вдоволь
1) нареч. (вволю) 足 zú
есть, пить вдоволь - 吃足喝足
наговориться вдоволь - 谈话心满意足
2) в знач. сказ. (много) 充足 chōngzú
у нас всего вдоволь - 我们应有尽有
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 充分; 尽情
2. 充裕, 富足,
3. (用作谓)许多, 大量; 丰富
1. 充分; 尽情 ; 2.充裕, 富足, ; 3.(用作谓)许多, 大量; 丰富
1. 尽情地, 充分地
наесться вдоволь 尽情地吃
2. [用作谓语]
кого-чего 很多, 充足
У нас всего вдоволь. 我们这儿什么东西都很充足。
充分; 尽情; 充裕, 富足, ; (用作谓)许多, 大量; 丰富
[副]足够地, 尽量, 充分
в русских словах:
насмотреться
1) (вдоволь посмотреть на что-либо) 看够 kàngòu; (налюбоваться) 欣赏够 xīnshǎnggòu
наплакаться
1) (вдоволь поплакать) 流许多眼泪 liú xǔduō yǎnlèi, 尽情哭 jìnqíng kū
наслушаться
2) (вдоволь послушать) 听够 tīnggòu
вылежаться
1) разг. (полежать вдоволь) 躺够 tǎnggòu
в китайских словах:
吃饱喝足
досыта наесться и вдоволь напиться
淤
2) перен. заваливать, засыпать; щедро, до отвала; вдоволь, вволю
大喝
1) dàhē много пить, пить вдоволь
大吃大喝 есть и пить вдоволь
吃饱
2) вдоволь хлебнуть, пострадать
譔
听歌譔只 вдоволь насладиться песнями; полностью прослушать все пение
尽情地吃
наесться вдоволь
酲
допьяна; досыта; вдоволь
够
достаточно, довольно; вдоволь, досыта; в полной мере, вполне; совсем; очень, весьма; как следует
逛个够 нагуляться вдоволь
модификатор результативных глаголов со значениями: полностью, вполне; достаточно, довольно; вдоволь, вдосталь, досыта; сверх меры
勾
1) * вм. 够 (а) тянуться за..., дотягиваться до...; б) полностью, вполне; достаточно; довольно; вдоволь, вдосталь; сверх меры; хватит, надоело)
喝足
напиваться (вволю, вдоволь)
陶醉
2) [вдоволь] наслаждаться вином
困醒
выспаться, поспать вдоволь
尽量
2) jìnliàng до предела; вволю, вдоволь
尽兴
весело, радостно; вдоволь повеселиться, насладиться досыта; с огромным удовольствием
吃不着
脸皮厚,吃个够; 脸皮薄,吃不着。 Наглый ест вдоволь, застенчивый остается голодным.
畅
1) довольный, удовлетворенный; непринужденный; спокойный; приятный; с удовольствием; с удовлетворением; легко, свободно, непринужденно; в свое удовольствие; вдоволь, без стеснения
尽量往茶里放糖
класть в чай сахару вдоволь
畅饮
пить вдоволь, напиваться, пьянствовать; пировать
吃好也睡好
хорошо есть и вдоволь спать
畅快
довольный, спокойный, непринужденный; приятный; с удовольствием; в свое удовольствие; вдоволь, без стеснения; с легкой душой
吃着不尽
и одежда и пища в избытке; иметь всего вдоволь
大吃大喝
есть и пить вдоволь; кутить напропалую
吃不上溜
диал. не получать вдоволь съестного; не наедаться
饫
наедаться до отвала; насыщаться; досыта, вдоволь, до предела
应有尽有
чего (тут) только нет; всего вдоволь (хватает); есть все, что пожелаешь (нужно, необходимо, душе угодно, можно представить / вообразить); на любой вкус (и цвет)
喂眼
насмотреться, вдоволь наглядеться
酣歌恒舞
хмельные песни и постоянные танцы; обр. вдоволь петь и танцевать, предаваться разгулу
足
11) полностью, вполне, совершенно, сполна; как следует; вдоволь, вдосталь; очень, весьма
酣歌醉舞
хмельные песни и пьяные танцы; обр. вдоволь петь и танцевать, предаваться разгулу
足吃足喝
пищи и питья полным-полно; вдоволь наесться и напиться
饷以老拳
надавать вдоволь тумаков, угостить как следует тумаками
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. нареч. разг.До полного удовлетворения, столько, сколько хочется; вволю.
2. предикатив разг.
В изобилии.
синонимы:
вволю (вволюшку), всласть, досыта, до отвала, по душе, сколько угодно. Этого нам не занимать стать; сколько хочешь, столько просишь. Наесться и напиться досыта. "В помоях по уши до сыта накупалась..." Крыл. Ср. <Довольно>. <Понятие <вдоволь> заключается в формах: навеселиться, наглядеться, нагоститься, налакомиться, нанюхаться, натерпеться, наработаться, наедаться и т. п.; понабрать, понабросать, понавести, понаготовить, понаделать и т. п>.примеры:
逛个够
нагуляться вдоволь
耳饱从谀之说
слух вдоволь внимает льстивым речам
听歌譔只
вдоволь насладиться песнями; полностью прослушать всё пение
谈话心满意足
наговориться вдоволь
我们应有尽有
у нас всего вдоволь
吃尽苦头
хлебнуть горя вдоволь, испить горькую чашу до дна
仔细听着,海狗……藏宝海湾是让我们血帆海盗处处受制的根本原因。如果你杀死舰队指挥官卡拉·海角,我们就永远不会再遇到藏宝海湾的战舰了。如果你杀死大财主里维加兹,我们就永远不用被他们的法律捆住手脚了。
Слышь, ты, морской волк... Нам, пиратам Кровавого Паруса, жить да поживать бы, когда бы не Пиратская Бухта. Ух, мы порезвились бы вдоволь! А если б ты <пырнул/пырнула> ножом командира флота Морского Рога,чихали бы мы тогда на его посудины! Если б ты <пырнул/пырнула> ножом барона Ревилгаза, мы б и их закона не боялись.
艾泽拉斯那边的老学究们看来是龟缩在高塔里太久太久了,向大家展示真正尖端的研究成果的重任显然已经落在了我的肩膀之上!他们不敢玩火,没关系,我敢,即使是双手都被火焰吞噬也没什么。
Наши твердолобые азеротские академики слишком засиделись в своих башнях. Пришло время показать им, что такое настоящие исследования! Дескать, они боятся играть с огнем. Ничего, как только у меня окажется огонь, я вдоволь с ним поиграю!
当你吃过桌上的所有美食之后,你的体内就会充满分享之魂。
Когда насытишься вдоволь, почувствуешь, как на тебя снизойдет дух пиршества.
你很幸运,所需的材料都在附近:一根教徒的魔棒、一根憎恶的弯钩、一条恶鬼的绳子,外加一些天灾精华。
Можно сказать, что тебе повезло. Все необходимые компоненты у нас под рукой: скипетр сектанта, крюк поганища, веревка упыря и вдоволь эссенций Плети.
等你摆弄够了这台机器,可以到北边来找我。那里有一座旧军营。我会让你认识到,你要面对的是怎样的敌人。
Когда наиграешься вдоволь, ступай на север. Я встречусь с тобой возле заброшенного военного лагеря. И там я покажу тебе кое-что, чтобы ты <понял/поняла>, с чем имеешь дело.
我收到命令,要占领入口,阻止敌人增援,其他人则穿过小道,通过被我们清理的峡谷。我想假如我们动作快的话,还能让钟摆找点乐子。
Мне приказали захватить этот вход и обеспечивать его безопасность, пока остальные наши ребята не пройдут по расчищенному пути. Если мы поторопимся, то Тиккер сможет вдоволь порезвиться.
我们的部队需要水,幸运的是,大灾变发生时,元素给我们带来了不少水。充满西南方峡谷的那些水应该足够了。
Нашей армии жизненно необходима вода, и нам повезло – разбушевавшиеся стихии после Катаклизма вдоволь обеспечили нас ею. Вода, заполнившая каньон на юго-западе, вполне сгодится.
不过,我们南方的食人魔却有我们急需的东西。你可以在他们的洞穴里找到大量的肉和手工制品。
Зато у огров на юге есть все, что нам нужно. В их пещере ты найдешь вдоволь запасов мяса и ремесленного сырья.
如果要保证盟友们能用鱼肉填饱肚子,我们就需要更多的存货,并且马上开始准备。
Чтобы наши союзники вдоволь наелись рыбы, нужно пополнить наши запасы и поскорее начинать готовить.
孩子们跑个够。
Дети вдоволь набегались.
地狱之塔需要装填暗黑重油才能正常运转。请确保您的地狱之塔始终装填有足够的暗黑重油!
Пламя в адской башне поддерживается благодаря черному эликсиру. Следите, чтобы его было вдоволь!
不过,璐璐和阿飞总算还是吃到莲蓬了,我也没有白费力。
По крайней мере, Лулу и Фэй вдоволь наелись чашечками лотоса. Значит это было не зря.
别浪费时间,「公子」。你们要聊天,就等我办完正事再慢慢聊吧。
Не трать время попусту, Чайльд! Ты успеешь поболтать вдоволь, когда я здесь закончу.
长久的痛苦折磨让他产生了一种无法抑制的渴望,想要把同样的痛苦带给别人。
На долю Харальда выпало вдоволь боли и страданий. За ними пришла неутолимая жажда причинить ту же боль другим.
自从他们担任腐肉行尸军队护卫之后,苏勒台的艾文就再无食物来源之虞。
Султайские авены сторожат армии из гниющих останков, так что у них всегда вдоволь пропитания.
“嗯……”警督望向街道。“解决这起凶杀案之后,也许我们可以坐下来。好了,走吧。”
Хм-м-м... — Лейтенант смотрит вниз по улице. — На скамейках мы сможем вдоволь насидеться, когда раскроем убийство. Идемте.
萝卜在马厩里能吃得饱、睡得好,增加耐力。
На конюшне Плотва ест вдоволь и отдыхает, что увеличивает ее энергию.
庞塔尔三角洲肥沃的土壤确保了诺维格瑞的居民仓禀充实,一年到头丰衣足食。
Плодородная почва в дельте Понтара гарантирует жителям Новиграда полные желудки и вдоволь хлеба в течение всего года.
给了他好几个老拳
надавал ему вдоволь тумаков
你当然可以来跟我们住啦!这算什么问题?来吧,把全家人都带来吧。战火还没延烧到这里,我们还有很多食物,这几个礼拜我甚至还长胖了呢。你帮我多吃点培根、喝点啤酒,也算是帮了我大忙。
Конечно мы примем вас под свой кров! Что за вопрос! Приезжай со всей семьей. Война к нам еще не пришла, еды у нас вдоволь, может, даже слишком. Брюхо у меня последнее время растет, как будто это мне еще одного сопляка рожать. Так что если вырвешь у меня изо рта немного пива и рульки, то окажешь мне большую услугу.
你要知道,不是说我对这里多有感情。这里牛奶和鱼都很丰富,大多数人都很宠我,还有村子的女孩子抱着我将我贴在她丰满的胸部,我幸福的呼噜声就像风暴那么大,但是,我独自期待一个伴侣好久了,而在这个意义上,玛克辛是无可替代的!
Нет, я, конечно, не жалуюсь. Молока и рыбы у меня вдоволь, люди меня гладят, а когда одна из деревенских девушек прижимает меня к пышной груди, мое урчание можно сравнить с раскатами грома. Но я мечтаю о спутнице, которая принадлежала бы к моему собственному народу - а среди них никто не сравнится с Максин!
保持对众生之母的信仰啊,大哥,已经要不了太久了...
Верь Всеобщей Матери, брат, и скоро полакомимся вдоволь...
是的,行动成功了,我能感觉得到。这里的圣洁教徒受到了血的教训,监狱现在是你的了。
Да, подвиг совершен, я это чувствую. Непорочные вдоволь отведали собственного угощения. Я помогу тебе пройти в тюрьму.
而且你还跟小扎爽了一把。
К тому же не забывай, вы и Джей на эти деньги тут вдоволь накувыркались.
而且你还跟扎拉特爽了一把。
К тому же не забывай: на эти деньги вы тут вдоволь накувыркались с Джейратом.
是的,失踪。我知道你自以为开了小主教的玩笑,不过你并没有完成任务。他在骚乱中逃脱了,这是我亲眼所见。
Да, пропал. Я знаю, ты думаешь, что вдоволь поразвлекся с мальчиком-тиранчиком, но до конца ты дело не довел. В суматохе он сбежал – я видела собственными глазами.
而且你还跟扎拉爽了一把。
К тому же не забывай, на эти деньги вы тут вдоволь накувыркались с Джейрой.
他们压根没想到这招,我们连一枪都没开,根本不用,如果我们有开火的话,根本就是一场大屠杀。
Они ничего не ожидали. Нам даже стрелять было необязательно. Но мы постреляли вдоволь. Это была бойня.
阿尔法拉有大量的时间来反思美德之路。似乎你也是这么做的。
У Аль-Фалаха было вдоволь времени для размышлений о правильном пути. Похоже, у вас тоже.
我们的人民迫切需要体细胞混合液,我们不该拒绝他们。希望体细胞混合液遍布大街小巷,所有人都能喝个痛快!
Наши люди обожают сому, и мы не станем лишать их ее. Пусть сома продается на каждом углу, чтобы каждый смог напиться вдоволь!
一系列暗藏财宝和背叛的诅咒岛屿,它的西边有有着繁荣昌盛的大陆。我在风中嗅到了黄金和鲜血的味道。
Проклятый архипелаг, где вдоволь и кладов, и коварства. А к западу — огромный массив суши. Чую в воздухе запах золота… и крови.
克莱纳,你到底要不要让卫星同步?或者我应该延后发射,好让你们有时间庆祝一家团圆?
Кляйнер, ты собираешься заняться синхронизацией спутника, или нам отложить запуск, чтобы ты мог вдоволь наобниматься и наплакаться?
我相信这种大小的巢穴中一定有丰富的幼虫粹取物,所以我们应该继续前进。
Теперь я полон уверенности: в таком крупном гнезде экстракта должно оказаться вдоволь.
морфология:
вдо́воль (нар опред спос)
вдо́воль (предик)