安全保证
ānquán bǎozhèng
обеспечение безопасности (ОБ)
обеспечение безопасности
гарантия безопасности
safe conduct
ānquán bǎozhèng
1) safe/guaranteed conduct; guarantee of security
2) safety
в русских словах:
дублируюший пилот
安全保证飞行员(不一定驾驶飞机而是为了防止事故,例如,在学员进行仪表飞行时,或在遥控飞机座舱内的)
дублирующий пилот
安全保证飞行员(不一定驾驶飞机而是为了防止事故,例如,在学员进行仪表飞行时,或在遥控飞机座舱内的)
обеспечение безопасности
安全保证, 安全保障
примеры:
保证不对无核武器国家使用或威胁使用核武器的有效国际安排特设委员会;消极安全保证特设委员会
Специальный комитет по эффективным международным соглашениям о гарантиях государствам, не обладающим ядерным оружием, против применения или угрозы применения ядерного оружия
五个核武器国家对无核武器国家作出的安全保证宣言
Заявление пяти государств, обладающих ядерным оружием, о гарантиях безопасности государств, не обладающих ядерным оружием
关于乌克兰加入不扩散核武器条约的安全保证备忘录
Меморандум о гарантиях безопасности в связи с присоединением Украины к Договору о нераспространении ядерного оружия
消极的安全保证
негативная гарантия безопасности
积极的安全保证
позитивная гарантия безопасности
公开性、裁军和安全保证问题区域会议
Региональное совещание по проблемам открытости, гарантий безопасности и разоружения
安全边缘起飞(没有足够安全保证的起飞)
взлёт на пределе
安全保证(障)
обеспечение безопасности
德米特里的安全保证信。
Охранная грамота для Димитра.
保证安全
обеспечивать безопасность
保证安全生产
обеспечивать безопасность производства
保证你们的生命安全!
Гарантируем вам жизнь и безопасность!
保证您村庄的安全!
Пусть деревня будет в безопасности!
保证学校师生的安全
обеспечить безопасность учащихся и учителей школ
保证飞行安全的潜水艇
подводная лодка обеспечения безопасности полётов
保证其他正常卫星的安全
обеспечить безопасность других обычных спутников
保证我的安全,不然就拉倒。
Гарантируй мою безопасность, иначе сделка не состоится.
安全标准及质量保证干事
сотрудник по стандартам защиты данных и обеспечению качества
我们必须保证人民的安全!
Мы должны защитить свой народ!
我们得保证这些人的安全。
Эти люди не должны пострадать.
我不知道我是否能保证你的安全。
Не знаю, смогу ли я тебя защитить.
向灵魂保证这里很安全,你就在这里。
Уверить призрака, что она в безопасности – вы здесь, вы с ней.
故障安全自动降落(出故障后由故障保全系统保证自动安全降落)
автоматическая посадка при наличии (единичного) отказа
警告,无法保证非战斗人员之安全。
Тревога. Безопасность мирных жителей не гарантируется.
没时间了。我们必须保证冬堡的安全。
Времени нет. Мы должны защитить Винтерхолд.
抱歉,安度因。这是为了保证你的安全。
Прости, Андуин. Так будет лучше для тебя.
点点头,说你已经尽可能地保证安全了。
Кивнуть и сказать, что вы сделали путь настолько безопасным, насколько это вообще возможно.
酒桶全都安全地保存在地窖里,我向你保证。
Бочки все в погребе. Я ручаюсь.
当然了。我们会保证河木镇的安全的。相信我。
Конечно. Мы защитим Ривервуд. Даю слово.
科技成就和科学发现不会保证你的安全。
Технические достижения и научные открытия не обеспечат вашей безопасности.
我会利用你带回的血来保证仪式的安全。
У нас достаточно крови Саргераса, чтобы ритуал не вышел из-под контроля. Я за этим прослежу.
没时间了。我们必须保证冬驻城的安全。
Времени нет. Мы должны защитить Винтерхолд.
故障生存自动降落 (出故障后由故障保全系统保证自动安全降落)
автоматическая посадка при наличии единичного отказа
一定要不惜任何代价保证治疗者的安全。
Защищай их любой ценой!
所以我们必须采取些防范措施以保证我们的安全。
Поэтому нам приходится принимать меры предосторожности, чтобы защитить себя.
我的工作是保证领主的安全,不管他怎么说。
Мой долг - защищать ярла несмотря ни на что.
你快继续忙你的事情吧,我们会保证他的安全的!
Тогда ты возвращайся к службе, а мы позаботимся о мальчике!
侦测到敌人,无法继续保证非战斗人员的安全。
Обнаружен враг. Безопасность мирных жителей больше не гарантирована.
管好你的小型随从。我可保证不了它们的安全……
Поосторожнее с малышами. Я за их сохранность не отвечаю...
丰富学习中心保证永远提供安全的测试环境。
Экспериментальный центр гарантирует абсолютную безопасность условий каждого испытания.
绝对不能伤害席安娜,你可以保证她的安全吗?
Ты гарантируешь Сианне безопасность?
还有更多的人要来,得保证通路的安全。杀掉蛛后。
Но сюда придут мои ребята, и им надо будет пройти. Прошу, прибей эту королеву-паучиху.
所以你别太担心了,马卡斯城很安全。我向你保证。
Так что не беспокойся об этом инциденте. В Маркарте совершенно безопасно. Даю тебе слово.
当然有,不过放心,任务路上也会保证你们的安全。
Конечно, есть! Не переживайте, мне не составит труда обеспечить вашу безопасность.
向她保证这是真的,但是危险已经过去了,她现在安全了。
Сказать, что это было на самом деле, но все закончилось. Теперь она в безопасности.
跳上这座炮台吧,保证我的士兵们都能安全着陆。
В общем, пали из пушки и позаботься о том, чтобы все мои парни десантировались благополучно.
简直无从想象。但我们会将她安全救出,我向你保证。
Не знаю... Но мы вытащим ее из этой истории живой и здоровой. Я клянусь тебе.
我的职责是保证领主的安全。不包括扮奶妈,处处讨好你。
Мой долг - заботиться о безопасности ярла. А не с вами, подхалимами, нянькаться.
状态回报:黄色且仍在下降中,无法保证周遭安全。
Статус: желтый, уровень падает. Безопасность периметра больше не гарантирована.
警告,正在使用致命武力,无法保证非战斗人员安全。
Тревога. Идет применение оружия. Безопасность мирных жителей не гарантирована.
恐怕我不能保证她的安全,尤其如果她真的是幕后黑手的话。
Я не могу гарантировать ее безопасности. Особенно если она одна из тех, кто отвечает за произошедшее.
正在计算成功机率……小于5%,无法再保证您的安全。
Рассчитываю вероятность успеха... менее 5%. Ваша безопасность более не гарантирована.
我保证,那里除了少数不稳定的元素,基本还算是……安全。
Уверяю тебя, там... в целом безопасно, если не учитывать несколько нестабильных стихий.
你是第一个看到它的,所以你来第一个测试它。别担心,我保证它很安全。
Ты <первый/первая> его <увидел/увидела>, а значит, это ты проведешь его первое испытание. Но не беспокойся: я уверен, что оно практически безопасно.
我能借几个你的科学家吗?我保证我会把他们安全地带回来。
Можно мне одолжить парочку ваших ученых? Обещаю, верну в целости и сохранности.
你对细节不知情会比较好,他会安全无虞的,这我可以保证。
Вам лучше не знать подробностей. Он будет в безопасности, обещаю вам.
你会结束他的暴政的,对吗?这是保证我朋友们安全的唯一方法!
И ты положишь конец его ужасному правлению? Если ты этого не сделаешь, мои друзья останутся в опасности!
如果我能夺回裂谷城,我会加倍努力保证我的民众安全,并防御好裂谷。
Если мы сможем отбить Рифтен, я удвою усилия, чтобы обеспечить безопасность моих подданных и оборону Рифта.
要是他占据了你的躯壳,你可不要惊慌……他很厉害的,肯定可以保证你的安全。
Не пугайся, если Су-холу возьмет твое тело... он очень сильный, он тебя охранит.
清除烟雾,这样平民就可以撤离,我们也能保证这片区域的安全!
Избавься от дыма, чтобы горожане смогли эвакуироваться, а мы зачистили территорию!
我不在乎。我不在乎50年前发生了什么。现在是现在,我需要保证这座城市的安全。
Мне плевать. Плевать, что было 50 лет назад. Мы живем в настоящем, и я должен обеспечить безопасность этого города.
我不希望独孤城的门口有叛军。夺回雅尔陲能保证我们的供应线安全。
Мне никогда не нравилось держать бунтовщиков на пороге Солитьюда. Вернув Хьялмарк, мы получим надежные линии снабжения...
我们的高墙可以保证圣光之心的安全,但它正在遭受黑暗之潮的侵蚀。
В наших стенах Сердце Света будет в безопасности. И все же, новости тревожные.
摸上去很烫的火焰箭。如果想保证安全最好让它远离油之类的物品。
Огненная стрела горяча на ощупь. Лучше держать ее подальше от масла и всего такого прочего.
这台冰箱是我们刚刚推出的产品,采用最新的自动除菌技术,保证食品的新鲜安全。
Этот холодильник является только-только выпущенным нами продуктом, применяющим новейшую автоматическую технологию дезинфекции, гарантирующую сохранность и свежесть продуктов.
我不在乎。我不在乎50年前发生了什么。现在是现在,我们需要保证这座城市的安全。
Мне плевать. Плевать, что было 50 лет назад. Мы живем в настоящем, и должны обеспечить безопасность этого города.
不要打开小屋。只要你把那些嬉皮锁在里面,这场合作任务保证安全。
Не открывай кабинки. Тут совершенно безопасно, если держать этих придурков под замком.
如果我能夺回裂谷城,我会加倍努力保证我的民众安全,并防御好裂痕领。
Если мы сможем отбить Рифтен, я удвою усилия, чтобы обеспечить безопасность моих подданных и оборону Рифта.
神谕教团来找我,保证我的安全。我不怕亚历山大,不怕死亡,但是怕你,怕你们这一族。
Орден пришел за мной. Меня спасли. Я не боюсь Александара. Я не боюсь умереть. Но я боюсь тебя. Таких, как ты.
我不希望独孤城的门口有叛军,夺回希雅陲领能保证我们的供应线安全。
Мне никогда не нравилось держать бунтовщиков на пороге Солитьюда. Вернув Хьялмарк, мы получим надежные линии снабжения...
通往其它的地窖...最后应该会到达出口。不过我无法向你保证那是否安全。
В другие подвалы и в конце концов к выходу. Но я не могу гарантировать Вашу безопасность.
速度是舵的目的,如果要保证我们殖民地的安全,那我们就必须确保其最佳性能。
Руль нужен нам для скорости, и мы должны выжать из него максимум, чтобы обеспечить безопасность нашей колонии.
我...我就知道使用我的秘源就会招来虚空异兽。但是我以为我能保证我们的安全。我...我错了...
Я... я знал, что исчадия Пустоты появятся, если я обращусь к Истоку. Но я думал, так будет безопаснее. И... ошибся.
记得不要采太多,好吗?我还需要在田里留一点,才能保证农场的安全。
Только постарайся особо много не брать, ладно? Мне самому лук в полях нужен, чтоб ферму защитить.
摸上去很烫的火焰箭矢。如果想保证安全,最好让它远离油之类的物品。
Огненная стрела горяча на ощупь. Лучше держать ее подальше от масла и всего такого прочего.
拉耶克太小心了。但是他无论有什么保证这里安全的措施,我都赞同。
Рерик слишком осторожен, но что касается безопасности города, тут никакие меры лишними не будут.
我要你帮我把地雷拿回来。我保证它们绝对安全,没有挂弦。每一个都是。没错。
Я хочу, чтобы ты <вернул/вернула> эти мины мне. Уверен, они без взрывателей и совершенно безопасны. Все до единой. Точно.
耸肩。只要伊凡能保证你的安全,你很乐意和传奇人物罗斯特·安隆见面。
Пожать плечами. Если Ифан готов гарантировать, что вас никто не тронет, вы согласны встретиться с легендарным Рустом Анлоном.
你可以到东南方的贝耶拉兰山找到他们俩,我在这里尽量保证大家的安全。
Отправляйся на юго-восток к гряде Бейларан и разыщи наших двоих храбрецов. Я постараюсь защитить оставшихся здесь.
我不敢保证跟我们走就能安全无事,但如果你们留在这里,绝对是坐以待毙。
Я не могу гарантировать, что если вы пойдете с нами, все будет хорошо. Но если вы останетесь, то погибнете наверняка.
「公会承诺保证我们的安全。我宁愿靠自己。」 ~第九区无属法师碧丝卡
«Гильдии обещают нам безопасность. Я предпочитаю в этом полагаться только на себя». — Бриска, свободный маг из Девятого района
带上这个火把,烧毁那些残余的攻城器械,我必须尽力保证荣耀堡的安全。
Возьми факел и подожги все уцелевшие осадные орудия. Не должно остаться ни малейшего шанса, что их снова будут использовать против Оплота Чести.
不用担心,你收集的萨格拉斯之血我们还有剩余,足以保证仪式的安全进行。
Ни о чем не беспокойся – у нас осталось достаточно крови, чтобы ритуал не вышел из-под контроля.
我们支持你,后裔。你是最后一位。做你该做的事情吧,不过要保证我们的安全,带领我们走向繁荣吧。
Мы в твоих руках, Отпрыск. Ты – последний. Делай то, что должно, но потом... отведи нас туда, где не грозит опасность. Отведи нас к блаженству.
我已经选出了合适的士兵,准备将他们送进伊米海姆。你的任务就是保证他们的安全。
У меня есть несколько ребят, подготовленных к заброске в Имирхейм. Мне нужно, чтобы десант был сброшен, и все прошло благополучно.
听着,我们不可能打赢这场战斗,但是我能保证大家的安全,你要帮我争取更多时间。
Послушай! Победить мы не сможем. Но я могу вытащить нас всех в безопасное место. Только выиграй мне время.
但是,嘿,人生中有很多事比安全还重要,对吧?我唯一能保证的是一场刺激的体验。
Но в жизни есть кое-что поважнее безопасности, верно? Я точно могу гарантировать незабываемые ощущения от них.
如果我们的情报机关可以利用这个现象,那我们应该帮助他们来保证我们殖民地的安全。
Если наша разведка может как-то использовать это явление, то нужно помочь спецслужбам обеспечить безопасность колонии.
你可以将取回的心能存进心能储备。以我的生命和执政官的荣耀起誓,我会保证它们的安全。
Ты можешь поместить всю найденную аниму в этот резервуар. Клянусь своей жизнью и величием Архонта, что со мной она будет в сохранности.
重新取得纯净水源,吃在地的食物。我只吃看得见生产过程的东西。这样才能保证安全。
Очищенная вода, местное питание. Ем только то, что вижу. Только так можно быть в безопасности.
пословный:
安全 | 全保 | 保证 | |
безопасность; техника безопасности; безопасный; предохранительный, защитный; запасной, запасный (напр. выход)
|
1) см. 全险
2) сохранять в целости
|
1) ручаться, поручиться, заверять; обеспечивать, гарантировать; обязываться
2) гарантия; залог; обеспечение; порука
3) поручительство
|
похожие:
安全证
全部保证
证据保全
安全保管
安全保障
安全保密
保障安全
安全环保
保证安全
安全保险
安全认证
安全验证
安全保护
安全保卫
确保安全
保全证据
安全证书
安全证明
证人安全股
安全保障权
安全保护服
安全保障部
安全保障队
安全保障处
安全通行证
治安保证书
全额保证金
安全合格证
极安全保护
消防安全证
安全保险丝
核安全保障
客船安全证书
全面保证契据
安全认证课程
安全认证编号
安全技术论证
多级安全证明
证据保全程序
儿童安全认证
保证交通安全
保证行车安全
消极安全保证
保证安全有效
保证安全防护
医疗安全保证
安全带保安带
飞行安全保证
积极安全保证
保障地区安全
安保和安全科
安全保卫机构
核安全保障部
安全保护通道
保障社会安全
安全保障分析
安全和安保部
安全保护装置
安全阀保险阀
安全保护特性
安全带保险带
安全保护系统
安保和安全处
保持安全距离
安全保障条令
安全保护回路
安全保障条款
安全保护措施
安全和安保股
确保区域安全
安全钩保险钩
生命安全保障
安全保卫部门
安全保障协定
安全保卫人员
堆安全保险器
安全保护电路
生命安全保护
安全带保护带
安全保健水平
安全和安保科
安全保障系统
国内安全保卫
安全保护线路
保温套安全阀
确保安全度汛
人身安全保障
安全灯保险管
集体安全保障
安全保护部件
安全保障措施
保卫国家安全
安全保障计划
信息安全保护
劳保安全用品
确保安全可靠
货物的安全保证
保证安全的措施
开始证实安全性
持有安全通行证
口令安全保密性
安全装置保险丝
反应堆安全保障
核电站安全保卫
核电厂安全保卫
国内安全保卫局
安全和环保部门
保障国家安全令
安全性保证规则
核材料安全保障
安全受益保险单
核安全保障检查
冲床安全保护器
转向安全保护阀
安全质量环保部
航海安全保障部
无线电安全证书
核安全保障规章
飞行安全保障处
住宅安全保卫权
国家安全保障局
住宅安全保护权
核安全保障条例
核物质安全担保
安全接头保险锁
飞行安全医务保证
保证完成安装工程
初步安全论证报告
无线电话安全证书
安全航行国际证书
国际安全航行证书
国际安全管理证书
安全论证初步报告
尾翼保证的安定性
安全论证最终报告
旅行证件安全方案
货船结构安全证书
消防安全合格证书
计算机安全性验证
飞行安全医务保障
安全保障官皮普希
安全垫圈保护热圈
保健与安全实验所
公路安全保险学会
职业安全与保健局
飞行安全保障勤务
绝育手术安全保险
安全边际保险幅度
失效保护安全联锁
社会安全事业保险
反应堆安全保险器
光栅安全保护装置
安全联锁保护装置
飞行安全保障通报
日美安全保障条约
保险索安全导火线
口令字安全保密性
航海安全保障系统
联合国安全保护伞
保险螺钉安全螺钉
安全保障试验设备
信息安全保密建设
保障接点安全可靠
快速安全保护通道
统一的安全保障体系
安全防护和保密能力
核电厂安全保卫系统
太平洋安全保障条约
安全壳负压保持系统
核动力货船安全证书
证明安全的操作系统
安全生产许可证条例
核动力客船安全证书
核电站安全论证报告
保证安全的受振限度
核材料安全保障体系
统一的安全保障系统
核安全保障相关系统
职业安全和安保助理
居民的社会安全保障
核电站安全保卫系统
闸栅式安全保护装置
职业安全与保健法案
司令部保卫和安全连
安全保护通道放大器
商船无线电报安全证书
核动力厂安全技术论证
安全保护系统触发系统
安全技术论证典型内容
有人参与飞行安全保障
安全实体保护基本规范
保障飞行安全的可靠性
保险费安全系数附加费
口令安全保密性可选项
安全保护系统的触发系统
自动稳定器保证的安定性
进口商品安全质量许可证
安全技术和劳动保护条例
反应堆装置安全技术论证
安全论证报告的初步反应
堆管道破裂安全保护装置
预防办法保证安全的措施
劳动保护及安全技术手册
对无核武器国家的安全保证
有约束力的和可靠安全保证
货船设备和供应品安全证书
职业健康安全管理体系认证
燃料组件悬浮安全保护装置
燃料组件防悬浮安全保护装置
安全系统事故保护停堆整定值
反应堆管道破裂安全保护装置
有飞行安全保障设备的飞行器
职业健康安全管理体系认证证书
故障时安全运行的自动保护装置
继电保护和安全自动装置技术规程
故障时仍能安全运行的自动保护装置
保卫美国安全免受克里姆林宫侵略法案
中华人民共和国计算机信息系统安全保护条例