交货
jiāohuò
1) поставлять товары, вручать товар, сдача товара, выдавать груз
交货付款 наложенный платёж
2) франко
港口交货 франко-порт
jiāohuò
поставлять товары; товарные поставкидоставка; (поставка, сдача, выдача) товаров
поставка товаров; доставка товаров; сдача товаров; выдавать груз; выдача товара; выдача груза; доставлять груз; доставлять товар; осуществлять доставку; поставить товар; поставка груза; поставка товара; производить доставку; сдача товара; сдача груза; сда
jiāohuò
[delivery] 货物从发货人交到收货人那里
jiāo huò
将货物交付、转让给别人。
二十年目睹之怪现状.第六十二回:「我道:『不知要几天交货?』委员道:『二十天、一个月,都可以。』」
jiāo huò
to deliver goodsjiāo huò
delivery; consignment:
仓库交货 ex warehouse
船上交货 ex ship
分批交货 partial delivery
铁路旁交货 ex rail
即期交货 prompt delivery
近期交货 near delivery
远期交货 forward delivery
jiāohuò
deliver goods
你们必须在两星期内交货。 You must deliver the goods within two weeks.
delivery of cargo; delivery
根据买卖双方的协定,一方把货物交付给另一方。
частотность: #9340
в самых частых:
в русских словах:
поставка
供应 gōngyìng, 供售 gōngshòu, 供货 gōnghuò, 交货 jiāohuò
поставки
供应, 交货, 承订
франко
在. . . 交货(与地名处所连用)
примеры:
交货付款
наложенный платёж
栈房交货价格
франко склад продавца
港口交货
франко-порт
买方仓库交货价格
цена (товара) франко-склад покупателя
买方当地交货价格
цена франко-место назначения
一手接钱, 一手交货
одной рукой принимать деньги, другой — вручать товар
让我们讨论交货时期吧
Давайте обсудим сроки поставки
我们希望能关于今年第四季度交货达成协议
Мы надеемся ,что сможем договориться о поставках в четвертом квартале этого года
交货如何定行?
Как будет осуществляться (производиться) поставка?
你们想什么时候收到交货?
Когда бы вы хотели получить товар?
交货将接合同规定从四月份开始
Поставка начнётся в апреле, как указанно в контракте
我们保证设备如期交货
Мы обязуемся осуществить своевременную поставку оборудования
目的港船上交货
поставка с судна
经互会成员国组织间交货共同条件
Общие условия поставок товаров между организациями государств-членов СЭВ
从订货到交货的周转时间; 交货周转时间
продолжительность выполнения заказа и доставки; срок выполнения заказа и доставки
我们将采取措施尽快交货,我们希望可以在2]13年3月3]日以前交货.
Принимаем меры к скорейшей поставке товара и полагаем, что сможем его отгрузить в срок до 30 марта 2013 г.
我们坚持在原定日期内交货,若迟交则保留拒收的权利。
Мы настаиваем на том, чтобы поставка была осуществлена в ранее установленные сроки; в случае нарушения сроков мы оставляем за собой право отказаться от товаров.
按期交货
deliver goods on schedule (time)
付款后交货
cash before delivery
铁路旁交货
ex rail
交货时间还没有最后落实。
The date of delivery hasn’t been fixed yet.
未能按时交货
fail to deliver as scheduled
提早交货
goods delivered in advance
先付一部分, 差多少交货时找齐。
We’ll pay you part of the sum now. The balance will be paid on delivery of the goods.
买方居住处当地所交货价
{外贸} fraco domicile (全部费用在内价格)
卖方国边境指定地交货价
F. O. R. border of the seller’s country
通过海关后交货条件
duty paid terms
完税前买方关栈交货价格
ex-buyer’s bonded warehouse duty paid
延期支付方式处理付款交货
handle cash on delivery under the accounting scheme
你们必须在两星期内交货。
You must deliver the goods within two weeks.
分批交货的买卖合同
contract for the delivery of goods by installments
卖方交纳进口税的交货条件
duty paid terms
平舱费用在内的船上交货价
free on board trimmed (FOB & T)
延期交货的截止日期
deadline for delayed delivery
开往指定出口港火车上交货价
free on board cars LCL
指定目的地完税后交货(价)
delivery duty paid
指定边境地点交货(价)
delivery at frontier
目的地买方指定地点交货价
franco rendu
目的地交货
free on board destination; free delivered; FOB destination
目的地交货价格
free delivered
目的地交货合同
free contract
目的港码头交货
ex quay; ex wharf; duty paid; duties on buyer’s account
目的港码头交货价
franco quay
目的港驳船上交货价
free overside; ex lighter (port of arrival)
如果贵方不按期交货,贵方必须支付违约罚金。
В случае нарушения сроков поставки, Вы будете обязаны заплатить неустойку.
(ФАС)船边交货价格
франко-вдоль борта судна
船上交货理舱费在内船舱交货(全部费用价)
франко-борт и штивка
铁路(车上)交货价
цена франко-вакон
按(合同)规定的需要量分阶段供应(交货)
разделять поставка и на этапы в соответствии с установленным потребностями в контракте
工地交货(价格)
франко-строительная площадка
总供应部门总供应人(单位)总交货人
генеральный поставщик
成套供应(品)成套交货
комплект поставки
(在起运港)船边交货价格
цена франко вдоль борта судна
(在启运港)船边交货价格
цена фас
(在起运港)船边交货价格船边交货价格
цена франко вдоль борта судна
(在启运港)船边交货价格船边交货价格船边交货价
цена фас
(在起运港)船边交货(全部费用价)
франко вдоль борта судна
装运港船边交货价)
франко вдоль борта судна
(在起运港)船边交货(全部费用价)装运港船边交货价
франко вдоль борта судна
按船上交货价格条件交货
доставлять товар на условиях фоб
合同交货进度表
график поставок (изделий) по контракту
但是离我交货的最后期限只有15分钟了!请你把这些带给他,好么?要快!
А осталось до истечения срока действия долга всего 15 минут! Отнеси ему самогон, будь другом! И поскорее!
嗯,你也可以完成这个任务。戴上这条头巾,穿上这件长袍,拿着这袋石头,去冬泉谷的交货地点吧。
Сойдете. Берите этот тюрбан, одежду и мешок с камнями и направляйтесь к условленной точке сброса в Зимних ключах.
听着,朋友,你为什么不卷起袖子,拿上扳手,立即开始工作呢?这里有很多工作需要完成!他们要我翻新这些伐木机,把它们派往风险湾,而且交货时间理论上应该是昨天晚上……
Эй, <дружище/подруга>! Закатай рукава и берись за работу! У нас тут полно дел! Вон те крошшеры еще вчера надо было подлатать и отправить в Бухту Торговцев!..
他还提出了别的要求,失重状态、低气压什么的。我根本就不懂这些术语,好在他开出的价格不错,那么我就按他的吩咐交货吧。总之,将这个食品箱交给52区的火箭主管弗斯拉格。沿着这条道路进入虚空风暴后一直走就到52区了。
Есть и другие указания – там невесомость, тут низкое давление. Я даже не пытаюсь понять, но платит он хорошо, так что вот тебе эта суперпровизия. Доставь ему этот ящик в Зону 52. Как попадешь в Пустоверть, держись дороги, которая приведет тебя прямо в город.
哎,反正我现在也没法在交货期限到来前捉到足够多的震鳞鳗鱼了。
Увы, теперь мне ни за что не успеть наловить достаточно угрей.
交货时间到啦——
Время для доставки!
拿钱,交货。
Вот деньги, готовь товар.
那你就快去找吧,找到了之后,我们再一手交石,一手交货。
Тогда за дело. Возвращайся с нефритом, и я отдам тебе коробку.
按离岸价格条件交货
доставлять товар на условиях ФОБ
包括理舱费在内的装运港船上交货价格
цена фоб со штивкой
你以为我很有钱吗?你错了,我是一手交钱一手交货的。我没办法一次拿一千金币出来。
Думаешь, у меня есть такая уйма денег? Мне заплатят только по доставке. Я не могу лишнюю тысячу септимов выложить.
以上交货条件依照国际商会制定的国际贸易术语解释通则办理
вышеуказанные условия сдачи-приемки товаров действуют в соответствии с коммерческими условиями сделки
一个苹果。自从那帮黑血出动之后,我交货都很走运。
Пожалуйста, бери. С тех пор, как мы избавились от Черной Крови, поставки идут отлично.
这是我提炼室地窖中一处交货点的钥匙。想要什么尽管拿。
Это ключ от одного из моих тайников в подвале медоварни. Забирай все, что приглянется.
我先付了西比一半,但交货前,玛雯就把他给关了起来。西比觉得这样我们的交易就自动作废。
Я заплатил Сибби половину суммы авансом, но коня получить не успел - Мавен приказала арестовать Сибби. И он теперь думает, что ничего мне больше не должен.
“我在想用短吻鳄的下颚骨做个东西,用黑色树脂浇铸。爬行动物的骨头像雪一样白,而且像……呃……死亡一样了无生气,”她笑了。“只要7雷亚尔,我就能在8小时内交货。”
Думаю, подойдет что-нибудь типа челюсти аллигатора, покрытой черной смолой. Кость этой рептилии белая, как лед, и мертвая, как... ну... смерть, — она улыбается. — 7 реалов — и через восемь часов ваша игральная кость будет готова.
只要7雷亚尔,我就能8小时内交货。
7 реалов — и через восемь часов ваша игральная кость будет готова.
已交货。安排付款日为1271年8月18日,实物付款。
Заказы выполнены. Доставка назначена на 18 viii 1271. Вознаграждение обещано наличными.
与现有的交易对手修改交货时间表,或在另一个制造工厂下订单,并完全完成金属结构的交付和安装
Пересмотреть график поставки с действующим контрагентом, либо разместить на другом заводе-изготовителе и выполнить поставку и монтаж металлоконструкций в полном объёме.
好。交货时注意我的信号。
Хорошо. Когда начнется обмен, ждите моего сигнала.
你什么时候能交货?
Когда закончишь следующую партию?
本公司香港一家总承包商,目前需要此项货品100万平方英尺,须马上交货。
As a general contractor in Hong Kong, we are in need of one million square feet of the caption goods for prompt delivery.
找到那个承包商,要他定一个交货的日期。
Chase up the contractor and get a delivery date.
我们保证立即交货。
We guarantee prompt delivery of goods.
贵方如能在二十四小时内寄出订单,本公司就以船上交货价条件交货。
Delivery can be made free on board and your order dispatched within24 hours.
这两部卡车在交货时车轮失去了平衡。
The two trucks had wheels out of balance on delivery.
因卡车司机罢工, 我们的交货日期延误了一个多月。
The lorry drivers’ strike has put back our deliveries by over a month.
我们寄去有关上次交货的样品。
We would like to send you a sample with reference to the last shipment.
我将付你一百元定金,其余款项在交货时付讫。
I’ll pay you a hundred dollars deposit and the remainder on delivery.
优先购买权买卖股票的选择权,包括投资、交货、买卖差额和买空卖空
An option to buy or sell a stock, including put, call, spread, and straddle.
过去我都是一手交钱一手交货,嗯...但我为达莉丝做的苦役绝非自愿...
Да, когда-то я продавал свои услуги за золото... но моя работа на Даллис однозначно не была добровольной.
我们这次交货似乎不太顺利。你去帮忙确定我们占尽所有好处吧。
Судя по всему, сделка по обмену товарами сорвалась. Отправляйся туда и проследи за тем, чтобы наши ребята одержали верх.
我的第一份工作就是帮助H2-22,他是合成人,在碉堡山遇到麻烦,铁路组织总部那边不太清楚细节,我现在要去拿长者史塔顿留下来的交货点。
Мое первое задание помочь H2-22. Этот синт попал в беду в Банкер-Хилле. Подробностей в "Подземке" не знают. Мне нужно подобрать закладку, оставленную Стариком Стоктоном.
我在交货点收到奥古斯塔安全屋的位置。奥古斯塔已经隐匿了很长一段时间,所以没有人知道会在那里发现什么。
Мне стало известно, где расположена Станция Августа. С ней уже давно пропала связь, поэтому никто не знает, что меня там ждет.
自从总控间损毁之后,蓝道夫安全屋就一直暗无天日,鼓手说安全屋在交货点留了一个讯息,我授命去拦截它。
После уничтожения Коммутатора пропала связь со Станцией Рэндольф. Ударник говорит, что один из агентов с этой Станции оставил закладку с сообщением. Мне необходимо ее забрать.
自从总控间被破坏后,铁路组织就在准备重拾归来。卡灵顿派我来检查奥古斯塔安全屋的情形。详细情形请看另一个交货点。
После разрушения Коммутатора у "Подземки" отключилась система связи. Доктор Каррингтон отправил меня узнать, что происходит на Станции Августа. Подробные указания надо будет забрать на закладке.
可能挺过奥古斯塔安全屋灾难的生还者,他的名字是黑鸟,最近有人发现他的踪迹,我受命在一个交货点收集更多细节并拯救他。
Возможно, одному из ребят, попаших под удар на Станции Августа, удалось спастись. Его позывной Дрозд, и его видели не так давно. Мне нужно забрать закладку с дополнительной информацией, а затем идти ему на выручку.
在这个交货点,您发现一份加密讯息,里面提到“红色警戒”。这讯息来自提康德罗加基地,是在车站周边发现学院部队的警报。提康德罗加请求总部立即派出支援。
В этой закладке вы находите шифрованное послание на тему "красного кода". Это послание со станции Тикондерога: в нем сообщается, что рядом со станцией замечены отряды Института. Тикондерога запрашивает у штаба немедленной помощи.
什么叫交货点?
Какого еще тайника?
搞定交货点之后,向戴瑟回报。
Когда закончишь, доложи Дез.
确认交货点是你的工作。
Проверять тайники твоя работа.
我们到了,交货的地方就在前面。
Пришли. Место встречи прямо перед нами.
交货的地点在后街服饰大楼附近。
Встреча назначена у здания "Бэк стрит аппарел".
蓝道夫安全屋有另一个交货点要给你。
Станция Рэндольф еще раз выходит с тобой на связь.
所以这次的交货点,是我们首次能够重新建立联系的机会。
Так что этот тайник наш первый шанс восстановить связь.
交货点就是个信箱,上面有铁之暗号。
У "Подземки" есть тайники почтовые ящики с особым знаком.
目前要和蓝道夫通讯只能透过交货点。
Нашим единственным средством связи с Рэндольфом будут тайники.
你得去交货点。蓝道夫有讯息要给你。
Тебе надо пробежаться по тайникам. У Рэндольфа для тебя сообщение.
定期和鼓手通个消息,他负责管控交货点。谢了。
Заходи время от времени к Ударнику. Он отвечает за тайники. Спасибо.
纸条上说交货的地点在后街服饰大楼附近。你知道那在哪里吗?
В записке сказано, что встреча назначена у здания "Бэк стрит аппарел".
喔,老天。交货点就是个信箱,上面有铁之暗号。
Господи боже. У "Подземки" есть тайники почтовые ящики с особым знаком.
史塔顿在碉堡山是有名的生意人。交货点会在那附近。
Стоктон выдающийся бизнесмен в Банкер-Хилле. Тайник будет где-то в том районе.
很好,我需要一点人手帮忙。交货的地点在后街服饰大楼附近。
Отлично. Помощь мне не помешает. Встреча назначена у здания "Бэк стрит аппарел".
我希望你别搞砸了。交货的地点在后街服饰大楼附近。我们走吧。
Надеюсь, ты не облажаешься. Встреча назначена у здания "Бэк стрит аппарел". Пошли.
你知道运作的方式,交货点只会提及问题内容与地点。
Ты же знаешь, как у нас дела делаются. В тайнике указаны только место и наличие проблемы.
我的工作就是追踪每个交货点,把抵达的探员抓过来,告诉他们该去哪里。超赞的。
Мне выпала завидная работа: отслеживать все тайники и направлять агентов туда, где они нужны.
去交货点能取得更多资讯。小心点,很可能有埋伏。
Подробности в тайнике. Будь осторожнее. Есть большая вероятность, что тебя ждут серьезные неприятности.
喜欢的话,我们有暗号,回应暗号,交货点,甚至还有暗号手势。好吧,手势也许从没流行过。
Да, у нас есть пароли и отзывы, тайники и тайные рукопожатия. Ну ладно, если честно, рукопожатие так и не прижилось.
交货点那边有详细的情报。掠夺者通常不会让俘虏活着。不过既然是你要去冒险,那就祝你好运了。
Полный инструктаж ждет тебя в тайнике. Рейдеры редко оставляют пленных в живых, но раз уж тебе так хочется рискнуть удачи.
鬼才知道。你知道运作的方式,交货点的规矩是敌对势力必须铲除,我们负责处理。
Хрен его знает. Ты же в курсе, как у нас дела делаются. В тайнике говорится, что надо избавиться от врагов, чем мы и занимаемся.
蓝道夫安全屋在总控间事件后就失去联络。但现在我们已经找出其中一个交货点。
Мы не можем выйти на связь со Станцией Рэндольф, после того как потеряли Коммутатор. Но в одном из их тайников вроде бы недавно появилось сообщение.
确认交货点是你的工作
Тайники это твоя работа
начинающиеся:
交货一般条件
交货不足
交货不足短缺
交货与装运
交货交货
交货付款
交货付款销售
交货付现
交货付费
交货付运费
交货价
交货价格
交货保证
交货充电
交货共同条件
交货凭单
交货前付款
交货前付现
交货前分期付款
交货单
交货单, 交验单
交货及时
交货合同
交货后付款
交货周期
交货和受货
交货回单
交货图
交货地点
交货场地
交货基准
交货基点
交货处
交货委员会
交货季度
交货完毕
交货工作队
交货延期
交货延期费
交货延误
交货延迟
交货形式
交货形式交货方式
交货总值
交货成本
交货或送货通知单
交货截止日期
交货托收
交货执行情况
交货承运人
交货指数
交货收据
交货收款
交货收款价
交货收款销售
交货数量
交货方式
交货方法
交货日
交货日期
交货日期估计
交货日程表
交货时付款
交货时迟延
交货时间
交货时间表
交货最后期限
交货月份
交货月度
交货期
交货期, 交船期
交货期优先原则
交货期间
交货期限
交货期限控制
交货条件
交货条款
交货核查证明书
交货检查
交货检查, 接收检查
交货检验
交货检验车间
交货清单
交货港
交货港口
交货点
交货点, 终点港
交货点, 终点港送达点, 送到点
交货点笔记
交货点讯息
交货状态
交货率
交货登记簿
交货短缺
交货程序
交货簿
交货要求
交货记录
交货证书
交货证明
交货证明书
交货试验
交货试验速度
交货误投
交货负责人
交货费
交货迅速
交货进度
交货迟延
交货途径
交货通知
交货通知书
交货通知日
交货逾期
交货逾期赔偿
交货重量
交货错误
交货额
交货验收证明书
похожие:
上交货
早交货
未交货
如期交货
远期交货
现金交货
在 交货
产地交货
关仓交货
货栈交货
全部交货
早交货权
直接交货
合格交货
车站交货
最后交货
即时交货
提交货物
发站交货
近期交货
暂停交货
矿场交货
现场交货
部分交货
当面交货
移交货物
合同交货
装船交货
当月交货
准时交货
船舱交货
农场交货
延迟交货
库品交货
将来交货
转售交货
一手交货
镀锌交货
舱底交货
码头交货
矿山交货
税后交货
停止交货
边境交货
承兑交货
工厂交货
即刻交货
局部交货
应当交货
进行交货
敞车交货
接受交货
特定交货
实际交货
构成交货
岸上交货
完整交货
定期交货
拖延交货
通知交货
总交货人
逾期交货
加速交货
按吨交货
分批交货
当地交货
免费交货
零批交货
中止交货
延期交货
就地交货
当场交货
铁路交货
恢复交货
按期交货
早期交货
国境交货
机场交货
即期交货
车上交货
拟制交货
水上交货
付款交货
推迟交货
业已交货
均衡交货
推定交货
分期交货
船边交货
港口交货
现款交货
选港交货
自由交货
见单交货
成套交货
提前交货
船上交货
仓库交货
定时交货
立即交货
现货交货月
卸货地交货
铁路交货价
货车上交货
无条件交货
在货栈交货
不镀锌交货
付款后交货
选择港交货
卡车上交货
当地交货单
柴油交货税
中断交货期
未完税交货
当场交货价
工业交货值
敞车上交货
任选港交货
快速交货费
仓库交货价
仓库前交货
终点站交货
海关交货价
用驳船交货
完税后交货
每月交货量
边境交货价
更改交货期
不加工交货
起运港交货
工厂交货价
到材场交货
店铺交货价
国境交货价
前往交货点
象征性交货
船侧交货价
在码头交货
驳船交货价
在税关交货
关栈交货价
空运机交货
由铁路交货
火车上交货
不交货赔偿
农场交货价
飞机上交货
从仓库交货
车站交货价
码头交货价
规定交货期
船边交货价
一次交货量
目的地交货
中转交货单
转船交货单
附加费交货
货车上交货价
到交货点取货
移交单, 交货单
一手交钱一手交货
一手交钱,一手交货