大聲
dàshēng
1) громко, во весь голос
2) * высокая (изысканная) музыка
dàshēng
громко; во весь голос
大声说 [dàshēng shuō] - сказать громким голосом
во всеуслышание; во весь голос
dà shēng
声音宏大、响亮。
如:「大声喧哗」、「大声嚷嚷」、「大声喝采」。
dà shēng
loud voice
in a loud voice
loudly
dà shēng
loud; loudness; in a loud voice:
大声抱怨 squawk
大声斥责 hurl reproaches
大声道出 thunder
大声鼓掌 clap hand
大声喊道 cry out
大声喊叫 yammer
大声抗议 yowl
大声狂笑 shout with laughter
大声辱 骂 insult loudly; shout insult at
大声痛哭 bewail
大声笑个不停 laugh loud and long
说得大声点。 Speak louder.; Speak in a loud voice.
dàshēng
loud voice1) 高雅的音乐。
2) 声音大,高声。
3) 大名声。
частотность: #2303
в самых частых:
в русских словах:
во всеуслышание
大声[地]; 公开[地]
кричать во всё горло
大声 疾呼; 狂喊
орать во всю глотку
大声 喊叫
тарабанить
... показаны только вне сочетаний, сузьте-ню, -нишь〔未〕〈俗〉(大声)敲, 打, 凿. ~ кулаками в дверь 用拳头打门.
синонимы:
相关: 高声
примеры:
大声咁
громко, во весь голос
大声诈他
открыто (во весь голос) завлекать его
大声喝
кричать во весь голос
大声嚷
громко кричать
大声说
говорить вслух
大声喊叫
громко кричать
小儿大声叫起来
ребёнок закричал
游泳后累得大声喘气
отдуваться после купания
病人大声地哼哼了一下
больной громко простонал
不 要这么大声地说
не говори так громко
大声叫
громко кричать
不要大声喧哗!
Прекратите скандал!
在公共汽车上大声喧哗是一种粗鄙的行为。
Устраивать скандал в автобусе просто вульгарно.
大声抱怨
squawk
大声斥责
hurl reproaches
大声道出
thunder
大声鼓掌
clap hand
大声喊道
cry out
大声抗议
yowl
大声狂笑
shout with laughter
大声辱骂
insult loudly; shout insult at
大声痛哭
bewail
大声笑个不停
laugh loud and long
说得大声点。
Speak louder.; Speak in a loud voice.
在阅览室里,不要大声说话,以免妨碍别人。
Чтобы не мешать другим, громко разговаривать в читальном зале нельзя.
他毫不在乎地在课堂上大声讲话。
He did not care a snap to talk loudly in class.
这位训导员对着他大声呼喝。
The disciplinarian bawled against (at) him.
他大声呼叫他的妻子。
He called out for his wife.
发出巨大声响
make too much noise
大声责骂孩子
hop on the child
别大声嚷嚷。
Don’t shout.
他一面怒视着对方,一面大声呵斥。
He glared at his opponent while loudly berating him.
请不要大声喧哗。
Прошу вас не шуметь.
孩子们吓得大声哭起来。
Испугавшись, дети громко заплакали.
对长者怎能大声呵叱!
что за окрики на старших!
谁在大声唱歌?
кто песню орет?
乌冬面的时候,一定要嘶溜很大声
при поедании лапши удон обязательно надо издавать громкие хлюпающие звуки
我们忍不住大声笑了起来
мы не утерпели и громко засмеялись
有多大力量使多大力量; 使劲; 竭力地; 飞快地; 大声地
что было мочи; что было сила; что есть мочи; что есть сила
使劲; 竭力地; 有多大力量使多大力量; 大声地; 飞快地
что было сила; что было мочи; что есть мочи; что есть сила
大声宣布…; 公开宣布…
объявить (что) во всеуслышание
大声地喊
во все горло кричать
大声地唱
во все горло петь
公开大声谈论; 公开吹嘘
во все трубы трубить
开始(激怒地)大声说
Повысить голос
大声喊叫(或说, 唱等)
Надрывать горло; Надрывать глотку
病人大声呻吟。
Больной громко простонал.
大声说出我有多强力。
Крутостью мне заложило уши.
孩子们大声喧哗起来。
Дети расшумелись.
(见 Не бойся собаки, что лает, а бойся той, что молчит да хвостом виляет)
[直义] 大声叫的狗不可怕, 偷偷咬的狗才可怕.
[直义] 大声叫的狗不可怕, 偷偷咬的狗才可怕.
не той собаки бойся что громко лает а той что исподтишка хватает
[直义] 坚冰已经打破.
[释义] 僵局已打开(指已开始缓和, 已有良好的开端, 等等)
[例句] Но как бы то ни было, а лёд был разбит, и о князе вдруг стало возможным говорить вслух. 但不管怎么样, 僵局已经打开, 而且忽然间, 又中以大声谈论公爵了.
[释义] 僵局已打开(指已开始缓和, 已有良好的开端, 等等)
[例句] Но как бы то ни было, а лёд был разбит, и о князе вдруг стало возможным говорить вслух. 但不管怎么样, 僵局已经打开, 而且忽然间, 又中以大声谈论公爵了.
лёд разбит сломан
[释义] 开始喧闹,忙乱起来.
[例句] Каждый пляшет, каждый голосит развесёлую. Пошла изба по горнице, сени по полатям - настоящий содом. 每个人都在跳舞, 每个人都在大声地唱着愉快的歌曲. 喧闹,快活,忙乱--真正杂乱无章的局面开始了.
[例句] Каждый пляшет, каждый голосит развесёлую. Пошла изба по горнице, сени по полатям - настоящий содом. 每个人都在跳舞, 每个人都在大声地唱着愉快的歌曲. 喧闹,快活,忙乱--真正杂乱无章的局面开始了.
пошла изба по горнице сени по полатям
大声宣布…
объявить во всеуслышание
在钢琴上不熟练地大声弹奏华尔兹舞曲
барабанить на рояле вальс
得意洋洋地大声说
воскликнуть с торжеством
用鼻子大声抽抽气
пошмыгать носом
停止大声说话
Прекратите громко разговаривать
盖氏计数器叫得很大声。
Мой счетчик Гейгера просто поет.
我并不是怕死,朋友。就算死神来到我面前我也是要大声嘲笑她的。
Смерти я не боюсь, нет. Я смотрел смерти в глаза, и смеюсь над нею!
我为朝圣而生!如果我知道他的名字,我会在屋顶大声喊出他的名字!
Я обязан жизнью святому паломнику! Если бы я знал его имя, я бы славил его во весь голос!
我听到王子大声地向它手下的怪物发布着命令,似乎是要把他们带到西北边的塞穆之末去。我们一定要救出伙伴们,你愿意去找他们吗?
Я слышал, как принц отдает команды своим чудовищам. Насколько я понял, они направились к Тупику Трыма, на северо-запад. Нужно спасти наших друзей. Ты нам поможешь?
我已经写好了他的裁决令,去当着他的面大声宣读吧。
Я составил декрет. Зачитай его тану.
前往磨魂者之穴,大声诵读魔典,启动召唤仪式。仪式中将出现一件名叫磨魂者的物品,与此同时,被斯古洛克残害的灵魂们也会现身,试图毁掉这件物品。你必须阻止他们,让斯古洛克的真身完全被召唤到这个世界。
Прочитай отрывок из книги у Холма Разрушителя Душ, чтобы начать обряд. Появится объект, именуемый разрушителем душ, а с ним призраки жертв Черепона, которые попытаются его уничтожить. Не дай им сделать это, пока Черепон не появится в мире полностью.
我们需要在美酒节上推销巨魔酿造的美酒。你得在力量谷的拍卖行外、荣誉谷、智慧谷以及精神谷的旗帜下大声吆喝。
Пусть все узнают, что на Хмельной фестиваль прибыли и тролли! Поработай зазывалой возле флагов рядом с аукционным домом на аллее Силы, на аллее Чести, на аллее Мудрости и на аллее Духов.
飞到我前面的这根冰柱顶端上面,并像我们的族人大声宣读这块石板上的内容。
Лети к острию этого ледяного шипа и прочитай моим людям текст скрижали.
那些被折磨的灵魂至今还徘徊在这地方,大声呼喊着要解脱出来。<name>,我希望你能帮我完成这件事情。
Истерзанные души этих несчастных бродят по земле, не зная покоя. Умоляю тебя, <имя>, помоги мне освободить их.
我们需要在美酒节上推销大麦酒。你得在银行外、军事区、探险者大厅以及秘法区的旗帜下大声吆喝。我自然会为你提供便利,可以把赛羊借你用4分钟。用缰绳来驱赶它,但可别把它累着。
На Хмельном фестивале нам не обойтись без рекламы наших напитков. Возле банка, в Палатах Войны, в Зале Исследователей и в Палатах Магии установлены флаги. Возле каждого из них нужно зычно прокричать хвалу Ячменоварам. Чтобы упростить задачу, я одолжу тебе на 4 минуты поводья и скакового барана. Подгоняй его с помощью поводьев, но не переусердствуй.
仪式很简单:拿着这根焦黑的树枝,在地上敲三下,然后大声喊出他的名字。
Ритуал чрезвычайно прост: возьми ту обугленную ветку, трижды ударь ею оземь, после чего громко произнеси его имя.
它们大声咆哮着啄倒了我,<class>!
Они так вопили и клевались, <класс>!
匹克上尉毒打囚犯时,我大声地斥责他。于是他狠狠地踢了我的头。<race>,他一直踢,直到踢瞎我的眼睛。
Я осмелился заговорить с капитаном Пиком во время зверской экзекуции одного из заключенных. В ответ он ударил меня по голове. И продолжил бить. До тех пор, пока я не ослеп, <раса>.
索纳尔·雷破安坐在他的指挥所里,在战场上大声动员着矮人。我们认为他需要安静下来。
Торнар Громовой Рокот сидит себе в целости и невредимости в командном пункте, а его голос разносится над полем битвы, посылая дворфов в атаку. Мы так думаем, пришло время ему замолчать.
第七军团……他们在深夜对我们发动突袭。潜水员把我的人都给杀掉的时候,他们的队长在大声发号施令。然后他到我跟前,把脸凑上来,说了我永远不会忘记的话:
Седьмой легион... Они напали посреди ночи. Подводники перебили моих солдат, а их капитан подошел ко мне вплотную и сказал... Я никогда не забуду его слова:
我想我听到过有人在废墟中心附近大声发号施令。
Кажется, в центральной части руин кто-то выкрикивал приказы.
去和他谈谈吧,记得以后打算做什么的话,要大声把你的计划说出来。
Загляни, познакомься. Да – и если будешь вслух обсуждать свои дальнейшие планы при нем, говори погромче!
两千年来,这片土地始终都在魔古族的统治之下。他们施行的暴政如此残酷,以至于无人敢大声说出它的名字——熊猫人将它称作“古代王朝”或“第一王朝”。
Две тысячи лет могу правили всей этой землей. Их правление было столь жестоким, что имя их империи никогда не произносилось вслух. Пандарены называют ее Древним королевством или Первой династией.
<在检查箱子的时候,你听到洞穴里传来了骚动的声音,这个声音很熟悉,好像在大声地指挥。>
<Осматривая сундук, вы слышите в пещере какой-то шум. Раздается знакомый голос, выкрикивающий приказы.>
我不敢大声念出书页上的可怕记录。我阅读的时候就感觉到书上的文字在不断变换形状,仿佛这本书就想引诱你坠入疯狂。
Я не осмеливаюсь описать те ужасы, о которых я узнал на страницах этой книги. Слова будто разбегаются и плывут, когда я их читаю, словно сама книга хочет свести меня с ума.
<伦德尔大声地擤了一下鼻子。>
<Рендл шумно сморкается.>
风声似乎有点大,请大声一点说话哦。
Очень сильный ветер! Говори погромче!
觉得自己是正确的,就要大声地说出来,坚决地去行动——这是我一直以来都贯彻的人生理念。
Если ты в чём-то уверен, то нужно громко об этом заявить и начать действовать - это мой жизненный принцип.
总之,图书馆不可以大声讲话。
В любом случае, в библиотеке нельзя громко разговаривать.
大声喊出来,是不是…有点丢脸?
Прокричать желание? Я что-то... Стесняюсь.
啊,都怪你…不知不觉我也大声了起来…
...Аргх, ну спасибо! Теперь и я стал громко говорить...
在附近搜索,看看是谁正在大声呼喊芭芭拉。
Осмотритесь и найдите того, кто зовёт Барбару.
不然…我们也大声喊一下吧,芭芭拉小姐听见我们的声音之后,应该会马上离开了。
Разве что... мы тоже начнём орать. Тогда Барбара услышит нас и сможет уйти.
这是西风骑士团总部的大厅,请注意不要大声喧哗。
Это главный зал штаба Ордо Фавониус. Пожалуйста, соблюдайте тишину.
你和芭芭拉决定再往奔狼领深处走走,避开那个大声呼喊的人。
Вы с Барбарой решили пройти глубже в Вольфендом и избежать кричащего человека.
…唔,我刚才是不是说得有点太大声了…
Ой, хоть бы меня кто-нибудь не услышал...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: