头子
tóuzi
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) лучший, первый (человек)
2) главарь, шеф, атаман, босс
3) конец, край, окраина
ссылки с:
一头子tóuzi
главарь, заправилаtóu zi
首领<含贬义>:土匪头子│流氓头子。tóuzi
[chieftain] 一伙(如强盗)或一帮(如偷窃者)的头目或领头人
tóu zi
1) 首领。
如:「犯罪头子」、「流氓头子」。
亦称为「头领」。
2) 填好年月的命令状,是旧时的下行公文。
五代史平话.周史.卷上:「郭威自河中归,道经洛阳,见西京留守王守恩贪鄙聚敛,刻剥百姓,径出枢密院头子,命白文珂代守恩做西京留守。」
tóu zi
boss
gang leader
tóu zi
chieftain; chief; boss:
强盗头子 bandit chief
tóuzi
I n.
1) chieftain; boss
2) best; winner
II suf. coll.
coll. added to nouns, equivalent to -zi
裤头子 pants
I
1) 唐末至宋,枢密使不经由中书直行下达的札子,事大者称“宣”,事小者称“头子”。
2) 宋初枢密院所发差使驿传马匹的一种凭证。
3) 见“头子钱”。
4) 指画像。
II
1) 头目,为首的人。中国近代史资料丛刊《太平天国‧行军总要‧点兵号令》:“必须预设号令,使各营头子紧记在心。”
2) 指某些物品的残余部分。
3) 方言。头脑;脑筋。
4) 名词后缀。
частотность: #17159
в самых частых:
в русских словах:
... слишком много, сузьте
синонимы:
примеры:
箭头子似的
как стрела, стрелой
间谍头子
глава группы секретных агентов; резидент
嘴头子短
диал. не уметь хорошо говорить, не обладать даром красноречия
老头子控制不住自己,他不能再忍耐了。
Старик закусил удила, не смог больше терпеть.
老头子直到现在还健在着
старик и доныне здравствует
把...嫁给一个老头子
отдавать кого-либо за старика
矮胖的老头子
приземистый старичок
强盗头子
gang boss; bandit chieftain
未老见衰的“假老头子”们
the false old men who are decrepit before old age
这老头子脾气很拗。
He is a difficult old fellow.
裤头子
pants
她被许配给一个老头子
Она была просватана за старика
[直义] 哪儿有愤怒, 召儿就有宽恕.
[释义] 既然有被惩罚的, 那就也总会有被赦免的.
[参考译文] 有惩罚就有赦免; 气会生也会平.
[例句] Где гнев, тут и милость . Старик прогневается, да простит и за неволю. А мы своё возьмём. 气会生也会平由于不如意, 老头子会生一通气, 可到头来, 气也只好平下去. 那时候咱们的事就算妥了.
[变式] Где гнев, тут и милост
[释义] 既然有被惩罚的, 那就也总会有被赦免的.
[参考译文] 有惩罚就有赦免; 气会生也会平.
[例句] Где гнев, тут и милость . Старик прогневается, да простит и за неволю. А мы своё возьмём. 气会生也会平由于不如意, 老头子会生一通气, 可到头来, 气也只好平下去. 那时候咱们的事就算妥了.
[变式] Где гнев, тут и милост
где гнев там и милость
又要骗人走入地狱了是吧,老头子?
Ведешь еще одну душу на погибель, старик?
我听说麦迪文的酒窖中有一处地下水井和一处地下水池,那些地方应该就是最合适的采样地点。但是,酒窖里到处都是鬼魂,对我这样的老头子来说太危险了。<name>,你愿意帮我这位老人探测卡拉赞的能量谱系吗?
Я слышал, что в подземельях под нами есть источник и целое подземное озеро. Правда, это место кишит призраками, а я уже не в том возрасте, чтобы с ними сражаться. Что скажете насчет того, чтобы помочь старику – спуститься в подземелье и задействовать гадальный кристалл <самому/самой>?
<class>,像我这样的老头子恐怕经不起旅途的颠簸。你能帮我跑一趟,确认她是否安全吗?
Прошу тебя, <класс>, найди Ирену и убедись, что с ней все в порядке. Я уже стар, и мне не по силам совершить такое путешествие.
你看上去挺靠谱的,<name>。能帮我这个老头子一个忙吗?
Похоже, от тебя будет прок, <имя>. Как насчет услуги старику?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск