обращается в слабость, а существование — в гибель всего лишь на протяжении одного утра — не более!
灭
2) погибнуть, быть уничтоженным (аннулированным, обесцененным, утраченным), прекратить существование
气数
судьба, участь, существование
依报
будд. косвенное воздаяние (за предшествующее существование; обиталище, мир, где по заслугам надлежит переродиться)
投生
будд. перевоплощаться [в следующее существование], рождаться вновь, возвращаться в мир (в другом облике), возродиться
生存
1) существовать, выживать, существование, выживание
生存权
право на существование, право на жизнь
生
1) родиться, появляться на свет; жить, существовать (в..., на...)
生万民 обеспечивать существование всего народа
2) средства к жизни; условия существования; благоденствие, благосостояние; быт
生活
3) жизнь, существование; жизненный; жить
生活资源 источники (средства) существования
往生
1) будд. будущая жизнь, будущее существование
全生
2) вся жизнь, все существование; всю жизнь
尘沙
3) будд. существование множества миров
物竞
物竞天择 естественный отбор в борьбе за существование
生存斗争
биол. борьба за существование
神秘生物
криптид (существо, существование которого не подтверждено)
性
5) * жизнь, существование
1) суффикс имен существительных, обозначающих характер, качество, свойство, способность, присутствие чего-л. (ср. русск. -ость)
超生
2) даровать (сохранить) жизнь; обеспечить возможность существования
3) будд. перевоплотиться, перейти в новое существование; перерождение
种因
2) будд. отягчать кармой будущее существование (перерождение)
退场
3) сойти со сцены, прекратить существование
正报
будд. прямое воздаяние (за предшествующее существование; форма, в которую следует переродиться)
竞存
бороться (борьба) за существование
立身
становиться самостоятельным; обеспечивать свое существование; находить свое место в жизни, состояться в жизни; вырабатывать личный характер; реализовать себя, самореализация
尘世
2) бренное существование; бренный, преходящий
亡
存亡 существование или гибель, жизнь или смерть
胡混
1) шататься без дела; кое-как влачить существование
亡绝
1) прерываться, прекращать существование (напр. о роде)
狗命
собачья жизнь (судьба), жалкое (презренное) существование
世
5) век, жизнь; существование; [за] всю жизнь; всегда; перед отрицанием никогда в жизни, никогда
苟存
влачить жалкое существование
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. ср.1) Наличие, факт бытия кого-л., чего-л.
2) Жизнь, бытие.
3) Бездеятельный, лишенный цели, смысла, духовных интересов образ жизни.
2. ср. устар.
То же, что: существо (2*).
синонимы:
см. бытие, жизнь || вести жалкое существование, влачить жалкое существование, кончить земное существование, отравлять существованиепримеры:
生万民
обеспечивать существование всего народа
办事处已不复存在
Контора прекратила свое существование
牛马生活
a) жизнь рабочей скотины; б) скотское (кабальное, подневольное) существование
成性存存
формировать природу человека и сохранять его существование
存存
сохранять жизнь (существование)
其以强为弱以存为亡, 一朝尔也
их сила обращается в слабость, а существование — в гибель всего лишь на протяжении одного утра — не более!
淘汰奋斗
борьба за существование путём естественного отбора
苟全性命于乱世
как-нибудь сохранить свою жизнь (поддержать своё существование) в это смутное время (в этом суетном мире)
物质生活
материальное существование, материальная жизнь
碌碌尘土
трудиться в пыли и прахе, влачить земное существование
我不在生活, 我熬日子
Я не живу, а влачу жалкое существование
无忧无虑的生活
беззаботное существование
使...生活不愉快
отравлять кому-либо существование
过着吃不饱饭的生活
влачить полуголодное существование
平凡的生存
серое существование
生活困苦
жизнь в нужде; влачить жалкое существование
悠久的文化
культура, имеющая длительное существование
他坚信外星人的存在。
Он твердо верит в существование инопланетян.
所谓的蒙藏委员会,必然会随着国民党被赶出台湾而消失。
Так называемый комитет по делам Монголии и Тибета неизбежно прекратит свое существование параллельно с изгнанием Гоминьдана из Тайваня.
微分方程解的存在性和唯一性
существование и единственность решения дифференциального уравнения
如果太阳不复存在,那么地球上所有的生命都无法存活下去。
Если бы Солнце прекратило своё существование, никакая жизнь на Земле была бы невозможна.
救亡图存
спасти государство от гибели и бороться за его существование
破坏…的安宁, 使…不得安生
отравить кому существование; отравить существование
使…不得安生
отравить существование
破坏…的安宁
отравить существование
以质量求生存、求发展、求效益
борьба за существование, развитие и эффективность на основе качества
这与圣教骑士关系大了!你在这里玷污了神谕者之名。
Это касается паладинов, еще как! Само существование этого места оскверняет имя Божественного.
快点,时间真的不多了。荣耀堡的存续现在已经是危在旦夕!
Нужно торопиться, у нас очень мало времени. На карту поставлено само существование Оплота Чести!
戈杜尼食人魔在这一地区的影响已经不容忽视了。<name>,你可以清楚地看到这一点,他们的存在污染了这片土地。在他们进一步扩张之前,我们一定要把他们赶回去。
Присутствие огров из клана Гордунни не может оставаться незамеченным. Оглядись вокруг, <имя>! Само их существование уродует эту землю. Необходимо оттеснить их назад, пока они не продвинулись еще дальше в Фералас.
如果要我把一生的故事都讲出来,恐怕你会失去耐心。简单地说,我的一生漫长而痛苦,而现在这种鬼魅般的生活更是对我最痛苦的折磨。
Если бы я решил поведать тебе о своей жизни, не сомневаюсь, что повествование превзошло бы пределы твоего терпения. Скажем так: в моей долгой жизни было много страданий, и существование в этом призрачном обличье, быть может, самая ужасная из моих мук.
在这份地精文件里面所提到的计划中,我嗅到了共谋的气息。我目前还不知道这个叛徒是谁,所以我需要你的帮助,找出他。现在这种状况下,我的每一个船员都无法信任了。
Гоблинские планы прямо указывают на существование заговора. Поскольку я не могу представить, кто из моих людей нас предал, мне понадобится твоя помощь. Теперь никому из команды нельзя доверять.
那个懦弱的维尔顿,他在战争开始时就逃走了,保住了他的小命。
Этот жалкий трус бежал во время войны и по-прежнему длит свое никчемное существование в человеческом обличье.
<name>,圣城恩其拉中安置了几口天灾之锅,这件事让我很是担忧啊。冬风酋长对你收集到的情报以及对局势做出的判断深信不疑。既然你能帮助酋长执行他的计划,能不能也帮我解除天灾之锅的威胁呢?
Меня крайне тревожит существование чумных котлов в Храмовом городе Энкила, <имя>. Очевидно, что вождь Зимняя Стужа доверяет твоему благоразумию и твоим знаниям о наших врагах. Не поможешь ли ты мне изничтожить котлы вместе с тем, что ты помогаешь вождю приводить в исполнение его планы касательно Храмового города?
你注定要成为一具没有思考能力的行尸……
Мы обречены на бессмысленное существование ходячих трупов...
暮冬要塞必须伸张正义!我们招募勇士前往东北方的血色先锋军营地,找到并杀死先锋军指挥官尤斯图斯。
Крепость Стражей Зимы требует правосудия! Отыщите командира Иустуса в лагере Натиска к северо-востоку отсюда и прекратите его гнусное существование!
资产阶级中的一部分人想要消除社会的弊病,以便保障资产阶级社会的生存。
Известная часть буржуазии желает излечить общественные недуги для того, чтобы упрочить существование буржуазного общества.
我们能在这里站稳脚跟,全得仰仗我们的隐蔽措施。一旦护盾消失,哪怕只是一小会儿,玛里苟斯的手下就会发现我们。
Само наше существование здесь зависит от нашей скрытности. Если щит падет, даже на мгновение, приспешники Малигоса будут тут как тут.
不要搞错了,<name>。就我们所知,这场战争的结果决定着我们世界的存亡。
Тебе ли не знать, <имя>, что от исхода этой войны зависит существование всего мира.
他在这个码头不远的小岛加尼罗哨站上嘲笑着我。就是因为他,我才会被困在这儿,过着丢人的旱鸭子生活。
Он сейчас на маленьком острове Жанейро неподалеку от пристани, сидит и насмехается надо мной. Из-за него я не могу убраться отсюда и вынужден влачить жалкое существование на суше.
因为社会上文明过度,生活资料太多,工业和商业太发达。社会所拥有的生产力已经不能再促进资产阶级文明和资产阶级所有制关系的发展;相反,生产力已经强大到这种关系所不能适应的地步,它已经受到这种关系的阻碍;而它一着手克服这种障碍,就使整个资产阶级社会陷入混乱,就使资产阶级所有制的存在受到威胁。
Потому, что общество обладает слишком большой цивилизацией, имеет слишком много жизненных средств, располагает слишком большой промышленностью и торговлей. Производительные силы, находящиеся в его распоряжении, не служат более развитию буржуазных отношений собственности; напротив, они стали непомерно велики для этих отношений, буржуазные отношения задерживают их развитие; и когда производительные силы начинают преодолевать эти преграды, они приводят в расстройство все буржуазное общество, ставят под угрозу существование буржуазной собственности.
但是与暗夜井隔绝以后,我们逐渐衰弱并退化成一种失去理智的存在,一种备受束缚并且毫无尊严的存在,你甚至在这里也能看到……
Но без Ночного Колодца мы иссыхаем и деградируем до состояния безмозглых тварей. Жалкое, недостойное существование, от которого нет избавления...
如果是在过去,我可能会对这种力量退避三舍,甚至否定它的存在。但如果说我们在漫长的斗争中学到了什么的话,那就是光与影必须共存。
В прошлом я сторонился таких сил; более того, даже отрицал само их существование. Но за время нашей долгой борьбы мы усвоили, что Свет и Тьма должны сосуществовать вместе.
莱瑟拉被击败后,她的诱捕者很快也会风流云散。而那些冥顽不灵的人就尝尝我的利刃吧。
С гибелью Лексеры ее банда звероловов быстро прекратит свое существование. Те же, что решат сопротивляться, отведают моего клинка.
他们是对死者的愚弄。尽管毫无希望,灵魂也会萦绕不散。在这种形态下,他们将永远不得往生,只要他们继续留在凡间就不行。
Это жалкая пародия на мертвых. Духи, которые держатся за свое безнадежное существование. В таком состоянии они больше никогда не вернутся к жизни. По крайней мере, пока они продолжают блуждать по нашему миру.
废土帮几代人都在陆上和海上做盗匪。虽然我们已经决定以一种更和平的方式存续下去,但是我们也没有忘记往日的生存之道。
Многие поколения Скитальцев Пустыни были бандитами – на суше и на море. И хотя мы решили покончить с такой жизнью и начать более мирное существование, мы не забыли ее уроков.
你坚韧不拔的品质令我叹服,冥世生活若是缺少了你带来的趣味,我都不敢想象那会变成什么样子。
Меня восхищает и завораживает твое мужество, твой стойкий дух, и без них мое существование в вечности утратит всякий смысл.
毕竟,我身价不菲。
Мое существование слишком ценно.
从他被唤醒之后,他就一直处于折磨之中。我担心他会远离我们,但我的一位旧友,同样也是最近被唤醒的佳莉娅·米奈希尔帮助了他。她将他从绝望的边缘拉了回来。
С самого воскрешения его существование больше всего напоминает пытку. Я боялась, что мы его потеряли, но нас спасла Калия Менетил – моя старая подруга, которая тоже недавно восстала из мертвых. Она помогла ему справиться с отчаянием.
胡恩·高岭是我们部族力量的源头。在上一次燃烧军团威胁到我们的生死存亡之时,胡恩联合众多分散的部族,最后击败了那些恶魔。
Только благодаря Халну Крутогору мы стали сильны как племя. Он нанес поражение Легиону, когда под угрозой было само наше существование, и объединил множество разобщенных племен.
现在,燃烧军团回来了,但我却只是一个虚弱的幽灵。为我消灭前面的恶魔,拿走他们的恶魔符文并分解成粉尘。
Теперь Легион вернулся, а я влачу жалкое существование бесплотного и бессильного духа. Стань орудием моей мести и перебей демонов там впереди. Сотри в порошок их демонические руны.
听过很多道理,依然过不好这一生
знать много истин, но, несмотря на это, влачить жалкое существование
为何人们总是拼命证明…自己的存在比其他人更有价值呢?存在本身,就是足够美好的事情了吧?
Почему люди постоянно пытаются доказать, что их существование более ценно? Разве существование само по себе недостаточно прекрасно?
不对,他们说那样就等于支持了「暗夜英雄」的存在。
Нет. Тогда люди будут думать, что мы одобряем его существование.
我的形体,千年之前就不在了。你们方才见到的,是「浮世留形法」所造的幻影。
Моя форма прекратила своё существование тысячу лет назад. Вы только что видели иллюзию, созданную с помощью особой техники Адептов - «стойкость смертных».
刚刚讲到古华派山门凋敝,上门挑战者络绎不绝,山门的弟子却不断出走。
Он дошёл до момента, когда школа Гу Хуа пришла в упадок. Существование школы оказалось под угрозой, многие ученики решили спастись бегством.
这么说来,这位老爷爷似乎就是深信着清泉精灵存在的人来着。
Точно. Этот дедушка - один из тех, кто искренне верит в существование родниковой феи.
哎哎?可你不是把这把剑藏得很好吗,愚人众怎么会知道它的存在呢?
Да-а? Разве ты не хранил его существование в секрете? Как они могли узнать о нём?
根据记载,这种猪倔强地生存在风霜中,在缺少天敌的环境中茁壮发展着自身的族群。传说这种雪猪可以非常长寿,而活得足够长的雪猪会在漫长的生存斗争中生长得格外巨大。
По наблюдениям учёных, эти кабаны выживают среди льдов и вьюг благодаря упорству, а нехватка естественных врагов, причиной которой является суровый климат, позволяет им быстро размножаться. Говорят, снежные кабаны очень долго живут, и в условиях ежечасной борьбы за существование вырастают особенно огромными.
存续(在营、开业、在册〉
Существование (в процессе хоздеятельности, заниматься бизнесом, включено в список реестра регистрации)
「仍有部分人不相信埃分一族确实存在。这恐怕只是他们的一厢情愿。」 ~葛末札,《寰海探秘》
«Есть и такие, кто не верит в существование амфинов. Видимо, сами амфины каким-то образом это устроили». — Гор Мулдрак, Криптоистории
「它无情地盯着我,好像我并不值得存在。」 ~纽若克密探凯拉黎
«В его пристальном взгляде я не увидела ни пощады, ни признания того, что я имею право на существование». — Кара Врист, агент нейроков
大部分的拉尼卡住民都得努力求生。 而有能力生存下来的人,都有极高的可塑性,好面对公会间不断变动的政治局势。
Большинство жителей Равники отчаянно борется за существование. Те, кто процветает, достаточно гибки, чтобы подстраиваться под вечно изменяющуюся политику гильдий.
他与树林一同死亡,却均以扭曲形式茍存。
Он умирал вместе с лесом, хотя они оба еще влачили жалкое совместное существование.
筛除者与生俱来的使命就是消灭碍眼;那是地精判定为丑陋得不该存在之物。
Смысл жизни отсеивателей состоит в уничтожении "порчеглазов" существ, которые, согласно эльфам, не имеют права на существование из-за своей уродливости.
没什么人相信暮篷存在。亲眼见到者更少。而见到后还能报信的,则一个都没有。
Немногие верят в существование Мантии Сумрака. Еще меньше тех, кто ее находил. И никого не осталось в живых, чтобы рассказать об этом.
中间等级,即小工业家、小商人、手工业者、农民,他们同资产阶级作斗争,都是为了维护他们这种中间等级的生存,以免于灭亡。所以,他们不是革命的,而是保守的。不仅如此,他们甚至是反动的,因为他们力图使历史的车轮倒转。如果说他们是革命的,那是鉴于他们行将转入无产阶级的队伍,这样,他们就不是维护他们目前的利益,而是维护他们将来的利益,他们就离开自己原来的立场,而站到无产阶级的立场上来。
Средние сословия: мелкий промышленник, мелкий торговец, ремесленник и крестьянин – все они борются с буржуазией для того, чтобы спасти свое существование от гибели, как средних сословий. Они, следовательно, не революционны, а консервативны. Даже более, они реакционны: они стремятся повернуть назад колесо истории. Если они революционны, то постольку, поскольку им предстоит переход в ряды пролетариата, поскольку они защищают не свои настоящие, а свои будущие интересы, поскольку они покидают свою собственную точку зрения для того, чтобы встать на точку зрения пролетариата.
真正的文明只能被认为是一种能够确保自身独立存在的文化。
Подлинная цивилизация может мыслиться только как культура, способная полностью обеспечить свое независимое существование.
检查是否存在此玩家、图标实体或效果实体。
Игрок, экземпляр значка или экземпляр эффекта, существование которого нужно проверить.
我们已经看到,至今的一切社会都是建立在压迫阶级和被压迫阶级的对立之上的。但是,为了有可能压迫一个阶级,就必须保证这个阶级至少有能够勉强维持它的奴隶般的生存的条件。
Все доныне существовавшие общества основывались, как мы видели, на антагонизме между классами угнетающими и угнетенными. Но, чтобы возможно было угнетать какой-либо класс, необходимо обеспечить условия, при которых он мог бы влачить, по крайней мере, свое рабское существование.
你可悲的一生即将结束了,纳菲。
Твое жалкое существование подошло к концу, Нарфи.
你病态的一生就将在此结束了,纳菲。
Твое жалкое существование подошло к концу, Нарфи.
哈根自己则是否定它们的存在,不过或许是因为他未曾拥有过,感觉被(莫拉格·巴尔)轻忽,因而佯装对此漠不关心。
Сам Харкон не верил в их существование, хотя... Возможно, он просто жалел, что их у него нет, и только изображал равнодушие.
你们没有存活的意义!
Твое существование бессмысленно!
哈根则是否定它们的存在,不过或许是因为他未曾拥有过,感觉被(莫拉格·巴尔)轻忽,因而佯装对此漠不关心。
Харкон не верил в их существование, хотя, возможно, он просто жалел, что их у него нет, и только изображал равнодушие.
我的主公,乌弗瑞克·风暴斗篷起义以来,商品的价钱已经两倍了,维持现在的生活水准,我需要更多的钱。
Господин, с начала восстания Ульфрика цены на товары выросли вдвое. Мне нужно больше средств, чтобы обеспечить нам достойное существование.
这么说,你愿意为了一把生锈的旧剑让妻女挨饿?
И ты готов обречь жену и дочь на голодное существование, чтобы вернуть себе какой-то старый, ржавый меч?
他这样做了。他设法将他自己的灵魂放入了阿祖拉之星,但是它瓦解了。它需要越来越多的灵魂来维持它自己。
Невероятно! Он умудрился заточить собственную душу внутри Звезды, но она разрушается. Ей нужно все больше душ, чтобы поддерживать свое существование.
但是没人愿意相信这一切。甚至不相信他们曾经真实地存在过。
Но никто не хотел верить. Верить в само их существование.
他已经死了。而且比这更糟,保持他完好无缺的魔法需要黑色的灵魂。我不知道他已经杀了多少人了。
Он уже мертв. Хуже того, заклинания, поддерживающие его существование, питаются черными душами. Даже не знаю, скольких людей он уже успел погубить.
没有直接关系。夜莺三人组通常从公会成员中挑选,然而其存在依旧隐密。
Опосредованно. Триаду обычно выбирают из членов Гильдии, хотя само ее существование - тщательно охраняемая тайна.
我的姊姊一直跟我说这农场养活了我们,但我不认为这算得上生活。
Сестра мне все время твердит, что ферма - наша жизнь, но как по мне - это жалкое существование.
多可怜啊,被迫在这种地方挣扎求存。
Ужасно, когда тебя обрекают на жалкое существование в подобном месте.
但传言说自第一纪年以来,没有人证实过“格拉莫瑞”的存在、意义及功能。
Хотя эти легенды уходят корнями в Первую Эру, существование Гламорила пока не подтверждено, равно как и его цели и функции.
艾思本,只要帝国能承认刀锋卫士的存在,我们都可以放鞭炮庆祝了。
Эсберн, если бы Империя хотя бы признала существование Клинков, мы уже были были счастливы.
哈孔不相信这些指环的存在。但也许他只是不满意自己尚未拥有这些指环,所以假装不在乎。
Сам Харкон не верил в их существование, хотя... Возможно, он просто жалел, что их у него нет, и только изображал равнодушие.
你的存在没有意义!
Твое существование бессмысленно!
哈孔不相信这些护符的存在。但也许他只是不满意自己尚未拥有这些护符,所以假装不在乎。
Харкон не верил в их существование, хотя, возможно, он просто жалел, что их у него нет, и только изображал равнодушие.
主公,“风暴斗篷”乌弗瑞克叛乱以来,商品的价钱已经两倍了,维持现在的生活水准,我需要更多的钱。
Господин, с начала восстания Ульфрика цены на товары выросли вдвое. Мне нужно больше средств, чтобы обеспечить нам достойное существование.
他办到了。他设法将他自己的灵魂放入了阿祖拉之星,但是它瓦解了。它需要越来越多的灵魂来维持它自己。
Невероятно! Он умудрился заточить собственную душу внутри Звезды, но она разрушается. Ей нужно все больше душ, чтобы поддерживать свое существование.
但是没人愿意相信这一切。甚至不相信它们曾经真实地存在过。
Но никто не хотел верить. Верить в само их существование.
他已经死了。而且更糟的是,要维持他的魔法需要黑色的灵魂。我不知道他已经为此杀掉多少人了。
Он уже мертв. Хуже того, заклинания, поддерживающие его существование, питаются черными душами. Даже не знаю, скольких людей он уже успел погубить.
虽然它的存在经过严格保密,但夜莺三人组的成员一般都是根据公会等级间接挑选出来的。
Опосредованно. Триаду обычно выбирают из членов Гильдии, хотя само ее существование - тщательно охраняемая тайна.
我的姐姐一直跟我说这农场养活了我们,但我不认为这算得上生活。
Сестра мне все время твердит, что ферма - наша жизнь, но как по мне - это жалкое существование.
在天际全境内所谓“毁灭石”的存在已经不止一次被证实。这些石头的含义则无法证实。
Существование так называемых камней судьбы в Скайриме не подлежит сомнению. Их назначение, впрочем, неизвестно.
但传言说自第一纪元以来,没有人证实过“格拉莫瑞”的存在、意义及功能。
Хотя эти легенды уходят корнями в Первую Эру, существование Гламорила пока не подтверждено, равно как и его цели и функции.
伊思本,只要帝国能承认刀锋卫士的存在,我们都可以放鞭炮庆祝了。
Эсберн, если бы Империя хотя бы признала существование Клинков, мы уже были были счастливы.
历史||第一次尼弗迦德人的入侵是在十年前开始的。黑之者渡过雅鲁加河后,开始攻击辛特拉。那首都在奇袭攻击之下被占领,市民遭到屠杀而皇后则自杀。于布鲁格、索登与泰莫利亚联合起来反抗尼弗迦德人的入侵。尼弗迦德人的攻击似乎是无法抵挡的,但这三个地方在索登之战设法阻止了它。二十二位巫师为北方王国而战,其中十四位壮烈牺牲;最后在巫师们的斡旋之下停战。 经过三年和平的日子,在术士兄弟会的会议中,组织产生了分裂,成员间彼此战斗。结果,许多法师死去,而兄弟会也不复存在。同时,帝国武力也攻击了北方王国。国王们彼此分裂、争吵,
История||Первое вторжение Нильфгаарда началось 10 лет назад. Форсировав реку Яругу, Черные атаковали Цинтру. Столицу захватили сразу, жителей перебили, королева покончила с собой. Бругге, Содден и Темерия объединились в борьбе с Нильфгаардом. Казалось, что наступление Нильфгаарда уже не остановить, но уже в том же году это удалось сделать во время битвы под Содденом. 22 волшебника сражались за Северные королевства, 14 из них погибли, но именно волшебники в конце концов вели переговоры и заключили мирный договор. Три года продлился неспокойный мир, а потом, на острове Танедд, во время встречи Братства Чародеев, произошел раскол и между волшебниками началась битва - многие погибли, и Братство прекратило свое существование. В то же самое время войска империи атаковали северные королевства. Короли были между собой в раздоре, а поодиночке не могли противостоять Нильфгаарду. Король Фольтест заключил с Черными перемирие, но оно просуществовало недолго. Армия Империи неуклонно продвигалась вперед, пока, наконец, не потерпела поражение во время битвы под Бренной. Получив такое доказательство уязвимости Нильфгаарда, короли Севера объединились и атаковали Нильфгаард. И тогда, наконец, был подписан мирный договор, который навсегда изменил баланс сил в мире.
尽管在泽鲁斯诞生时毫不起眼,但异虫们现在已经进化为银河系中最恐怖的力量之一。
Некогда влачившие скромное существование на Зерусе, зерги эволюционировали в одну из самых жутких и разрушительных сил галактики.
真主党有能力抵抗以色列猛攻,伊朗跃升成为潜在的核子国家,以色列的生存所受到了的威胁比独立以来的任何时候都要大。
Принимая во внимание способность Хезболлы противостоять израильскому натиску и возможное превращение Ирана в ядерную державу, существование Израиля сейчас находится в большей опасности, чем когда-либо с момента основания страны.
此传奇世家的历史可追溯到现今陶森特和西北哈克兰两地之间土地的第一认领主。此血脉的创始人,威尔海姆,首次于1095年鲍克兰宫殿重建时发现的精灵手稿中提及。此来源跟所有其他精灵情报一样不可靠,不该被史学家列入考虑,因此世人必须将桑格烈家的存在视为天方夜谭。
Легендарный род, от которого, должно быть, произошли первые владыки земель, входящих ныне в состав Туссента и сев.-зап. Хакланда. Первые упоминания о Вильгельме Смелом, основателе рода, содержатся в эльфских манускриптах, найденных при перестройке боклерского дворца в 1095 г. Поскольку же источник этот, как и все, что от эльфов родом, недостоверен и не должен историками приниматься во внимание, существование рода С. относить следует к сказкам.
我想声明一点,我∗其实∗并不相信竹节虫的存在,好吗?
Хочу прояснить: в существование фазмида я ∗на самом деле∗ не верю, ясно?
морфология:
существовáние (сущ неод ед ср им)
существовáния (сущ неод ед ср род)
существовáнию (сущ неод ед ср дат)
существовáние (сущ неод ед ср вин)
существовáнием (сущ неод ед ср тв)
существовáнии (сущ неод ед ср пр)
существовáния (сущ неод мн им)
существовáний (сущ неод мн род)
существовáниям (сущ неод мн дат)
существовáния (сущ неод мн вин)
существовáниями (сущ неод мн тв)
существовáниях (сущ неод мн пр)