ученик
1) 学生 xuéshēng
ученик средней школы - 中学学生
2) (обучающийся какой-либо профессии у кого-либо) 学徒 xuétú, 徒工 túgōng
ученик токаря - 车工徒工
3) (последователь) 学生 xuéshēng, 信徒 xìntú
верный ученик кого-либо - ...的忠实信徒
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. (中小学的)学生; 学徒; 〈旧〉大学生
ученик средней школы 中学学生
ученик-отличник 优等生
ученик ремесленного училища 技工学校的学生
ученик у кустаря 手工业的学徒
у кустаря 手工业的学徒
(1). кого-чего(某学者的) 学生, 门生, 弟子, 门徒; (某学派的)信徒, 拥护者
ученик знаменитого русского физиолога Павлова 俄罗斯著名生理学家巴甫洛夫的学生
верный ученик кого… 的忠实信徒
学生, 学徒, 信徒, -а(阳)
1. (中, 小学的)学生
ученик средней школы 中学学生
ученик ремесленного училища 技工学校的学生
прилежный ученик 勤奋的学生
2. 学徒
ученик сапожника 鞋匠的学徒
чей 学生, 弟子, 信徒
достойный ученик своего учителя 不愧为自己老师的好门生. ||
[阳](中, 小学的)学生, 徒工, 学徒; 门生, 信徒, 拥护者
(на производстве) 徒工, 学徒
学生, 学兵; 学徒, 徒工
学生; 学徒, 徒工
学生; 学徒; 门徒
弟子, 信徒; 学生
学生, 学徒, 弟子
学生学徒; 徒工
слова с:
в русских словах:
ремесленник
3) разг. (ученик ремесленного училища) 技工学校的学生 jìgōng xuéxiào-de xuésheng
примерный
примерный ученик - 模范学生
пятерка
ученик получил пятерку - 学生得了五分
внимательный
внимательный ученик - 用心的学生
прилежный
прилежный ученик - 勤勉的学生
средний
средний ученик - 中等学生
усердный
усердный ученик - 勤勉的学生
отстающий
отстающий ученик - 落后的学生
первый
первый ученик в классе - 班级最好的一个学生
неорганизованный
неорганизованный ученик - [生活]无条理的学生
отставать
3) перен. (в учении, работе и т. п.) 落后 luòhòu
ученик отстал - 学生落后了
недисциплинированный
недисциплинированный ученик - 不守纪律的学生
единица
ученик, получил единицу - 学生得了一分
дисциплинированный
дисциплинированный ученик - 守纪律的学生
слабый
слабый ученик - 学习差的学生; 差等生
переросток
ученик-переросток - 超龄生
сметливый
сметливый ученик - 伶俐的学生
подмастерье
帮匠 bāngjiàng; (ученик) 学徒 xuétú, 徒弟 túdi
старательный
старательный ученик - 勤奋的学生
превосходить
ученик превзошел учителя - 学生胜过先生
усидчивый
усидчивый ученик 耐心苦学的学生
великовозрастный
великовозрастный ученик - 超龄的学生
в китайских словах:
辕下
2) подчиненный; ученик
弟子员
ученик; студент, учащийся
男生
1) ученик; студент
小先生
2) ученик-репетитор, репетитор из учащихся, помощник учителя
通学生
приходящий ученик (в противоположность проживающему в интернате)
小二
小二学生 ученик второго класса
生徒
ученик, последователь; адепт
童生
туншэн, ученик (при дин. Мин и Цин так называли готовящихся к конкурсным вступительным экзаменам в уездное, окружное или областное училище на степень 生员 студента в системе государственных экзаменов кэцзюй)
圣人仆
ученик, последователь [мудреца]
生
4) учащийся, ученик; мальчик-подручный; подмастерье; уничижит. я
师生 учитель и ученики
塾生
уст. ученик частной школы
巫马戴星
Ума (巫马施) ученик Конфуция) при звездах [начинает и кончает работу] (обр. о человеке, полагающемся лишь на себя и не умеющем опереться на подчиненных)
工徒
ученик, подмастерье
从者
2) ученик, последователь
正徒
прямой последователь, верный ученик, адепт
役
6) * ученик, последователь
雏把
новичок (в каком-л. деле); неопытный (молодой) ученик
先师
древний учитель (обычно в знач.: ближайший соратник основоположника доктрины, получивший титул 先圣, напр., Янь Юань как любимый ученик Конфуция)
雏凤
птенец феникса (обр. в знач.: талантливый юноша, способный ученик)
小学
小学儿童 учащийся (ученик) начальной школы, школьник
函丈之下
вежл. я, Ваш ученик
按摩生
ученик массажиста
如是
如是我闻 я (ученик Будды) слышал [от Будды] так:... (вводные слова в сутрах)
上足
2) будд. лучший (способнейший) ученик
信徒
1) приверженец, верный ученик; адепт
勤奋
勤奋的学生 старательный ученик
吾徒
1)* мой ученик (вустах учителя)
胜过
学生胜过先生 ученик превзошел учителя
外附
стар. ученик, поступивший извне (в частную школу рода)
徒工
ученик; подмастерье
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Учащийся школы.
2) а) Тот, кто обучается какой-л. профессии, проходит профессиональную подготовку.
б) Тот, кто занимается или занимался изучением чего-л. под чьим-л. руководством.
3) Последователь, сторонник чьего-л. учения и практической деятельности.
синонимы:
воспитанник, питомец, учащийся, студент, школьник (абитуриент; гимназист, кадет, лицеист, академист, лесник, естественник, математик и проч.; ученица, воспитанница, питомка, гимназистка, институтка, курсистка, студентка); последователь, подражатель, приверженец, адепт. Ср. <Воспитанник>. См. воспитанникпримеры:
如是我闻
я ([i]ученик Будды[/i]) слышал [от Будды] так: ... ([i]вводные слова в сутрах[/i])
高足弟子
лучший ученик;[c][i] вежл.[/i][/c] Ваш ученик
希颜之徒
ученик, неотступно следующий за Янем ([i]Янь Юань, один из талантливейших учеников Конфуция[/i])
勤奋的学生
старательный ученик, прилежный ученик, усидчивый ученик
学生胜过先生
ученик превзошёл учителя
举一隅, 不以三隅反
[если я] выдвину одну сторону вопроса, и он ([i]мой ученик[/i]) не приведёт в ответ остальных трёх, то...
由也, 升于堂矣, 未入于室也
что же касается Ю ([i]ученик Конфуция[/i]), то он поднялся в преддверие, но не вошёл во внутренние покои
小学儿童
учащийся (ученик) начальной школы, школьник
私门生
личный ученик (последователь, адепт)
元老级的学生
ученик, посещающий занятия с начала основания школы (курсов и т. п. ); старожил в классе
超龄的学生
великовозрастный ученик
用心的学生
внимательный ученик
守纪律的学生
дисциплинированный ученик
学生得了一分
ученик, получил единицу
不守纪律的学生
недисциплинированный ученик
[生活]无条理的学生
неорганизованный ученик
学生落后了
ученик отстал
落后的学生
отстающий ученик
班级最好的一个学生
первый ученик в классе
勤勉的学生
прилежный ученик
模范学生
примерный ученик
学生得了五分
ученик получил пятёрку
差等生
слабый ученик
伶俐的学生
сметливый ученик
耐心苦学的学生
усидчивый ученик
车工徒工
ученик токаря
...的忠实信徒
верный ученик кого-либо
师傅领进门修行在自身
Наставник только подводит к двери, ученик сам проходит через неё.
弟子不必不如师,师不必贤于弟子
ученик не обязательно хуже учителя, учитель не всегда способнее своего ученика.
这个学生经常找老师告状,说女生“虐待”他。
Этот ученик часто жалуется учителям, что девочки его обижают.
莫大附中的学生
ученик средней школы при МГУ
这个学生很健忘。
Этот ученик очень забывчивый.
小学一年级学生
ученик первого класса начальной школы
这学生擅于掌握时间。
Этот ученик умеет организовать свое время.
学生需要做一定数量的练习题。
Ученик должен сделать определённое количество упражнений.
这个学生松懈了
Этот ученик развинтился
学生发慌了, 就不再作声了
Ученик смешался и замолчал
学生变得不守纪律了
Ученик разболтался
一个学生也没有缺席
ни один ученик не отсутствовал
坐得住的学生
усидчивый ученик
小四学生
ученик четвёртого класса
小五学生
ученик пятого класса
小六学生
ученик шестого класса
小三学生
ученик третьего класса
小二学生
ученик второго класса
初级铭文
Начертание (ученик)
初级骑术
Верховая езда (ученик)
初级工程学
Инженерное дело (ученик)
初级剥皮
Снятие шкур (ученик)
初级制皮
Кожевничество (ученик)
初级锻造
Кузнечное дело (ученик)
初级裁缝
Портняжное дело (ученик)
初级考古学
Археология (ученик)
初级草药学
Травничество (ученик)
初级烹饪
Кулинария (ученик)
初级采矿
Горное дело (ученик)
初级炼金术
Алхимия (ученик)
初级珠宝加工
Ювелирное дело (ученик)
初级急救
Первая помощь (ученик)
初级附魔
Наложение чар (ученик)
初级伐木
Лесозаготовка (ученик)
朱鹤赤精的弟子
Ученик Чи-Цзи - послушник школы Журавля
暴掠信徒
Ученик из клана Бушующего Шторма
组建部队 - 砮皂的弟子 - 玄牛弟子教程
Создать отряд – Ученик Нюцзао – Послушник школы Быка – Обучение
组建部队 - 法师 学徒
Создать отряд – Маг – Ученик
选择追随者:初级技师安德伦
Выбрать соратника: ученик механолога Андрен
告诉他你是我的学生……
Скажите ему, что вы <мой ученик/моя ученица>.
这种不尊重伟大的巫师的行径绝对是无法让人接受的。作为他的学徒,我一定要让复仇降临在南海镇。
Немыслимое неуважение к великому волшебнику. Я его ученик, и хочу отомстить ненавистному городу.
我的儿子萨尔曼在法师区的拉尔森服装店里当学徒。他今天早上走得太着急了,忘了他的剪子和针线。我知道你这样伟大的一般都会有些重要的事要做,可要是没了工具的话,萨尔曼可没办法做他的工作呀!
Мой сын Турман – ученик в суконной лавке Ларсона в квартале магов. Он сегодня торопился, а потому забыл иголки и ножницы. Конечно, <класс> вроде вас едва ли станет заниматься такой ерундой, но, понимаете, без своих инструментов Турман не сможет работать...
我们当然希望前者确实死掉了,但后者,他的学徒卡德加,有消息说目前还活着,在一处名叫沙塔斯城的地方。立刻找到他,并将奥图鲁斯的报告书交给他。
Мы надеемся, что Медив исчез навсегда, но вот его ученик, Кадгар, еще жив и находится в Шаттрате. Найдите его и отдайте ему письмо Альтура.
大法师沃格斯早已意识到纳比留斯研习通灵术的危险。但我想,他恐怕未曾预料到自己的学徒会给肯瑞托带来这场毁灭性的灾难。
Верховный маг Варгот видел опасность в стремлении Набериуса к некромантии, однако вряд ли он подозревал, что его собственный ученик навлечет столько бедствий на Кирин-Тор.
我们必须阻止他的研究工作,可是我的占卜术却无法探明他的下落。好在恐怖博士有一名助手。
Мы должны его остановить, но гадание не раскрыло мне его точного местонахождения. Однако мы знаем, что у него есть ученик.
我想事情已经水落石出了。你应该已经和学徒拉文瑞德尔见过面了吧,不过大法师还有一位名叫纳比留斯的学徒。
Я полагаю, необходимо объяснение. Тебе уже приходилось встречаться с одним из учеников нашего верховного мага – Рандивиром. Однако был еще один ученик, по имени Набериус.
<学徒认真地听你你描述取回铁锤的经历。>
<Ученик смотрит на вас, пока вы описываете ему, как достали молот.>
我想看看你的新武器用得怎么样,我年轻的学生。如此,我才能根据你的天赋来制定相应的训练。
Я хотел бы посмотреть на то, как ты обращаешься с оружием, <мой юный ученик/моя юная ученица>. Это поможет мне подобрать курс тренировок, наиболее подходящий для совершенствования твоих навыков.
你已经成为一名勤奋的学生和忠实的奴仆,善用你的才能,听从希尔瓦娜斯大人的教诲,暗影自然会庇佑于你。
Ты <прилежный ученик/прилежная ученица> и <верный/верная> слуга для нас. Делай то, что велит тебе леди Сильвана, и Тень будет благосклонна к тебе.
你已经证明了自己是个聪慧的学徒,以及联盟的忠实拥护者。就连国王也听说了你的事迹。
Ты <доказал/доказала>, что ты <прекрасный ученик/прекрасная ученица> и <преданный/преданная> слуга Альянса. Рассказы о твоих успехах дошли до самого короля.
到目前为止,你做得很不错,我的学生。你已经集齐了唤醒上古火灵燧焰的所有材料。
До сих пор ты <делал/делала> большие успехи, <мой ученик/моя ученица>. У тебя есть все, что требуется, чтобы разжечь пламя Хо, духа огня.
一个好的徒弟需要一把称手的武器。而优秀的徒弟自己制作武器……或者起码要收集一些材料。
У правильного ученика должно быть правильное оружие. А добросовестный ученик делает его себе сам... или хотя бы собирает материалы для его изготовления.
有位来自赤精栖木的学徒很快就会来这里取货。
Скоро за ним придет ученик из Колыбели Чи-Цзи.
穿上伪装后,作为新兵去向缚魂者扎玛亚报到。再对学者拉安达说出“影月谷下雨了”这句话。
Надень все это и скажи стражнице душ Замайе, что ты <новый ученик/новая ученица>, а потом шепни анахорету Лаанде: "На Призрачную Луну пролился дождь".
在赤精栖木,大部分的决斗都是在两个弟子之间进行的。不过在极少数的情况下,如果弟子的技艺已炉火纯青,他们就有机会挑战自己的师父。
Большинство поединков в Колыбели проходит между двумя учениками. И лишь изредка, когда ученик демонстрирует выдающиеся способности, ему дают шанс сразиться со своим учителем.
说实话,你给我看这个卷轴的时候我想起了一个,哦不,是两个剥皮师——我的学徒塞莫尔以及他的母亲艾格尼丝。
Глядя на этот твой свиток, я как раз вспомнил про еще одного мастера снятия шкур – даже двух. Это Сеймур, мой ученик, и его мать Агнесса.
我已经派他前往塔尔格拉布了,让他去处理他自己惹出的麻烦。他教出的一名巫医学生沃加巴,把那里的古拉巴什领土据为己有,还驱逐了我派去的守卫。
Я отправил его в Талгуруб расхлебывать кашу, которую он же и заварил. Один его ученик, знахарь по имени Волджамба, захватил анклав племени Гурубаши и выгнал оттуда моих стражников.
当然,作为我的学徒,你可以和我分享这些发现。仔细听好,我会教你如何更切实地从你的敌人那里抽取力量。
Конечно, как <мой ученик/моя ученица>, ты можешь воспользоваться плодами моих открытий. Слушай внимательно: я научу тебя, как лучше забирать силу у своих врагов.
虽然他也没说要让我最优秀的徒弟做什么,但是他的行为举止让我觉得应该是件大事儿。
Не знаю, зачем ему <понадобился мой лучший ученик/понадобилась моя лучшая ученица>, но, судя по его поведению, это важно.
你是我最优秀的学生,如果我们一起把它分解的话肯定很有趣,我们可以看看它是怎么制成。
Ты <мой лучший ученик/моя лучшая ученица>, и я подумала, что будет познавательно, если мы вместе распылим эту вещицу и посмотрим, каким образом ее сделали.
你是我最优秀的学生,如果我们一起把它分解的话肯定很有趣,我们可以看看它的成分。
Ты <мой лучший ученик/моя лучшая ученица>, так что я подумала, что будет здорово, если мы вместе ее распылим и попробуем разобраться, каким образом ее сделали.
到这里来,新兵!今天,你会和噬渊行者一同狩猎。如果你能安然归来,我们就将一同用狩猎庆祝。
Сюда, ученик! Сегодня ты отправишься на охоту вместе с пилигримом Утробы. Если переживешь этот бой, мы отпразднуем это еще одной охотой.
我还有个需要你照看的新兵,他们需要一些实战训练。把他们带去……炽蓝仙野吧。
Тут еще один ученик, которому требуется боевая практика. Отправляйтесь вместе, не знаю, да хоть в Арденвельд.
裴拉戈斯是我的灵魂羁绊。他是我的兄弟、我的密友、我的导师和我的学生。我们对彼此完全了解。这是一种比其他任何形式都强大的羁绊。
У меня с Пелагием связь душ. Он мой брат, мой самый близкий друг, мой наставник и мой ученик. Я знаю его полностью, а он – меня. Это сильнейшая связь на свете.
你听到了吗,学徒?今天你就要跟随噬渊行者了!
Все понятно, ученик? Сегодня пойдешь на задание с пилигримом Утробы!
今天,这是你的学徒。把这位带去炽蓝仙野,展示一下为执政官效命是多么的荣耀。保护我们的盟友,并将信仰带去他们的土地。
Вот твой сегодняшний ученик. Отправляйся вместе с ним в Арденвельд и покажи, что такое верная служба Архонту. Защити наших союзников и верни им надежду.
我错了。这值得我们为之高兴,我崭露头角的垃圾场匠技学徒!
Я был неправ. И рад это признать, <мой подающий надежды ученик/моя подающая надежды ученица> инженера-кустаря!
起来,新兵,快给我起来!
Вставай, ученик, пора!
考古商店的女人刚刚留下一些需要破译的石板。傻子都看得出上面刻着古代维库文字,不过我把法典借给一个徒弟了,所以我没办法在这里破译。
他叫尼古拉·快索,就在风暴峡湾。
告诉他,如果他破译不了的话,我就和他断绝师徒关系。
就这样。
他叫尼古拉·快索,就在风暴峡湾。
告诉他,如果他破译不了的话,我就和他断绝师徒关系。
就这样。
Одна тетка из мастерской археологов занесла мне несколько зашифрованных табличек с просьбой прочитать, что на них написано. Любому ясно, что это староврайкульский язык, но мой ученик забрал у меня словарь, а без него я как без рук.
Так что придется тебе отнести эти таблички ему в Штормхейм. Звать его Николо Скоропых. И передай ему, что если он не сможет сделать перевод, то на своем ученичестве у меня может ставить крест.
Это все.
Так что придется тебе отнести эти таблички ему в Штормхейм. Звать его Николо Скоропых. И передай ему, что если он не сможет сделать перевод, то на своем ученичестве у меня может ставить крест.
Это все.
他是我的小师弟,却也是我派第一位领悟了「武理」概念的人。
Он - мой младший ученик, но именно он одним из первых в школе смог постичь понятие «Истины боя».
璃月有一句古话是「青出于蓝而胜于蓝」,北斗大人是养育我的恩人,我的船队绝对不能给她丢脸!
У нас в Ли Юэ есть поговорка: «Ученик превосходит учителя». Капитан Бэй Доу вырастила меня, и нельзя допустить, чтобы мой флот её опозорил!
作为学生,我可不可以提些合理要求?
Раз уж я твой ученик, можно я выдвину одно разумное требование?
不交作业的学生可不是好学生。
Ученик, который не делает домашнее задания, - это плохой ученик.
要成为熊学派猎魔人,所有学徒必须通过山岳试炼。而这需要冒险爬上高贡峰,取得一块特殊的符石作为证明。这个无比残酷的试炼让许多孩子还没到顶峰便冻死在沿途。
Чтобы стать ведьмаком Школы Медведя, ученик должен пройти Испытание Горой. Для этого нужно добраться до вершины Горгоны и принести оттуда рунный камень. Многие мальчики попросту замерзают насмерть, не дойдя до цели.
морфология:
учени́к (сущ одуш ед муж им)
ученикá (сущ одуш ед муж род)
ученику́ (сущ одуш ед муж дат)
ученикá (сущ одуш ед муж вин)
ученико́м (сущ одуш ед муж тв)
ученике́ (сущ одуш ед муж пр)
ученики́ (сущ одуш мн им)
ученико́в (сущ одуш мн род)
ученикáм (сущ одуш мн дат)
ученико́в (сущ одуш мн вин)
ученикáми (сущ одуш мн тв)
ученикáх (сущ одуш мн пр)