利润
lìrùn
прибыль; выгода, барыш (выручка минус затраты)
纯利润 чистая прибыль
上缴利润 отчисления от прибылей (государству)
利润的预算提成 отчисление прибыли в бюджет (государства)
利润报告 отчет о прибыли
lìrùn
прибыльlìrùn
经营工商业等赚的钱。lìrùn
[profit; profit return] 生产、 交易等的赢利
lì rùn
1) 分享利益。
北史.卷九十一.列女传.魏姚氏妇杨氏传:「亲姻皆求利润,唯杨独不欲。」
2) 营业所得,除去成本以外的利益。
如:「贸易的利润高。」
lì rùn
profitslì rùn
profit:
超额利润 superprofit
企业的利润留成收入 portion of the profits kept by the enterprises for their own use
税前利润 pre-tax profits
上交利润 profit turned in to the state; that part of the profit turned over to the state
这个行业利润不大。 The profits in this business are not large.
lìrùn
profitbenefit; interest; profit
1) 盈利;利益。
2) 剩余价值的转化形式之一。资本家在销售商品后所获得的超过成本价格的余额。
3) 企业在出售商品,扣除成本和缴纳税金后的余额。
частотность: #2505
в самых частых:
в русских словах:
абсолютная прибыль
绝对利润 juéduì lìrùn
балансовая прибыль
账面利润
баснословный
баснословные барыши - 出奇的利润
бесприбыльный
没有利润的 méiyǒu lìrùn-de; 赚不到钱的 zhuàn bù dào qián-de
валовая прибыль
利润总额, 毛利
валовой
валовая прибыль - 总利润; 利润总额
гнаться
гнаться за прибылью - 追求利润
закон капиталистической прибыли
资本主义利润规律
закон средней нормы прибыли
平均利润规律
затраты окупятся с лихвой
用去的钱要带回很大的利润
капиталистическая прибыль
资本主义利润
максимальная прибыль
最高利润
малоприбыльный
利润少的
налог на сверхприбыль
超额利润税
нерентабельный
不生利的 bù shēnglì-de, 无利润的 wúlìrùnde
норма
норма прибыли - 利润率
норма прибыли
利润率
норма рентабельности
利润率, 赢利率
общая рентабельность
毛利润率
операционная прибыль
营业利润 yíngyè lìrùn
план распределения прибыли
利润分配方案 lìrùn fēnpèi fāng’àn
погоня за сверхприбылью
追求超额利润
прибыль на единицу продукции
单位产品利润
прибыль предприятия
企业利润
прибыль сбыта
销售利润
прибыльность
〔名词〕 利润率
прибыльный
有盈利的 yǒu yínglì de; 有利润的 yǒu lìrùn de, 有赚头 yǒu zhuàntou
промышленная прибыль
工业利润
профит
利益 lìyì, 好处 hǎochu, 利润 lìrùn
реинвестирование
【经】再投资;(利润)投入
рентабельность
有利润 yǒu lìrùn, 赢利 yínglì; 合算 hésuàn
рентабельность эксплуатации
经营利润, 营业盈余
сверхнормативная прибыль
超定额利润
сверхплановая прибыль
超计划利润
сверхприбыль
超额利润 chāo'é lìrùn
счетший
利润
тантьема
〔阴〕(按纯利润或营业额提给经理等的)红利.
участие
участие в прибылях - 利润的分占
чистая прибыль
纯利 chúnlì, 净利润 jìnglìrùn
синонимы:
примеры:
上缴利润
отчисления от прибылей
规模以上工业企业利润增长
Прибыль промышленных предприятий, превышающих установленный масштаб, увеличилась
投资相等,利润各半
так как объемы инвестиций были равны, то и прибыль делится пополам
平均利润
средняя прибыль
利润提成
отчисления от прибыли
保持着15%利润率
поддерживать пятнадцатипроцентную норму прибыли
出奇的利润
баснословные барыши
总利润; 利润总额
валовая прибыль
追求利润
гнаться за прибылью
牟取利润; 取利
извлекать прибыль
利润的分占
участие в прибылях
合理利润;合理收益
справедливая выгода
收益率; 利润率
коэффициент окупаемости капиталовложений; норма окупаемости капиталовложений
他在搞非法交易不断榨取公司的利润。
Занимаясь незаконными сделками, он постоянно присваивал выручку фирмы.
企业与组织利润税
налог на прибыль предприятий и организаций
按2010年税前利润计
на основании величины прибыли банков до уплаты налогов в 2010 году
他在利润分配问题上把自己说得很超脱。
He has denied his involvement (role) on the distribution of the profits.
利润并不是衡量成功的唯一尺度。
Profit is not the only yardstick of success.
我们大家一起分担费用、分享利润。
We’ll split the cost and profits among all of us.
共享利润
share in profits
这些股票可产生5%的利润。
The shares yield (pay) five per cent.
将利润汇回本国
transfer home the profits
截留上交利润
retention of profits which ought to be turned over to the state; withholding profits that ought to be turned over to the state; retaining part of the taxes and profits that should go to the central government
攫取超额利润
grab super-profits
企业的利润留成收入
portion of the profits kept by the enterprises for their own use
上交利润
profit turned in to the state; that part of the profit turned over to the state
这个行业利润不大。
В этой отрасли доходы небольшие.
平均利润率
average rate of profit
起码利润
минимальная прибыль
毫无利润的企业
an enterprise fruitless of profit
他把一半利润放进了自己的腰包。
He pocketed half the profits.
应得利润
due profits
我们赚了5万美元利润。
We made a profit of 50,000 dollars.
公司利润课税负担额
corporate profits tax liability
社会平均资金利润率
average social profit rate on funds; rate of profit on average social funds
资产总额利润报酬率
rate of return on total assets
利润太低,日本公司撤资了。
The Japanese company withdrew its investment because of the low profit.
丰厚的利润
generous profits
具有完全信息的期望利润
expected profit with perfect information; expected profit with perfect information
再投资用的利润
plough back profit
净利润的分配
distribution of net profit; distribution of net profit
净利润的处理
disposition of net profit; disposition of net profit
分散的利润控制系统
decentralized profit control system
分权的利润管理系统
decentralized profit control system
可供分配股利的利润
profit available for dividend
可用作支付股息的利润
profit available for dividend
实现的利润
realized profit
扣除利润分配中重复课税的制度
imputation system
扣除所得税后的利润
after-tax profit
未分配的利润
undivided profit
积累利润的使用
pyramiding
经营高档商品提高利润率
trading up; trading up
负的应税利润
negative taxable profits
贪求利润的
profit hungry
资本未平均化的利润率
unequalized profit rate of capital
边际利润的作用
role of profit margins
通常的利润
usual profit
销售额与利润的比例
sales and profit comparisons
靠买空卖空的差额而获利润
profit-taking
获取利润
получать прибыль
资本化的利润
capitalized profits
为了利益; 为了利润
ради выгоды
审议批准公司的利润分配方案和弥补亏损方案
рассматривает и утверждает предложения по распределению прибыли компании, а также по покрытию убытков
制订公司的利润分配方案和弥补亏损方案
разрабатывает предложения по распределению прибыли компании, а также по покрытию убытков
赚取利润; 赢利; 产生利润
давать прибыль
追求…利润
гнаться за прибылью
房地产利润
прибыль от недвижимости; real estate profits
工业利润增长较快,主要是生产销售增长较快、PPI回升、钢铁等部分大宗商品所属行业拉动明显等因素影响
Ускорился рост промышленных прибылей, на что главным образом явно повлияли такие факторы как ускорение роста производства и сбыта, новое повышение ИЦП, и взятие "на буксир" со стороны отраслей, относящихся к производству таких крупнооптовых товаров, как сталь и пр.
威胁到自己的利润
поставить под угрозу свою собственную прибыль
奖励的基本原则为:各企业在完成项目的成本支出和经营任务指标后,经社委会或公司股东会批准,可根据利润余额对经营人员给予一定幅度奖励
Базовый принцип поощрения: каждое предприятие после осуществления расходов на затраты по проекту и выполнения показателей хозяйственной деятельности по утверждению советом редакции или собранием акционеров компании, в зависимости от остатков прибыли предоставляет задействованным сотрудникам вознаграждение в определенном размере
利润率40%
рентабельность к прибыли 40 процентов
分配股利、利润或偿付利息支付的现金
денежные средства, уплаченные на распределение дивидендов, прибыли или выплату процентов
把一半利润拿来分红
направлять половину прибыли на выплату дивидендов
我可以考虑让你入伙,分你一笔利润。
Я готов поделиться с тобой долей прибыли, если ты будешь мне помогать.
我可以告诉你更多细节,如果你帮我收集一些东西,我甚至会分给你一些利润。
Если интересно, могу рассказать подробнее и даже поделюсь прибылью, если поможешь мне добыть кое-что.
头儿,卡亚矿井又出了麻烦事。矿道虫再次涌了出来,它们正在吞噬卡亚矿石,也就是卡亚罗贸易公司的利润!
В Каджамитовой шахте опять беспорядки. Вернулись роющие черви, и они – в прямом смысле слова – пожирают всю прибыль Торгового дома Каджаро!
如果你能帮我带回困在陷阱里的猎物,我就分你一些利润。小心点,你并不是唯一的捕猎者。
Могу предложить тебе долю от доходов, если ты согласишься время от времени приносить мою добычу. Только будь <осторожен/осторожна> – мы здесь не единственные хищники.
我收到了一张可以给我带来丰厚利润的订单,上面明确要求订购一批迅捷烈日古器,以便在安德麦高价兜售。如果你能帮我制作一件的话,我可以奖励你一枚达拉然珠宝匠硬币。
Одна богатая торговая компания заказала мне коллекцию реликвий Восходящего Солнца для продажи в Нижней Шахте. Если ты принесешь мне реликвию, получишь в награду значок даларанского ювелира.
我收到了一张可以给我带来丰厚利润的订单,上面明确要求订购一批血玉护符,以便在安德麦高价兜售。如果你能帮我制作一件的话,我可以奖励你一枚达拉然珠宝匠硬币。
Одна богатая торговая компания заказала мне коллекцию амулетов из кровавого нефрита для продажи в Нижней Шахте. Если ты принесешь мне амулет, получишь в награду значок даларанского ювелира.
如果你愿意替我采集这种草药的话,我就和你分享利润。
Я поделюсь с тобой доходами, если ты соберешь этой травки для первой партии товара.
要是我们也有那种东西,就可以从工地上的每棵树里再多榨些木头出来。免费的资源,白来的利润!这就是为什么我一直在制作这个控制装置。
Если бы и у нас были эти штуки, то с каждого дерева мы бы смогли получать еще больше дохода. Больше материалов, больше прибыли! Вот зачем я разработала это удерживающее устройство.
嘿!我得找些人来帮忙收集水晶。元素生物愿意为这些玩意付大价钱……如果你帮我收集各种各样的水晶,我就分你一点利润。
Привет! Я пытаюсь вывезти некоторое количество этих кристаллов, элементали хорошо за них платят... Если поможешь мне собрать кристаллы всех видов, я поделюсь с тобой прибылью.
去那儿打捞打捞,那些漂浮的箱子里可全是不要本钱的纯利润啊。
Отправляйся прямиком туда и собери все, что сможешь. Это же не просто ящики – это чистая прибыль терпеливо дожидается нас на волнах.
那可是白白飞走的利润啊!去追上那些原油淤泥怪,把它们宝贵的油给抢回来!
А это ведь чистая прибыль! Догони этих нефтяных слякочей и отбери у них нашу драгоценную нефть!
最近我们在山里发现狐狸变多了。狡猾的动物。非常适合验证猎人的实力,而且利润也不错!
В последнее время в холмах стало больше лис. Хитрые бестии, эти лисы. Отличная проверка охотничьих навыков и к тому же неплохая добыча!
如果你能帮我弄到这种珍稀的宝石,我可以分给你一部分利润。
Если бы ты <принес/принесла> мне несколько этих редких самоцветов, я бы поделился с тобой прибылью.
它们这是引火烧身。我可不会听凭大个头的龙虾摆布,它们就是我下一个收益来源!你去把它们的尾巴给我弄些来,我们就能把麻烦变成利润。
К лешему их! Я не позволю креветкам-переросткам мною помыкать. Более того, собираюсь нажиться на них! Принеси мне несколько хвостов макрур, и мы превратим неприятности в деньги.
想发财就别管什么礼义廉耻。你必须学会利用他人的不幸赚取利润。归根结底就一个问题:你有多爱钱?
Неотъемлемой частью умения делать деньги является отсутствие совести. Ты <должен быть готов/должна быть готова> получить свою выгоду за счет неудач других. И в конце концов все приводит к одному вопросу: "Насколько сильно ты любишь деньги?"
妮可茜可能会非常担心本次调查行动潜在的利润损失。
Похоже, Никси чертовски волнуют возможные потери прибыли от этих раскопок.
我得想办法赢回一些失去的利润才行。
Надо как-то вернуть себе потерянную прибыль.
我们会把它们卖给艾丁顿船厂,然后分你一笔利润。
Мы продадим их Аддингтону и поделимся выручкой.
想让生意人让出利润,就如同要饿狼吐出刚下肚的肉一样,这也是没有办法的事。但其实在特殊条件下,这些薄片也够用了。
Увы, мы ничего не можем с этим поделать. Уговорить торговца срезать куски побольше будет так же тяжело, как просить голодающего волка выплюнуть проглоченного зайца. Но ничего страшного, при правильном подходе эти образцы могут нам помочь.
利润不足以支撑运营
получаемой прибыли не хватает даже на то, чтобы поддерживать текущую деятельность
瞧瞧这税单,只字未提!利润全被那小子吞了!
В декларации о ней ни слова! И ни моры налогов не уплатил!
触发相邻单位的利润能力。
Активируйте способность Выгода у смежных отрядов.
利润 4 - 6。
Выгода от 4 до 6.
每有 1 个友军“黑金会”成员,利润最小值便增加 1 点。
Увеличьте минимальную выгоду на 1 за каждый дружественный отряд с категорией «Златорубы».
每有 1 个友方“火蜥蜴帮”单位。利润便提高 1 点。
Увеличьте выгоду на 1 ед. за каждый дружественный отряд с категорией «Саламандра».
若己方拥有至少 2 个“火蜥蜴帮”单位,则产生 3 的利润。
Выгода 3, если в вашем распоряжении не менее 2 отрядов Саламандры.
人均利润是指企业在一定时期内利润总额与企业职工总人数之间的比率。
Выручка на одного сотрудника представляет собой соотношение между общей прибылью предприятия и общей численностью работников предприятия за определенный период.
如果蜂蜜酒庄有利润赚,我就会变的富有。懂了吗?
А чем больше дохода у медоварни, тем больше я богатею. Тебе ясно?
这样吧,如果你不会把这事说出去的话,我会马上分点利润给你。
Вот, что я тебе скажу. Могу прямо сейчас тебе дать твой кусок, если ты про все забудешь.
亲爱的妻子,我唯一需要做的,就是确保无论什么情况,利润都要增加。如果松瓦不愿意干脏活,那就我来。
Жена, все, что я должен - это обеспечивать прибыль, что бы ни случилось. Если Тонгвор не сделает грязную работу, я сделаю.
财源广进呢。这半利润拿去用,亲爱的。
Лавка приносит стабильный доход. Вот твоя доля выручки, душа моя.
或许我们该开始把泥土跟粪放一起卖了。利润会是很可观的。
Может, нам стоит продавать не только навоз, но и землю. Думаю, неплохо бы заработали.
其他人都是他雇请的,还出钱帮我进货。由我来经营商队,抽出一定的利润给瑞撒德。
Он нанял остальных и оплатил мои товары. Мне разрешили вести караван, но я плачу Рисаду процент с прибыли.
利润持续增长。仓库也持续带来良好的收入,你在井区的店面的租金也是可以接受的。
Прибыли растут. У склада хорошая доходность, а рента, собираемая с магазинов, вполне приемлема.
听着,我只会买下能够立即变现,获得利润的东西。除非有一整套那种石头,不然它们毫无价值。
Слушай, я покупаю только то, что могу быстро и прибыльно сбыть. А эти камни никому не нужны, если только не будет полного набора.
正好,有个很急的买主在找一样东西。如果你动作快,我们可以立即转手得到利润。你能取来吗?
У меня как раз появился покупатель на одну вещицу. Если ты быстро ее добудешь, мы можем неплохо подзаработать. Справишься?
这代表他有机会从一些最上等的货物中榨出一点利润来接济一下天霜沿岸。
Это значит, что у него есть доступ к лучшим товарам, которые приходят на берега Скайрима.
我不时会经手一些可疑但有利润的物品,然后尽我所能地处里掉。
Я иногда обращался с предметами сомнительного происхождения, и я постараюсь помочь.
如果酒庄有利润赚,我就会变的富有。懂了吗?
А чем больше дохода у медоварни, тем больше я богатею. Тебе ясно?
金币可是哗啦入袋了呢。这是你的那一半利润,亲爱的。
Лавка приносит стабильный доход. Вот твоя доля выручки, душа моя.
或许我们该开始把泥土跟粪放一起卖了。利润会很可观的。
Может, нам стоит продавать не только навоз, но и землю. Думаю, неплохо бы заработали.
对懂得赚钱的人来说,战争可算是最有利润的投资。
Человеку, который умеет делать деньги, война может принести хороший доход.
我先投保,再把它烧了,就能得到更大的利润。
Я бы ее застраховал, сжег и получил большую прибыль.
逢低买进,逢高卖出。追求利润,帐簿看起来要合法。
Покупай дешево, продавай дорого. Радуйся прибыли и веди двойную бухгалтерию. Вот ключ к коммерции.
不。虽然城市对砖头的需求正在成长,但搬运工和商人夺走了我们大部分的利润。
Нет, беловолосый. Мы получаем мало, ибо хотя городу и нужно все больше кирпичей, богатые торговцы и перевозчики отнимают часть нашей прибыли.
任何秘密结社都需要资金。而对火蜥帮来说,各种生意中就属麻药粉的利润最高。
Как и любому другому тайному сообществу, Саламандрам нужно золото. Фисштех - самый прибыльный товар из всех.
维吉玛||泰莫利亚首都维吉玛是王国最大的城市。它为在维吉玛湖畔,位于重要贸易路线的交叉点,其中有一条是水路。这座拥有充分发展道路网的城市从贸易中获取可观的利润。在国王弗尔泰斯特的命令下,这座城市由市长维雷拉德治理。维吉玛分成三个主要区域,最贫穷的地区是神殿区,圣雷比欧达医院和烈焰蔷薇骑士团的修道院就位在那里。贸易区是最富有与最重要居民的家,市政厅与主要的市场被安置在这里。城市最古老的部分,旧维吉玛,最近被改成了非人种族的少数民族居住区。
Вызима||Вызима, столица Темерии, является крупнейшим городом в королевстве. Расположена она у озера Вызима, на пересечении важнейших торговых путей, в том числе и водного. Благодаря развитой дорожной сети в Вызиме процветает торговля. По приказу короля Фольтеста ипатом города назначен Велерад. Вызима разделена на три крупных района. Самый бедный из них - Храмовый квартал, в котором располагаются лечебница Лебеды и обитель Ордена Пылающей Розы. Купеческий квартал населяют самые богатые и влиятельные жители. Здесь же находятся ратуша и главный городской рынок. Старая Вызима - древнейший район города, который не так давно превратили в гетто для нелюдей.
最近我们收到了一批利润丰厚的订单,要我们替一个修道院的警卫武装一番。
Недавно мы выполнили крупный заказ на вооружение для орденских щитовиков. Наверное, скажешь, какой, мол, это престиж для фирмы?
改为获得 5 点利润。
Вместо этого
100%值得。我还想再来一次呢——但这次得有更多的∗利润∗。
На 100 % стоило. Будь у меня возможность повторить, я бы сделал все то же самое... только на этот раз с большей ∗прибылью∗.
税法第 3 节第 86 条:“以低价购买货品,利用卖主的无知赚取利润,必须支付交易金额两倍的罚款。”听过吗?
Статья 86 Гражданского кодекса гласит: "Лицо, умышленно приобретающее товар ниже рыночной стоимости, пользуясь при этом незнанием продавца, подлежит денежному штрафу в размере двухсот процентов от полученного дохода".
“不不,哈里。那就太无聊了。”他叹了口气。“好吧,它没了!假想的原材料贸易已经离开台面了。那份利润实在是太小、太没价值,我已经开始削减了。”
Нет, нет, Гарри. Это скучно, — вздыхает он. — Ладно, вопрос закрыт! Гипотетическая торговля сырьем больше не рассматривается. Это настолько малая и незначительная часть доходов, от нее можно отказаться.
他笑了。“不过如果我要给某种彩虹派对供应原料,我肯定会保证工会获得丰厚的利润——而且我会让那种东西远离马丁内斯。”
Он улыбается. «Но если бы я поставлял ингредиенты для какой-нибудь радужной вечеринки, я позаботился бы о том, чтобы профсоюз получил фантастическую долю. И держал бы все это подальше от Мартинеза».
雷内应该∗出租∗他的服务,投资利润,稍微雇几个人,扩展业务,然后不断复制。拿死工资是没有出路的。
Рене должен собирать ∗ренту∗ за свои услуги, инвестировать прибыль, нанять еще несколько человек, расшириться и повторить. Работа за зарплату — это тупик.
也就是说,如果你需要一些即时的流动资金,你可以给自己净赚一笔可观的利润。不过,如果你不介意等待的话,我预计这些股票的价值会在未来五年内翻一番。
А это значит, что если вам нужна мгновенная ликвидность, то вы можете прямо сейчас продать их по солидной цене. Но если не против подождать, полагаю, в ближайшие пять лет стоимость этих акций удвоится.
说到这里——为什么不支持一下本地的个体商户呢?我要把一半的利润都寄给希依盖的祖母。
Кстати говоря, почему бы вам не поддержать местного независимого предпринимателя? Половину выручки я отправляю в Сиигэй бабуле.
你发誓自己能感觉到从杰曼尼·爱凡客的巨大笑容里反映出的利润率。
Ты готов поклясться, что видишь, как в улыбке Эй-Камона отражаются показатели рентабельности.
我很多年前就便宜买下了这些股票。正如我预料,玛瓦-科什莱水银集团的营业利润持续增长,而且没有放缓的迹象。人总是∗需要∗水银的。
Много лет назад я купил эти акции за бесценок. Как и ожидалось, операционная прибыль „Мауэр-Кошлай Меркьюри“ с годами только растет — и замедляться не планирует. Людям ∗всегда∗ нужна ртуть.
你∗只能∗给她很少的钱,不然你就没任何利润剩下了——如果你没有利润剩下,你就没钱去投资了!
Тебе ∗пришлось∗ столько ей заплатить — иначе ты не получил бы никакой прибыли, а если прибыли не будет, то и инвестировать будет нечего!
听着,如果我们给你一部分利润怎么样?
Послушайте, а что, если мы предложим вам разделить прибыль?
啊哈,毒品实验室!已经等不及看到那些滚滚而来的利润了……
Ага! Нарколаборатория! Скоро деньги потекут рекой...
恶棍班纳德‧罗列多将浮港拱手让给科德温王国以换取白花花的金币。贸易的利润将会流向阿德‧卡莱而不是维吉玛。
Проходимец Бернард Лоредо, в обмен на полный кошель золота, передал контроль над Флотзамом королевству Каэдвен. Доходы от торговли, вместо Вызимы, должны были теперь поступать в Ард Каррайг.
嘿嘿。你不认识我,但我认识你。我为维瓦尔第银行工作,在这一带出差,检查本地矿坑的利润。
Хе-хе. Ты меня не знаешь, но я о тебе наслышан. Мой наниматель - банк Вивальди, я здесь по делу. Проверяю здешнюю шахту.
皇家议会的一个席位,加上三间链金商店的所有权,光是一年的利润就超过三百镑。
Должности королевского советника и три алхимических лаборатории в собственность. Это даст ей жалкие пятьсот гривен дохода в год.
我不是放贷赚利润的高利贷。
Я не ростовщик и не даю денег под проценты.
我在公会有联络人,事业蒸蒸日上,利润比过去翻了一倍。
У меня есть знакомства в гильдиях, а потому доходы в два раза выше, чем раньше.
我们稳定供应给你铁,交换百分之五十的利润。
Постоянные поставки железа будут вам стоить пятьдесят процентов от дохода.
·故意抢夺他人学徒的成员必须将所赚利润一半上缴工会
- Тот, кто намеренно уведет ученика у другого мастера, пусть половину его заработка платит цеху.
1700亿美元的损失是由未来的真实薪资造成的,因为普通消费者会发现他们将为拥有更大市场实力的公司支付更高的利润边际。
Потери в размере 170 миллиардов долларов связаны с реальными заработными платами в будущем, поскольку потребителям придется платить больше компаниям с большей рыночной силой.
它还通过向富人征税和将利润重新分配给财富较少的人群来提供社会保险。
Это также обеспечивает социальное страхование, поскольку богатые облагаются налогом и выгоды перераспределяются в пользу менее удачливых.
实际上,资本流入可能适得其反,因为,这可能使得本国货币升值并且使得出口活动的生产利润减少,从而进一步削弱投资的激励。
Приток капитала может даже осложнить ситуацию, т.к. он часто повышает цену местной валюты и делает производство товаров на экспорт менее прибыльным, что ещё больше ослабляет привлекательность инвестиций.
利润是于星期一分配掉的。
The allotment of profits was made on Monday.
现在卖报纸利润很少。
There is very little profit in selling newspapers at present.
税务局算出他5年的平均利润为每年3000英镑。
The tax authorities averaged his profit out at 3000 a year over 5 years.
公司于去年渡过难关,现在公司的帐面上利润相当可观。
The firm turned the corner last year and their present balance sheet is showing a very fair profit.
计算利润时,零售商们必须考虑到破碎和损坏情况
In calculating profit, retailers must allow for breakage and spoilage.
公司拨出大部分利润建造新工厂。
The company committed most of its profits to building new factories.
仓库中的失窃使利润损失了百分之二。
Pilferage in the warehouse reduces profitability by about two per cent.
加值在计算某种出售物的价格时计入成本价的一个数额,尤指计入了管理费用和利润的数额
An amount added to a cost price in calculating a selling price, especially an amount that takes into account overhead and profit.
戴维斯梅森公司过去惯常把利润的一部分投资于添置新设备。
Davis and mason used to plough back part of their profits into new equipment.
在合作社中, 利润是在全体劳动者中进行分配的。
In a co-operative profits are distributed among the work-force.
他们无法就利润分配一事达成协议。
They could not agree about the distribution of the profits.
教会属地属于英国教区教会或某一教职的土地,为其获利润的土地
A plot of land belonging or yielding profit to an English parish church or an ecclesiastical office.
务必不能再忘记劳动带来的喜悦和激励,而去疯狂地追逐那转瞬即逝的利润。
The joy and moral stimulation of work no longer must be forgotten in the mad chase of evanescent profits.
去年的利润超过了十亿美元。
Last year’s profits were in excess of one billion dollars.
按销售额增加的比例,利润也将增加。
In proportion as the sale increase, the profit will rise.
他们一味追求利润。He had an insatiable love for music。
They are insatiable of profits.
公司的结算显示利润大增。
The company’s results show a huge jump in profits.
本月的利润降到一个新的最低点。
Profits have reached a new low this month.
今年的利润比去年稍微高些。
This year’s profits were marginally higher than last year’s.
我们必须尽量增加利润。
We must maximize profits.
那笔生意使他净获很多利润。After taxes he netted $300,000 last year。
The sale netted him a good profit.
经费开销大因而减少了他的利润。
Heavy overheads reduced his profits.
他们每个人都得到一部分利润。
Each of them got a percentage of the profits.
合伙契约两个人或多个人签订的法律契约,每个人都同意为一个商业实体出一部分资金和劳力,从而每个人都可分享固定比例的一部分利润和承担固定比例的一部分损失
A legal contract entered into by two or more persons in which each agrees to furnish a part of the capital and labor for a business enterprise, and by which each shares a fixed proportion of profits and losses.
现任领导对公司利润的急剧下降负有责任。
The present director has presided over a rapid decline in the firm’s profitability.
他们的利润十年中增长至四倍。
Their profits have quadrupled/They have quadrupled their profits in ten years.
今年我们公司很可能获得巨额利润。
Our firm is likely to reap a big profit this year.
现在仍有必要限制利润。
There is still need for profit restraint.
他的利润猛增。
His profits rocketed.
七分之一的利润将捐赠慈善事业。
A seventh of the profit will be sent to charity.
至于利润分成,我们打算给贵方40%的份额,这对贵方是够公平的了。
As for the profit sharing, we shall give you a share of40%, which is fair enough to you.
利润已大大提高了。
Profits have risen significantly.
每一个合伙人得到他的一份利润。
Each partner receives his slice of profits.
上涨的棉花价格减少了纺织厂的利润。
Climbing cost of cotton squeezes mill profits.
从外籍工人身上榨取惊人的利润。
Fabulous profits were sweated out of these foreign workers.
公司已经规定了今年的利润指标。
The company has targeted a profit for the year.
娜迪亚指控你为了利润故意让矿工涉险。
Надя обвиняет тебя в том, что ради прибыли ты нарочно рисковал жизнью шахтеров.
他把矿工们称作“驮兽”,还说如果他们能在腐疫发作之前拼命挖矿的话,协会的利润会更可观。
"Вьючные животные" - так он называл шахтеров. И говорил, что гильдия быстрее бы начала получать прибыль, если бы шахтеры приступили к добыче этой гадости сразу, пока гниль не одолела их.
而且,就算我这样做了,我也有充分的理由,包括但不限于因为我想为某个特定的顾客保留特有的存货,以此谋取利润。但是我是不会这样做的。噢,绝对不会。
А если бы я так и делал, у меня на то имелись бы веские причины, включая, помимо прочего, извлечение прибыли посредством обеспечения наличия эксклюзивного товара для эксклюзивных клиентов. Но я ничего такого не делаю. О нет, никогда.
告诉她你是这个镇上的英雄。你要尽力利用这点榨取利益。但你需要注意这部件,那可是很昂贵的。你将花小钱赚取大利润。
Сказать ей, что в этом городе вас считают героем. И вы используете это по максимуму. Но вам нужно достойно выглядеть – а это недешево. Немного потратиться – чтобы как следует наварить.
扩大动作。随机窃盗和攻击员工。不要留下偷走的赃物,直接扔掉,只要让员工确定自己显然成为目标,但不要引起大规模调查。光是维修受损机器和弥补被偷的货物,公司利润就会下降,员工渐渐会人心不安。最好的情况是员工罢工。同时,麦蒂森继续向股东指出公司亏损,让我能给弗农·康罗伊一份活力股东清单。
Эскалация. Случайные кражи и нападения на рабочих. Краденое не прятать, а выбрасывать. Сделать так, чтобы до рабочих дошло, что против них идет атака, но не доводить до полноценного расследования. Ремонт и замена поврежденного и украденного оборудования уменьшает прибыли и усиливает недовольство рабочих. В идеальном варианте они устраивают забастовку. Тем временем Мэдисон продолжает указывать директорам на убытки и предоставляет мне список инвесторов "Вим!" для передачи Вернону Конрою.
我爸死的那个晚上,梅本原本是打算让一群掠夺者进城掳掠,然后抽一点利润的。
Он собирался ночью открыть ворота, впустить рейдеров и получить за это часть добычи.
相信我的专业…这个提议的利润非常丰厚。
Верьте моим словам, я эксперт... это неслыханно щедрое предложение.
那是无情和非法的行为! 我曾和那个组织做过一笔利润可观的贸易。 我会寻找其他方式来弥补丢失的价值。
Ваши действия жестоки и незаконны! Вы нарушили нашу взаимовыгодную торговлю с этой станцией. Я найду способ взыскать с вас потерянную прибыль.
您牧场的创造可观利润已引起政府的关注。他们应该很快便会出租皇家土地。
Ваши доходы с пастбищ привлекли внимание правительства. Скоро начнется раздача в аренду земель британской короны.
仅仅是个小挫折;我们所有人仍旧有很多利润。
Это просто небольшая неудача. Нас всех еще ждут огромные прибыли.
начинающиеся:
利润上缴
利润上缴计划
利润与业务量图
利润与业务量的规划
利润与利息之比
利润与资金比率
利润与销售净额比率
利润业务量图
利润中心
利润亏损分界图
利润份额
利润低微
利润体系
利润余额
利润佣金
利润保险
利润共享
利润再投资
利润净额
利润准则
利润准备
利润减少
利润函数
利润分享
利润分享卡达尔
利润分享方案
利润分享有价证券
利润分享法
利润分享预测
利润分成
利润分成制
利润分成油
利润分析
利润分配
利润分配准备
利润分配制
利润分配定额法
利润分配审计
利润分配帐户
利润分配方案
利润分配法
利润分配表
利润制
利润动机
利润包干制
利润包干额
利润区
利润及分配
利润变产
利润变动表
利润向量
利润回报
利润回流
利润图
利润图表
利润基数
利润增值税
利润增长率
利润夹挤
利润定额
利润实现
利润审计
利润对销售比率
利润差额
利润幅度
利润平分制
利润平均化
利润归还投资
利润形式
利润很厚
利润很薄
利润微薄
利润性收入
利润总额
利润成本
利润所得
利润所得税
利润扣除额
利润投资准则
利润报告
利润挂帅
利润指数
利润指标
利润损失
利润损失保险
利润控制
利润提成
利润提成标准
利润收益
利润改善计划
利润最大化
利润来历
利润极大化
利润核算
利润比率
利润汇回
利润汇回本国
利润汇往国外
利润池
利润油
利润法
利润测算
利润滚存
利润率
利润率40%
利润率下降
利润率下降法则
利润率分析
利润率均等化
利润率平均化
利润率测试
利润率递减律法则
利润率递减法则
利润留成
利润留成制
利润疲软
利润的一部分
利润的保证
利润的实现
利润的形式
利润的形式利润形式
利润目标
利润税
利润税,包括预付款
利润第一主义
利润管理
利润经济
利润经理
利润结余
利润结构
利润结算
利润统计
利润缩减
利润职工分享制度
利润股息比率
利润表
利润表审计
利润规划
利润规划制度
利润计划
利润计算表
利润计量
利润让渡论
利润评估者
利润诱因
利润贡献
利润资本化
利润转化资金
利润转帐
利润转移
利润边际
利润还原资本
利润递减率
利润量
利润量分析
利润量图表
利润量比率
利润金额
利润限度
利润项目
利润预测
利润预测报告
利润预警
利润额
利润额不大
利润高的作物
похожие:
高利润
净利润
毛利润
年利润
总利润
非利润
纯利润
账面利润
追求利润
贴现利润
平均利润
份外利润
压缩利润
增加利润
合理利润
留成利润
合并利润
合法利润
累计利润
流通利润
超利润率
没有利润
满意利润
汇差利润
限界利润
递增利润
最大利润
资金利润
纸面利润
预算利润
单位利润
交换利润
经常利润
吨粉利润
经销利润
预期利润
创造利润
巨额利润
续生利润
创业利润
真正利润
结算利润
帐面利润
可变利润
经营利润
不法利润
差别利润
虚构利润
销货利润
本年利润
次要利润
广告利润
纸上利润
存货利润
纯利润率
留存利润
划拨利润
资本利润
市政利润
目标利润
分享利润
博取利润
等利润线
限制利润
已获利润
经济利润
累积利润
绝对利润
每年利润
年度利润
生产利润
投机利润
实际利润
恐利润症
上缴利润
产生利润
填充利润
已得利润
垄断利润
双重利润
风险利润
部门利润
税前利润
运输利润
外汇利润
边际利润
税后利润
银行利润
抬高利润
产值利润
商业利润
临界利润
增量利润
分配利润
条件利润
销售利润
相对利润
未得利润
临时利润
分摊利润
净利润率
计划利润
拨定利润
额定利润
分余利润
取得利润
名义利润
额外利润
预计利润
高额利润
附业利润
创办利润
获得利润
秘密利润
违法利润
套取利润
赚取利润
免税利润
扣除利润
上年利润
得到利润
超额利润
应得利润
保留利润
减少利润
中间利润
非常利润
赚得利润
偶得利润
课税利润
漏报利润
公司利润
虚列利润
分店利润
人均利润
分外利润
支付利润
分号利润
实现利润
营业利润
扩大利润
虚假利润
标准利润
虚抬利润
最佳利润
非法利润
应计利润
或有利润
会计利润
现金利润
初期利润
早期利润
可用利润
追逐利润
保险利润
交易利润
报告利润
本期利润
法定利润
滚存利润
承保利润
带来利润
未分利润
年利润率
投资利润
剩余利润
最低利润
当期利润
意外利润
降低利润
直接利润
卖得利润
应税利润
步增利润
社会利润
正常利润
纯经济利润
非经常利润
再投资利润
非正常利润
非营业利润
营业利润税
预期利润点
预期利润率
假想的利润
累积利润税
未分派利润
资本利润税
降低利润率
预定利润率
正常利润率
可分配利润
最高利润点
营业净利润
未分割利润
发起人利润
注册前利润
非利润盈余
纳税前利润
纳税后利润
追求 利润