таращить глаза на кого-что-либо
睁大眼睛看...
слова с:
уставлять глаза на кого-что-либо
глаза на мокром месте у кого-либо
есть кого-либо глазами
пожирать кого-либо глазами
проводить кого-либо глазами
уставить глаза на кого-либо
закрывать глаза на что-либо
не сводить глаз с кого-чего-либо
открывать кому-либо глаза на что-либо
в русских словах:
возвышать
возвышать кого-либо в чьих-либо глазах - 在别人的眼中提高...的声望
выпялить
-лю, -лишь; -ленный〔完〕выпяливать, -аю, -аешь〔未〕что〈俗〉突出, 鼓出; 挺起. 〈〉 Выпялить глаза 1)瞪大眼睛. 2) на кого-что〈不赞〉目不转睛地望着.
закреплять
2) (обеспечивать права на кого что-либо) 把...保留给... bǎ...bǎoliú gěi...; 把...归...负责(使用) bǎ...guī...fùzé (shǐyòng); 把...固定给... bǎ...gùdìng gěi...
за счет
1) (перенося расходы на кого-что-либо) 由...负担费用 yóu ... fùdān fèiyòng; 由... 出钱 yóu ... chūqián
валять
валять кого-что-либо в снегу - 使...在雪中打滚
воевать
2) перен. (стараться одолеть кого-что-либо) 作斗争 zuò dòuzhēng
взгляд
бросать взгляд на кого-что-либо - 向瞥一眼
устремлять взгляд на кого-что-либо - 注视...
обвести взглядом кого-что-либо - 环视...
вырывать
вырывать что-либо из рук у кого-либо - 从...手中夺去...
выхватывать
выхватывать что-либо из рук кого-либо - 从...手中抢去
зажигать
2) перен. (кого-либо) 使...激动 shǐ...jīdòng; (что-либо) 激起 jīqǐ
делать
7) (превращать в кого-что-либо) 把...当做 bǎ...dàngzuò, 把...作为 bǎ...zuòwéi
заносить
заносить кого-что-либо в список - 把...列入名单中
без
оставить кого-что-либо без ответа - 对...不予答复
лишать
лишать кого-либо возможности сделать что-либо - 使...无法...
мимо
4) предлог (минуя кого-что-либо) 从... 旁边 cóng...pángbiān
5) предлог (не попадая в кого-что-либо)
браться
3) (приниматься за что-либо) 着手 zhuóshǒu, 开始 kāishǐ; (за кого-что-либо) 抓 zhuā
жалость
с жалостью смотреть на кого-что-либо - 哀怜地望着
оказывать
оказывать давление на кого-что-либо - 对...施加压力
обращать
обратить взгляд на кого-что-либо - 把目光转向...
в китайских словах:
瞠目
таращить глаза, таращиться, уставиться на что-л.
一言惊醒梦中人
букв. словом пробудить от спячки (ото сна); обр. одним словом открыть глаза на (что-либо), одним словом пролить свет на (ранее не очевидное для кого-либо), одним словом просветить невежественного, одним словом привести (кого-либо) к осознанию истины
听之任之
закрывать глаза на что-либо; мириться с чем-либо; пускать на самотек
放一马
1) отнестись со снисхождением, простить на этот раз, пощадить, не взыскать, не спрашивать (с человека за провинность), не ставить в затруднительное положение, отпустить, смилостивиться, не наказывать, закрыть на что-либо глаза, спустить с рук
期望值
期望值不高 надежды на кого-либо/что-либо не велики
睁一只眼,闭一只眼
один глаз открыт, а другой ― закрыт; обр. смотреть сквозь пальцы на что-либо; спустить на тормозах; зажмуриться