хорошенько
разг.
好好地 hǎohǎode
хорошенько подумай - 好好地想想吧
相当的, 漂亮的, 美, 相当, 漂亮的人, 挺, 漂亮, (副)<口>好好地
Подумай ещё хорошенько. 你再好好想想吧
1. 好好地
2. (中性短尾
[副]<口>好好地
Подумай ещё хорошенький. 你再好好想想吧
〈口语〉好好地
Хорошенько подумай. 好好地想想吧。
Хорошенько прицелись. 好好地瞄准!
Нажми хорошенько. 好好地使一下劲!
Хорошенько закрой дверь. 严严实实地并上门。
Я хорошенько разглядел. 我看得十分清楚。
好好地; (中性短尾)好
слова с:
в русских словах:
хорошенечко
〔副〕хорошенько 的指小.
наподдать
-дам, -дашь, -даст, -да-дим, -дадите, -дадут; -ал, -ла, -ло〔完〕наподдавать, -даю, -даешь〔未〕〈口〉痛打, 狠揍. ~дай ему хорошенько. 好好儿地打他一顿。
обговорить
-рю, -ришь; -ренный (-ен, -ена) 〔完〕обговаривать, -аю, -аешь〔未〕что〈口〉讨论, 商量. ~ кандидатуры 讨论候选人的人选. Это дело надо хорошенько ~ить. 这件事要好好地讨论一下。
давать
дай ему хорошенько! - 好好地揍他一拳!
в китайских словах:
好好学习,天天向上
хорошенько учись, каждый день стремись к лучшему (пословица)
慎
1) внимательно; тщательно; усердно; серьезно; как следует; хорошенько; осторожно; осмотрительно
慎问其故 хорошенько расспросить о причинах
走门子
你好好告诉她,她走门子惯了。可是我家不兴这个。 Разъясни ей хорошенько, она привыкла подключать связи. Но в моем доме так не принято.
草率承诺
обещать, хорошенько не подумав; необдуманное обещание
去
你们去考虑考虑 пойдите-ка да хорошенько пораздумайте над этим
想来想去,想不出好法子来 раскидывать умом и так, и сяк, но так и не суметь придумать ничего хорошего
好好儿想
думать серьезно; думать хорошенько
哥几个
哥几个,把他的给我狠狠打一顿! Братаны, а ну ка отделайте его хорошенько!
转念
хорошенько подумать, подумать еще раз, передумать
端详
1) duānxiang внимательно рассматривать; тщательно оценивать; хорошенько взвешивать; присматриваться
好生
1) хорошо, хорошенько; тщательно; как следует; внимательно; осторожно
好好
1) хорошенько, тщательно, как следует
5) добром; по-хорошему
好
1) hǎo хороший; приятный; красивый; добрый; подходящий; удобный; хорошо, хорошенько; приятно; как следует; удобно
把他的好坏都描写出来 описать все, что в нем есть — и хорошее, и дурное
领恶 (è) 而全好 исправлять дурное (пороки) и совершенствовать хорошее (достоинства)
把他推了好一阵 растолкали его хорошенько
学好 учиться хорошему
这个人学不出好[儿] этот человек ничему хорошему не научится
酬劳
好好酬劳你 хорошенько тебя отблагодарить
擀
先用水把玻璃擦净, 然后再擀一过儿 сначала промой стекла водой, а затем еще хорошенько протри
拧了
有事好好商量, 不要把事情弄拧了。 Есть проблема - хорошенько обсудите, не надо усложнять дело.
尚
子尚良食 заставь себя хорошенько поесть
好好儿地打他一顿
наподдай ему хорошенько
满打满算
хорошенько продумать; принимая все во внимание
嚼裹
这肉炖的不太烂啊,你好好嚼裹嚼裹。 Мясо не слишком разварилось? Ты хорошенько пережевывай.
吵
好好听着, 别吵! хорошенько слушай, не шуми!
细品
2) как следует осмыслить, хорошенько подумать
多多
请您多多照顾 вежл. прошу Вас хорошенько позаботиться об этом
看住
看住罪犯,别让他逃了 хорошенько смотри за преступником, не дай ему сбежать
艕
要将船艕好 надо хорошенько связать лодки
三思而行
这件事我劝你三思而行,不要轻易决定 советую тебе хорошенько обдумать это дело, нельзя решать наобум
易
禾易长 (zhǎng) 亩 хлеба в хорошем состоянии на всех полях
深耕易耨 глубоко пахать и хорошенько полоть
默而识之
хорошенько запомнить; обр. зарубить на носу
裹
用绷带把伤口裹好 бинтом хорошенько забинтовать рану
转念一想
обдумать, еще раз хорошенько подумать
掖掖盖盖
тщательно прятать, хорошенько укрывать
不计较
过去的一切我就不计较了, 从今天起好好做事! К тому, что было, я придираться не буду, с сегодняшнего дня хорошенько работайте!
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
нареч.1) Как следует.
2) перен. В достаточной степени.
примеры:
多多照应
хорошенько присмотреть за кем-либо
看住罪犯,别让他逃了
хорошенько смотри за преступником, не дай ему сбежать
先用水把玻璃擦净, 然后再擀一过儿
сначала промой стёкла водой, а затем ещё хорошенько протри
子尚良食
заставь себя хорошенько поесть
好好听着, 别吵!
хорошенько слушай, не шуми!
请您多多照顾
[c][i]вежл.[/c] [/i]прошу Вас хорошенько позаботиться об этом
要将船艕好
надо хорошенько связать лодки
深耕易耨
глубоко пахать и хорошенько полоть
用绷带把伤口裹好
бинтом хорошенько забинтовать (обвязать) рану
挺他一顿
поколотить его, оттузить его [хорошенько]
你要想好啊
тебе следует хорошенько подумать
出了院, 得好好的修养
по выходе из больницы надо хорошенько долечиваться
捡孩子的时候要好好消毒
приняв новорождённого ребёнка, необходимо всё хорошенько продезинфицировать
我说可只管这麽说了, 想了想真也没法儿
сколько бы я ни говорила, что так можно, а когда хорошенько подумала, стало ясно, что из этого ровно ничего не выйдет
你们去考虑考虑
пойдите-ка да хорошенько пораздумайте над этим
好好地揍他一拳!
дай ему хорошенько!
好好地想想吧
хорошенько подумай
慎问其故
хорошенько расспросить о причинах
让我好好想想
дай я хорошенько подумаю
在桌子上, 在搁板上, 要不就在柜里好好找一找
поищи хорошенько на столе, на полках или в шкафу
这件事可得好好掂量掂量。
Однако, это дело надо хорошенько обдумать.
把这房间好好儿打扫一下
хорошенько подмести эту комнату
好好考虑一下,然后告诉我你是否同意我的意见。
Хорошенько обдумай и сообщи мне, согласен ли ты с моим мнением.
别瞎蒙,好好想想。
Не гадай, а хорошенько подумай.
想好了再下笔。
Хорошенько подумать, прежде чем начать писать.
你好好想一想!
вдумайся хорошенько!
要好好地了解新方法
Нужно хорошенько ознакомиться с новым методом
对这个人需要仔细地了解
К этому человеку нужно хорошенько присмотреться
把衣服好好洗干净
простирай белье хорошенько
细嚼
хорошенько пережевывать что
这件事要好好地讨论一下
Это дело надо хорошенько обговорить
善加研究
хорошенько исследовать
你至少也要好好地教训他一顿
Примись хоть ты за него хорошенько
这件事应当好好弄清楚
С этим делом надо хорошенько разобраться
别忙, 好好想一想
не торопись, хорошенько подумай
善加调教
хорошенько наставлять
你再好好想想吧
подумай еще хорошенько
好好嚼嚼
хорошенько жевать, тщательно пережёвывать
医生对我说,我需要好好休息。
Врач сказал, что мне нужно хорошенько отдохнуть.
如果你愿意成为侏儒技师的话,请签署这份终生保密文件,然后再次和我说话。请谨慎考虑,<name>。
Если ты по-прежнему хочешь заняться гномским инженерным делом, подпиши этот документ о пожизненном неразглашении тайн и снова обращайся ко мне. Но сначала подумай хорошенько.
第一个要催的就是住在港口那边的“病鬼”菲利普。他上个礼拜欠得实在是太多了,我一定要把这笔钱给要回来!但是要想拿到它,我们就得好好吓唬吓唬他。
Во-первых, есть Филипп "Трусишка", который вечно торчит у причала. Он проиграл мне кругленькую сумму на прошлой неделе, и я хочу ее получить! Только для этого надо его хорошенько припугнуть.
这些零件对侏儒和地精来说非常值钱,它们一直都想为它们的赛车装上更多的设备。
И за все эти детали гномы и гоблины могут хорошенько заплатить. Они вечно ищут, какую бы еще рухлядь привинтить на свои тачки.
所以你可以去给我搜集这些零件,我会给你巨额报酬的。
Ступайте и принесите мне побольше деталей, а я вам хорошенько заплачу.
联盟需要更多你这种身经百战、意志坚定的老兵!<name>,当你在所有战场上都与部落交战之后再回到我这里。
Альянсу не хватает бойцов, которые бы хорошенько поняли это... бойцов, закаленных в битвах! Отправляйся сражаться с Ордой, а когда побываешь на всех полях битвы, возвращайся ко мне.
你看,这片区域到处都有地狱野猪,而且这里没有人去检查它们的肉是否能够食用,也没有人会烹饪那些肉。不过我们非常幸运!
Это место просто кишит зловепрями. По-хорошему, их мясо надо бы хорошенько вымочить и замариновать, но нам повезло.
我们已经想出了破除结界的方法——奥术遮罩。我对肯瑞托古老的咒语进行了一些修改,使它具备了破除纳克萨玛斯结界的能力。我说过,这种咒语价格不菲,但是你对银色黎明的贡献令人非常敬佩,我们会给你打个折扣的。
Мы придумали, как проникнуть внутрь при помощи чародейского покрова. Это старый трюк магов Кирин-Тора, над которым я хорошенько поработала. Поскольку ты весьма <предан/предана> делу Серебряного Рассвета, часть издержек мы возьмем на себя.
军团要塞附近有一片恶臭之池,那里的魔能机甲动力核心可用作炸药。那些魔能机甲附近另一处废墟中的魔能机甲护板可用作炸弹外壳。收集这些两样东西来,然后你就可以制造出一枚威力强大的魔能炸弹了。
В Зловонном пруду возле форта Легиона находится старый энергетический сердечник сквернобота, который можно использовать как основу для бомбы. Поройся в других обломках на предмет сегментов обшивки. С их помощью у тебя выйдет бомба достаточно мощная, чтобы задать жару всем этим големам и хорошенько встряхнуть весь форт.
与此同时,我想让你给我们帮个忙。咱们的伐木机已经锈得不能用了,来点润滑油的话,它们就可以焕然一新。
А пока ты можешь оказать нам маленькую услугу. Наши крошшеры совсем заржавели, но если их хорошенько смазать, они будут как новенькие.
你只需用言语挑衅他就行啦,比如告诉他他酿造的啤酒连猪都不愿意喝。
Иди к Корену и разозли его хорошенько. Например, можешь сказать ему, что его пивом даже свинья побрезгует.
该教训教训这些畜生了。
Пора хорошенько проучить их.
伐木机总算是修好了,可我好像又把钥匙弄丢了。我养了一群地狱警卫犬来保护营地,不过这帮废物除了喜欢咬我之外什么事儿都办不成。它们还特别喜欢亮晶晶的东西。我猜伐木机钥匙大约是被其中一只警卫犬给吃了。如果你愿意带它出去散散步的话,我就付给你一大笔钱。散步的时候杀些地狱野猪来喂它,饱餐之后它肯定得按自然规律办事。然后,你就在它排出的“残渣”里找找看有没有钥匙吧。
Мне все-таки удалось заставить работать крошшер, но я, кажется, потерял ключи. Я держу в лагере небольшую свору гончих Скверны, на всякий случай, а то вдруг кто залезет. Не скажу, чтобы я был ими доволен – охраняют они не ахти, зато меня все время норовят ухватить за ногу. И тащат все, что плохо лежит. Боюсь, что вот эта собачка как раз и сожрала мой ключ. Я тебе заплачу, если ты выведешь ее погулять, убьешь парочку зловепрей и хорошенько ее накормишь. Потом, когда ее послабит, поищи там ключик.
你在那座监狱外面的水域去垂钓一下。我用我最好的鱼竿打赌,只要你用的时间足够长,就一定能找到那条胳膊。然后你把它带回达拉然来,交给善良的欧莉萨拉。她知道该怎么做。
Достаточно порыбачить хорошенько возле тюрьмы и, ставлю свой любимый гарпун, рука непременно всплывет на поверхность. Найди руку и принеси ее Олисарре Доброй в Даларан. Остальное она сделает сама.
我们这里来了很多新兵,这些家伙都还饿着肚子呢!如果你能去帮我弄些冰冷的肉,我就可以做一些诺森德炖肉了,当然,我也可以教你炖肉的方法。
Как много новобранцев – и всех их надо хорошенько накормить! Если ты принесешь мне немного охлажденного мяса, я сделаю им мясную похлебку, а ты получишь рецепт.
部队显然需要超大量的食物补给才能满足士兵们的胃。
Эти войска бесспорно нужно хорошенько накормить.
带我逃离这里吧,我们还可以顺路好好收拾一下这些暴徒!
Если ты поможешь мне выбраться отсюда, мы еще сумеем хорошенько проучить мерзавцев!
德姆西在与狼人的搏斗中受了重伤。必须先止血,才能将他抬到安全的地方去。
Один из этих вшивых щенков хорошенько зацепил Демпси, и его все еще нельзя переносить, пока кровотечение не остановится.
你可以在镇子南端的一座塔边找到拉文尼亚。我建议你在挑战他之前做好完全准备,<name>。他可不是好对付的。
Ты найдешь Равениана в башне на юге города. Советую хорошенько подготовиться к схватке,<имя>. Этого нахрапом не возьмешь.
当草木繁荣,生灵不息时,却有东西在阻止大地复苏,我得知道是什么。给我带些受感染的野生动物样本来,好让我仔细研究。
Растения чувствуют себя хорошо, а вот животным приходится туго. Что-то не дает им исцеляться, и мне надо узнать, что именно. Принеси мне несколько образцов тканей зараженных животных, а я их хорошенько исследую.
我就不跟你开什么“恶意收购”的玩笑了。到他的船上去给他一顿胖揍,然后我们就能收工了!
Поделюсь с тобой секретом удачной "рейдерской атаки". Заберись на его корабль и хорошенько поколоти его, вот тогда наше дело будет сделано!
在清除黑石大军的余孽之前,我有一项收集任务要交给你。既然要做,就要做好,也就是说我们必须做好充分的准备。
Перед тем как разгромить остатки армии орков Черной горы, хочу, чтобы ты <собрал/собрала> для меня еще кое-что. Если мы хотим чего-то добиться, то надо все делать правильно и хорошенько подготовиться к операции.
邪鳍鱼人的孵化池就在提瑞斯法北部海岸的不远处,因此你可能会在海岸上的成年鱼人中发现几只蝌蚪。要是这些容易受影响的年轻鱼人找我们来复仇……就可以毁了我们。去追赶它们,让它们知道被遗忘者和部落不是好对付的。
Район нереста племени Злобного Плавника находится неподалеку от северного берега Тирисфальских лесов, так что среди взрослых особей на побережье тебе наверняка встречались и головастики. Если эти маленькие впечатлительные мурлоки захотят когда-нибудь отомстить нам... нам придется несладко. Отправляйся на побережье и припугни их хорошенько, чтобы они знали, что с Отрекшимися и Ордой шутки плохи.
记住雕文。
Хорошенько запомни этот символ.
我的青蛙腿都用完了。不过庄园附近到处都是青蛙。大型沼泽蛙。你觉得你能帮我弄些青蛙腿吗?很简单,只需要殴打它们的脑袋,帮我带回蛙腿就可以了。
Только вот лапки у меня закончились. А в поместье лягушек как раз полно. Причем огромных. Может, принесешь мне их лапок? Ничего сложного, правда. Просто хорошенько дай лягушке по голове и неси мне лапки.
假如我们能逃出去的话,我倒是很想研究一下这些珍珠。我们在采掘场里找到的珍珠都太大了,搬都没法搬,不过我见过那些督军和先知随身带着小珍珠。
Если нам удастся отсюда выбраться, я бы хотела хорошенько изучить эти жемчужины. Правда, те, что нашли мы, были слишком большими. Нам их не унести. Но я видела в руках у полководцев и пророков жемчуг помельче.
你可以在镇中央的镇公所边找到血骨傀儡。我建议你在挑战他之前做好完全准备,<name>。他可不是好对付的。
Ты найдешь Громоклина в старом здании ратуши неподалеку от центра города. Советую хорошенько подготовиться к схватке,<имя>. Этого нахрапом не возьмешь.
你想来打几个豺狼人吗?那你就来对地方了。
Хочешь хорошенько отдубасить гноллов? Ты <пришел/пришла> в нужное место.
西瑟兰尼亚,就是那边的纳迦……她的上三次战斗都输了。看来她需要调整一下,或者是教训一顿。去挑战她,我敢说,就算你也要比她强一些。
Гислания, вот эта нага... Проиграла последние три схватки. С ней, пожалуй, стоит поработать – или просто хорошенько вздуть ее. Иди, вызови ее на бой. Уверен, даже ТЫ сильнее, чем она.
带上这根绳钩,抓牢他们的脚踝,朝后面这么一抽。一旦他们倒下来,就该容易对付得多了。
Возьми вот эти "кошки", хорошенько закрепи их на лодыжках великанов и тяни как следует. Когда они окажутся на земле, прикончить их будет уже очень легко.
我打赌你以前从没试过抽醒一片湖吧,我要让你干的就是这个。去好好抽打抽打那些元素。
Спорю на что угодно, тебе еще не приходилось приводить в чувство целое озеро? А я тебя как раз о том и прошу. Найди элементалей и взгрей-ка их хорошенько.
给,拿上这瓶洗涤液。到南边的林子里,抓住你看到的松鼠,给它们擦一擦……它们会感激不尽的!
Вот, возьми-ка эту бутылку с очищающим составом. Хватай любую белку, какую увидишь в лесах, к югу отсюда, и хорошенько потри ее. Они будут благодарны тебе за это!
杀掉胆敢挡路的克瓦迪尔人。我们要让这次败北回荡在他们的脑中,让他们不敢再来滋扰我们。
Убей всех квалдиров, которые встанут у тебя на пути. Пусть хорошенько запомнят, что не стоит с нами связываться, и дважды подумают, прежде чем вернуться и угрожать нашим планам.
如果你认为我是个难缠的对手,那就做好准备吧。前面的路会更加难走。
Если тебе показалось, что сражаться со мной было трудно, сейчас тебе стоит хорошенько приготовиться. Дальше будет только сложнее.
让我好好地瞧瞧你。
Дай-ка тебя хорошенько рассмотреть.
仔细瞧好。这种毒蛇生活在附近的河流中,它们的毒液会造成一种当地人称之为“污鳞盗汗症”的病状。
Взгляни хорошенько. Ближайшая река просто кишит этими змеями. Их яд вызывает болезнь, которую местные жители называют чернопотницей.
你看到附近的沉船了吗?如果你能去把它们钓上来的话,我敢打赌里面会有我想要的东西。划我的捕鱼木筏去吧,看看你能找到些什么!我的朋友想帮我忙来着,所以你要是看到沉船附近还有其他的木筏,尽管用好了。
Видишь, вон там, рядом, обломки корабля, потерпевшего крушение? Готов биться об заклад: там есть то, что мне нужно, остается выудить это из воды. Возьми мой рыбацкий плот, сплавай туда и поищи хорошенько! Мой приятель уже пытался помочь, так что если увидишь его плоты там, пользуйся на здоровье.
可是,破碎群岛的其他地方还有那么多有趣的生物。我帮你标在地图上,去那里剥些毛皮回来!
Но в других частях Расколотых островов обитает еще столько интересных зверей... Я отмечу на твоей карте место, где полно зверья. Ступай туда и хорошенько поработай ножом!
有进攻性是好事。我同意贾拉尔的意见,本金需要更积极主动才能成功。我会为他造出激素制剂,证明科学才是最好的方法。
Агрессия – это хорошо. Я согласна с Джангалар – надо хорошенько взбодрить Бенджина, если мы хотим, чтобы у него все получилось. Могу доказать, что нужно подойти к этому по науке: надо сделать ему инъекцию.
我有一种装置,可以安全储存样本。但是要想收集样本,就必须先把受害者束缚起来。
У меня есть одно устройство, где можно хранить образцы, только сперва их придется хорошенько связать.
我们来让他们体会一下什么叫恐惧吧。让他们好好想想帮助联盟对抗部落的后果。
Давай-ка внушим им здоровый страх перед Ордой. Пусть в следующий раз хорошенько подумают, прежде чем вставать на сторону Альянса.
需要很复杂的时空纺织才能让你尽早处理掉拉格纳罗斯,但依然是晚于扰动发生的时间。这件事不管是谁做的,都肯定不是在闹着玩。
Нужно хорошенько постараться с управлением временем, чтобы ты <перехватил/перехватила> Рагнароса пораньше, но все же после того, как возникло возмущение. Кто бы его ни вызвал, он взялся за время всерьез.
就像陈叔叔喜爱美酒一样,我们也可以好好用一下它。让我们骑上牦牛,好好吓吓那些魔古吧!
Хотя дядя Чэнь очень любит свой хмель, думаю, сейчас для него найдется применение получше. Давай-ка сядем на яка и хорошенько напугаем могу!
我们还有许多工作要做,但是它已经启动了!我只需要按上引擎、刹车和旋翼平衡传动器,然后好好测试一下。
Тут еще многое надо доводить до ума, но уже и так вполне работает! Нам нужно хорошенько протестировать двигатель, тормоза и привод гироскопического баланса.
绝不能容忍部落的入侵。去把他们都干掉!
Мы не будем мириться с ползучей экспансией Орды. Прореди-ка ее ряды, да хорошенько!
不过,只要你能帮我们找到那枚真正的罗盘,将会有一大笔财宝转入你的名下。
Если ты найдешь настоящий компас, то мы все еще готовы хорошенько тебе заплатить.
现在没有时间让你通过层层选拔了。不过,在竞技场里切磋武艺是你和巨人搞好关系的最佳方式。
Репетировать у нас сейчас времени нет. В общем, самый простой способ втереться в доверие к великанам – это хорошенько развлечь их достойным выступлением на арене.
我想我已经完成解码了,<name>!
<奥鲁恩指着图腾。>
现在我们最需要知道的就是这些印刻在图腾上的止松熊怪语言的涵义。只要对它们的符号语言略有基础性的了解,我们就可以研究这些图腾,并与熊怪们进行交流了。
我已经把基本的符号对照表写在了这张纸片上。你好好研究研究,再看看图腾吧。它应该会指引你去阅读下一个刻有信息的图腾。你完成学习之后,就可以与阿鲁古对话了。
<奥鲁恩指着图腾。>
现在我们最需要知道的就是这些印刻在图腾上的止松熊怪语言的涵义。只要对它们的符号语言略有基础性的了解,我们就可以研究这些图腾,并与熊怪们进行交流了。
我已经把基本的符号对照表写在了这张纸片上。你好好研究研究,再看看图腾吧。它应该会指引你去阅读下一个刻有信息的图腾。你完成学习之后,就可以与阿鲁古对话了。
Кажется, я докопался до сути, <имя>!
<Ауррен указывает на тотем.>
Все, что нам нужно знать о языке фурболгов Тихвой, написано на их тотемах. Имея общее представление о том, как работают эти символы, мы можем изучить тотемы и научиться разговаривать с фурболгами.
Значения из таблицы символов я выписал на этот пергамент. Изучи его хорошенько, а потом займись тотемом. Он укажет тебе путь к следующему тотему языкознания.
Когда изучишь язык, поговори с Аругу!
<Ауррен указывает на тотем.>
Все, что нам нужно знать о языке фурболгов Тихвой, написано на их тотемах. Имея общее представление о том, как работают эти символы, мы можем изучить тотемы и научиться разговаривать с фурболгами.
Значения из таблицы символов я выписал на этот пергамент. Изучи его хорошенько, а потом займись тотемом. Он укажет тебе путь к следующему тотему языкознания.
Когда изучишь язык, поговори с Аругу!
也就是说,只要仔细找找,肯定就能赚得盆满钵满…
Значит, мы можем найти несметные богатства, стоит лишь хорошенько поискать!
再见…这事急不得,得三思而后行,可这每分每秒都让人煎熬啊…
Пока... Такие решения нельзя принимать сгоряча. Необходимо всё хорошенько обдумать.
接下来的冒险可能会越来越危险,我们先做好准备吧。
Мы должны хорошенько подготовиться к нашим приключениям.
我认为你最好再想想。
Об этом лучше хорошенько подумать.
没关系,「遗迹猎者」这种敌人,确实需要谨慎准备。
Не спеши. К битве с Руинным охотником нужно хорошенько подготовиться.
走了吗…再考虑考虑吧?
Уже уходишь? Подумай хорошенько!
请好好想一想吧,如果数错了的话…我肯定又会被罚的。
Подумай хорошенько, пожалуйста. Меня уволят, если я что-то напутаю с цифрами.
首先把这些水果榨汁后加入酒里,先用力摇晃,再充分搅拌,让果汁与酒液充分融合。
Для начала смешай яблочный сок с основой напитка, а затем хорошенько встряхни напиток.
要是这次工作再出错,我肯定彻底完了,不行,我要准备准备…
Ещё хоть одна ошибка, и мне конец. Ну уж нет, мне нужно хорошенько подготовиться...
用来捕捉一定体型的野兽。在野外留心搜集的话,还是能做出这样一个陷阱的。布置在地上,小心藏好。
С помощью него можно поймать животное определённого размера. Можно не только найти глубоко в лесу, но и сделать собственный капкан. Установите его и хорошенько замаскируйте.
改天我一定认真做好计划,再和你一起休息!
Когда-нибудь я хорошенько спланирую день, и мы с тобой отдохнём вместе!
唔…喝完酒,才发现肚子已经空了啊…
Хм... После этого напитка я понял, что хорошенько проголодался...
一定是在附近就有上去的办法吧?我们找找!
Должен же быть какой-то способ туда забраться. Давай хорошенько осмотримся.
打扫得细心一点!这可是客人们对酒庄的第一印象!
Хорошенько всё почистите и вымойте! Первое впечатление клиентов - самое важное!
您好好想,好好想啊,要是愿意把戒指卖给我,您尽管来!
Подумайте хорошенько! Я буду ждать вашего решения.
морфология:
хороше́нько (нар опред кач)