金錢
jīnqián
деньги; монета; денежный
jīnqián
собир. деньги; богатствоПрезренный металл; Золотой златой телец; Золотой телец; золотой телец
jīnqián
1) деньги; платежное средство
2) денежные суммы
3) монетная система валюты
jīnqián
货币;钱。jīn qián
本指以金属铸造的钱币。汉书.卷二十四.食货志下:「然不能半自出,天下大氐无虑皆铸金钱矣。」后指钱财。如:「他们两人常有金钱来往。」
jīn qián
money
currency
jīn qián
money:
浪费金钱 muddle away money
积聚金钱 amass money
金钱至上 exclusive concern with money
金钱万能。 Money is almighty.; Money talks.
他从不吝惜金钱。 He never grudges money.
他贫于金钱,但富于学问。 He is poor in money, but rich in knowledge.
健康决非金钱所能买到。 Good physical conditions can never be bought with money.
jīnqián
money; wealthчастотность: #3993
в самых частых:
в русских словах:
бросать деньги
浪费金钱
вамп
以色相勾引并利用男子 (或榨取男子金钱) 的女人
вознаграждение
денежное вознаграждение - 金钱报酬; 酬金
время - деньги
时间是金, 时间就是金钱; 一寸光阴一寸金, 一刻千金
выуживать
выуживать деньги у кого-либо - 骗取...金钱(钱财)
деньги
1) 钱 qián, 金钱 jīnqián, 钱币 qiánbì
женщина-вамп
(只变жеяицша)勾引男子勒索金钱的荡妇, 放荡女人
жизнь дороже золота
金钱有价,生命无价
загребать
загребать большие деньги - 刮取大量的金钱
зашвырять
-яю, -яешь〔完〕зашвыривать, -аю, -аешь(用于①解)〔未〕〈口〉 ⑴кого-что чем 向…扔, 向…抛; 往…里填. ~ камнями 扔石头. ~ яму землй 扔土把坑填上. Его ~яли грязью. 甩了他一身稀泥。 ⑵что 或 чем 开始投掷. ~ камни в воду 开始往水里扔石头. ~ деньгами 开始挥霍金钱.
золотой телец
金钱; 黄金
компенсация
денежная компенсация - 金钱赔偿
льститься
льщусь, льстишься〔未〕польститься〔完〕на что〈口〉迷恋, 贪图. ~ на деньги 贪图金钱. Я не льщусь на карьеру. 我不贪图功名。
накапливать
накопить денег на что-либо - 积蓄金钱...
нуждаться
очень нуждаться в деньгах - 很缺乏金钱
погнаться
погнаться за деньгами - 追求金钱
презренный металл
金钱; 臭钱
сорить деньгами
浪费金钱 àngfèi jīnqián; 任意挥霍 rènyì huīhuò; 挥金如土 huī jīn rú tǔ
срывать
сорвать деньги - 勒索金钱
трудовой
трудовые деньги - 劳动得来的金钱
финансовый
2) разг. (денежный) 金钱[的] jīnqián[de]
финансы
2) разг. (деньги) 金钱 jīnqián
хрематофобия
金钱恐惧症 jīnqián kǒngjùzhèng
ценежное богатство
货币财富, 金钱
честный
деньги, заработанные честным трудом - 以正当劳动所获得的金钱报酬
шпионство
получать деньги за шпионство - 因从事间谍活动而得到金钱
синонимы:
примеры:
金钱票子 *
банкнота
金钱不能买到幸福,不过,坐在奔驰车里哭总比坐在自行车后座上哭要来的舒坦些。
Не в деньгах счастье, но плакать в "Мерседесе" удобнее, чем на заднем сиденье велосипеда.
龟贝金钱刀布之币
деньги в виде панцирей черепах и раковин [каури], золотых монет и медных ножей и лопаточек
金钱报酬; 酬金
денежное вознаграждение
骗取...金钱(钱财)
выуживать деньги у кого-либо
刮取大量的金钱
загребать большие деньги
积蓄金钱...
накопить денег на что-либо
很缺乏金钱
очень нуждаться в деньгах
白白浪费金钱
зря переводить деньги
追求金钱
погнаться за деньгами
勒索金钱
сорвать деньги
劳动得来的金钱
трудовые деньги
以正当劳动所获得的金钱报酬
деньги, заработанные честным трудом
为金钱所迷
прельститься деньгами
虽然无成效,却消费了无数金钱,历年运动来的资本,已倾箱倒箧了
И все неудачно, только деньги ушли, накопленные в течение многих лет. Теперь наша касса пуста
金钱不是万能的
за деньги не всё купишь
关于金钱债务偿付地点的欧洲公约
Европейская конвенция о месте выполнения выплаты в случаях денежных обязательств
财务损失;金钱损失
финансовый ущерб
你所获取的财富并不能总是以金钱来衡量。
Приобретённое богатство не всегда измеряется деньгами.
视金钱如粪土
презирать деньги
他对金钱,名誉和社会地位都不动心。
Money, fame and social position have no interest for him.
她为金钱而出卖灵魂。
She sold her soul for money.
受金钱的诱惑而堕落
degenerate under the temptation of money
这是不能用金钱衡量的。
Это не измеряется деньгами. / Это не измеряется в деньгах.
你需要金钱和时间,此外你还需要努力。
Помимо времени и денег тебе необходимо усердие.
他被金钱冲昏了头脑。
Деньги вскружили ему голову.
获得金钱
obtain money
它的价值无法用金钱来衡量。
Его ценность нельзя измерить деньгами.
为金钱结婚
marry for money
积聚金钱
копить деньги
金钱至上
exclusive concern with money
他从不吝惜金钱。
Он никогда не скупится.
他贫于金钱,但富于学问。
He is poor in money, but rich in knowledge.
健康决非金钱所能买到。
Good physical conditions can never be bought with money.
她经不起金钱的引诱,被拉下水了。
She couldn’t withstand the lure of money and was dragged into the mire.
对金钱表示冷淡
show indifference towards money
吝惜金钱
жалеть деньги, скупиться
别让金钱冲昏头脑。
Не позволяй деньгам вскружить тебе голову.
损失金钱
lose one’s money
贪图金钱的人
a man greedy for money
盲目信仰金钱万能
have blind faith in the omnipotence of money
在金钱问题上很小气
be mean about (over) money matters
用金钱来引诱干部
lure government officials with money
他对金钱很贪婪。
He’s greedy for money.
你崇拜金钱吗?
Do you worship money?
很多事表明金钱不是万能的。
Many things show that money is not all-powerful.
如果有人用金钱诱惑你,你能抵制吗?
Can you resist it if someone tries to seduce you with money?
关于金钱损失的索赔
claim for financial loss
以金钱为准的工资
nominal wages
非金钱上的价值
nonmonetary values
非金钱目的
nonpecuniary goals
不要做金钱的奴隶,要快乐的享受生活
не стоит быть рабом денег, нужно радостно пользоваться благами жизни
健康比金钱更重要
здоровье дороже денег
金钱算什么? 是草芥!
Да что деньги? - прах!
友情比金钱更可贵!
Дружба дороже денег
彼此的约定贵于金钱(宁可吃亏, 不可食言)
уговор дороже денег
开张贵于金钱(开个张, 不在乎赚钱)
почин дороже денег
[直义] 宁有一百个朋友, 不要一百个卢布.
[释义] 真正的朋友永远会帮助你,救助你的; 朋友重于金钱.
[比较] Не с деньгами жить, а с добрыми людьми. 不要和钱财一起过日子, 要和好人一起过日子.
[参考译文] 银子用得完, 交情用不完; 钱多不如朋友多.
[例句] У отца - множество знакомых. «Не имей сто рублей, а имей сто друзей», - любил он говор
[释义] 真正的朋友永远会帮助你,救助你的; 朋友重于金钱.
[比较] Не с деньгами жить, а с добрыми людьми. 不要和钱财一起过日子, 要和好人一起过日子.
[参考译文] 银子用得完, 交情用不完; 钱多不如朋友多.
[例句] У отца - множество знакомых. «Не имей сто рублей, а имей сто друзей», - любил он говор
не имей не держи сто рублей а имей держи сто друзей
[直义] 不用棍棒, 就罚款; 不用棍子打, 就用金钱压; 不用武力制裁, 就用经济制裁.
[释义] 用各种方法予以惩治.
[比较] Не рублём, так дубьём. 用钱买不动, 就用棍子打.
[参考译文] 硬的不行来软的.
[变式] Не рублём, так дубьём.
[释义] 用各种方法予以惩治.
[比较] Не рублём, так дубьём. 用钱买不动, 就用棍子打.
[参考译文] 硬的不行来软的.
[变式] Не рублём, так дубьём.
не дубьём так рублём
(旧)
[直义]眼泪也会因金钱而流淌; 金钱也是不幸的原因; 钱多也并非幸事; 金钱也可能是祸根.
[释义]人们在有钱的时候; 也会感到痛苦,忧虑,煎熬等等(常指金钱婚姻).
[例句]А иногда ты видишь, что и через золото слёзы льются, мой друг... видишь плачевный пример; вот оно как, милый мой. 而有时候你可以看见, 金钱也是不幸的原因, 我的朋友......你看见那哭哭啼啼
[直义]眼泪也会因金钱而流淌; 金钱也是不幸的原因; 钱多也并非幸事; 金钱也可能是祸根.
[释义]人们在有钱的时候; 也会感到痛苦,忧虑,煎熬等等(常指金钱婚姻).
[例句]А иногда ты видишь, что и через золото слёзы льются, мой друг... видишь плачевный пример; вот оно как, милый мой. 而有时候你可以看见, 金钱也是不幸的原因, 我的朋友......你看见那哭哭啼啼
и че рез золото слёзы льются теку т
[直义] 约定贵于金钱.
[用法] 当人们强调必须完成某人的诺言,承担的责任, 或提醒相互之间的协议时说.
[参考译文] 宁可吃亏, 不可食言.
[例句] - Двести семьдесят тысяч! - сказал он наконец, - конечно, это деньги большие, но именье стоит этого, бесспорно. - Хорошо, только уговор лучше денег; какой куртаж вы мне
[用法] 当人们强调必须完成某人的诺言,承担的责任, 或提醒相互之间的协议时说.
[参考译文] 宁可吃亏, 不可食言.
[例句] - Двести семьдесят тысяч! - сказал он наконец, - конечно, это деньги большие, но именье стоит этого, бесспорно. - Хорошо, только уговор лучше денег; какой куртаж вы мне
уговор дороже лучше денег
(见 Уговор дороже денег)
[直义] 约定贵于金钱.
[直义] 约定贵于金钱.
договор лучше денег
他很快回来了, 打了个电话, 相当生气地请求派洛津斯基出来, 因为他没有时间等候: 时间就是金钱。
Он быстро вернулся, позвонил и довольно сердито попросил выслать Лозинского, потому что ему некогда ждать: Время - деньги.
[直义] 时间可以产生金钱, 而金钱买不到时间.
[参考译文] 一寸光阴一寸金, 寸金难买寸光阴.
[参考译文] 一寸光阴一寸金, 寸金难买寸光阴.
время деньгн даёт а на деньги время не купишь
[直义] 时间比黄金宝贵.
[参考译文] 一寸光阴一寸金; 寸金难买寸光阴; 时间就是金钱.
[参考译文] 一寸光阴一寸金; 寸金难买寸光阴; 时间就是金钱.
пора да время дороже золота
[见 (И) через золото слёзы льются]
[直义] 金钱也是不幸的原因.
[直义] 金钱也是不幸的原因.
через золото слёзы льются
金钱是我的动力。
Деньги - это мой стимул.
学习虽然不会马上有金钱回报, 但是有精神回报。
Несмотря на то, что обучение не даёт быстрой денежной отдачи, оно даёт душевное удовлетворение.
快乐无法用金钱来衡量。
Деньгами счастье не измерить.
幸福是不能用金钱来衡量的。
Деньгами счастье не измерить.
金钱不能买来幸福
счастье за деньги не купишь, не в деньгах счастье
金钱买不到幸福
счастье за деньги не купишь, не в деньгах счастье
拜倒在金钱面前
поклоняться золотому тельцу
收割者的精英赏金钱包
Кошель с элитной наградой Жнеца
去铁炉堡和高阶牧师谈谈吧。给他足够的金钱来换取驱魔香炉,这将会体现出你的牺牲精神。
Отправляйся в Стальгорн и поговори с Верховным жрецом. Если возьмешь с собой достаточно звонкой монеты, чтобы компенсировать ему потерю курильницы, ты проявишь должную готовность к жертвам.
我们必须夺回那些徽章——决不能让刽子手们用我们的战士的性命来换取金钱!
Мы хотим вернуть себе эти знаки – не можем же мы позволить головорезам брать трофеи с тел наших героически погибших ребят!
我以前曾经非常信任麦克尼尔,我从未想过他会背叛我和所有侏儒同胞。他为什么要背叛我们?为了权力?为了金钱?这些东西只要加以时日他都可以拥有。现在我们背井离乡,那个疯子掌握了政权,成了个什么都没有的国王……
Я доверял Термоштепселю, <раса>. Никогда я не думал, что он предаст меня и весь гномий род. И ради чего? Ради власти? Богатства? Все это он и так со временем получил бы. Теперь мы лишились родного дома, а этот безумец остался там править. Король без королевства...
杀死克留格的勇士可以去向李奥瑞克·冯·泽尔迪格公爵领取金钱和物品奖赏。
На случай, если Креуг действительно будет убит, я выделила деньги и некоторые вещи и передала верховному лорду Леорику фон Цельдигу, чтобы они были выданы как награда.
我说,<class>……你喜欢吃肉吗?或者我应该问,你喜欢金钱吗?
Слушай, <класс>... ты любишь мясо? Нет, даже не так – ты любишь деньги?
…… показаны не все, сузьте поиск
начинающиеся:
金钱万能
金钱上的
金钱上的损失
金钱上的损害赔偿
金钱上的援助
金钱主义
金钱义务
金钱买不到健康
金钱事务
金钱交易
金钱会
金钱信托
金钱借贷
金钱债务
金钱关系
金钱利益
金钱卜
金钱发菜
金钱发菜汤
金钱吊丝馅
金钱吊乌龟碱
金钱吊葫芦
金钱和激励
金钱回报
金钱圆子
金钱处罚
金钱外交
金钱大虾
金钱天竺鲷
金钱奖励
金钱奖赏
金钱崇拜
金钱市场
金钱心理
金钱恐怖
金钱恐惧症
金钱惩罚
金钱或任何有价值的东西
金钱挂
金钱挂帅
金钱捐款
金钱损失
金钱掌
金钱支出
金钱收入
金钱教
金钱木根
金钱松
金钱松属
金钱松皮
金钱板
金钱树
金钱棒
金钱棒舞
金钱槭
金钱橘饼
金钱海参
金钱牛柳
金钱甲
金钱癣
金钱癣灌木
金钱白花蛇
金钱白鲳
金钱的时间价值
金钱肉
金钱肚
金钱腰花
金钱腱
金钱至上
金钱芝麻虾
金钱花
金钱草
金钱菇
金钱菌属
金钱萝卜饼
金钱蒲
金钱虫
金钱虾仁
金钱蜜桔
金钱蜜酒
金钱蟒
金钱蟹
金钱补偿
金钱裁断
金钱观
金钱豹
金钱豹属
金钱豹蛙
金钱财富
金钱资助
金钱赔偿
金钱运动
金钱遗赠
金钱问题
金钱非万能
金钱面前不讲亲情
金钱食
金钱饼
金钱鱼
金钱鱼肚
金钱鳌
金钱鸡
金钱鸡蛋葱油饼
金钱麻
金钱麻属
金钱龟
похожие:
伪金钱
偷窃金钱
贪图金钱
节省金钱
夜落金钱
骗取金钱
浪费金钱
挥霍金钱
大金钱草
失去金钱
栎金钱菌
大量金钱
腊金钱肉
广金钱草
斑金钱菌
只讲金钱
堆金钱菌
崇拜金钱
恐金钱症
骗人金钱
大洒金钱
获得金钱
勒索金钱
小金钱草
堇紫金钱菌
大花金钱豹
炸金钱大虾
广东金钱草
绒状金钱菌
栎生金钱菇
非金钱利益
广金钱草碱
乳酪金钱菌
油爆金钱肉
挥霍掉金钱
锅贴金钱鸡
非金钱损失
斑粉金钱菌
暗褐金钱菌
非金钱鼓励
褐黄金钱菌
鸡茸金钱鲍
以金钱辅助
椒盐金钱鱼
酿金钱发菜
非金钱回报
大量的金钱
簇生金钱菇
红烧金钱鲍
事业与金钱
炸金钱虾盆
盐水金钱鸡
炸金钱里脊
江苏金钱草
江西金钱草
开张贵于金钱
喷吐金钱蜜酒
挂炉金钱里脊
开始挥霍金钱
广金钱草内酯
白白浪费金钱
要求金钱赔偿
时间就是金钱
浪费许多金钱
乳酪粉金钱菌
满饮金钱蜜酒
可用金钱贿赂的
经银行寄送金钱
摆脱金钱的势力
爱惜人民的金钱
诈欺取得金钱利益
刘海儿金钱垫香炉
彼此的约定贵于金钱
意外出现的大量金钱
使用支票骗取银行金钱罪
时间就是金钱, 效率就是生命