Слезы
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
в русских словах:
исторгнуть
исторгнуть слезы (у кого) - 使…流泪
с. . .
(со. . . , съ. . . ) 〔前缀〕I用来构成独立动词及完成体, 表示: 1)“聚集”、“联结”之意, 如: созвать 叫到一起. связать 捆在一起. 2)“向下”之意, 如: спрыгнуть 跳下. слезть 爬下. 3) "去掉”、“除掉”之意, 如: скосить 割掉. срезать 切掉. 4)(与 -ся 并用)“互相”之意, 如: сработаться 工作得合手. сговориться 谈妥. 5)“临摹”之意, 如: срисовать 临摹. счертить 描下来. 6)(构成完成体)“完结”之意, 如: сделать 做(好), 做(完). спеть 唱(完). 7)(与后缀 -ну-并用)“一次”之意, 如: сболтнуть 说走了嘴. сполоснуть 漂洗一下, 涮一下. II用来构成副词, 如: сперва 起初, 首先. сполна 全部. спьяну 因为喝醉; 喝醉时. сбоку 从一旁, 在侧面.
разве
дом все тот же, разве только краска кое-где слезла - 房子还是原来那个样子,只是有的地方油漆脱落了
поползти
по щеке у нее поползла крупная слеза - 一颗大泪珠儿从她面颊上慢慢滚下
подернуться
глаза подернулись слезами - 泪水使眼睛迷离了
заволакивать
глаза заволокло слезами - 眼泪使眼睛模糊了
дырочка
сопи в две дырочки и слезу дави - 劝告涉世不深的犯人老实点, 要听话, 不要出风头
слезка
〈复二〉 -зок〔阴〕〈口〉слеза②④解的指小.
наполняться
глаза наполнились слезами - 热泪盈眶
наливаться
ее глаза налились слезами - 她的眼睛满含泪水
навертываться
3) (о слезах) 出现 chūxiàn, 流出 liúchū
слезы навернулись на ее глаза - 她眼上流出了泪水
набегать
2) (о морщинах) 出现 chūxiàn; (о слезах тж.) 流出 liúchū
набежали слезы - 流出眼泪来
застилаться
глаза застлались слезами - 眼睛为眼泪遮蔽住了
слеза
проливать слезы - 流泪
смеяться до слез - 笑得流泪
говорить сквозь слезы - 含着泪说
в слезах - 带着泪
плакать горькими слезами - 流着痛苦的眼泪
2) (одна слеза) [一滴]泪珠 [yīdī] lèizhū, - 滴眼泪 yīdī yǎnlèi; перен. 水珠 shuǐzhū
слеза росы - 露珠
омочить
-очу, -очишь; -оченный〔完〕омачивать, -аю, -аешь〔未〕кого-что〈旧〉浸湿, 弄湿. ~ слезами 用泪水浸湿.
слезать
слезть
слезть с дерева - 从树上爬下来
слезть с лошади - 下马
краска слезла - 油漆剥落了
кожа слезла - 皮脱落了
омочиться
-очится〔完〕〈旧〉成为湿的, 湿润, 变潮湿. Глаза ~лись слезами. 眼睛被泪水浸湿。
слезоточивый
1) (страдающий слезотечением) 患泪漏的 huàn lèilòu-de, 老是流泪的 lǎoshi liúlèi-de
слезоточивые глаза - 患泪漏的眼睛
2) (вызывающий слезы) 催泪[的] cuīlèi[de]
слезоточивые газы - 催泪瓦斯
ороситься
-ится〔完〕орошаться, -ается〔未〕有…水珠; 湿润. лицо ~илось слезами. 满脸眼泪。~ились поля. 田地湿润了。
шибать
слеза шибает〈俗〉(感动得)掉泪
вытянуть душу у кого-либо
ты своими слезами всю душу из меня вытянула - 你的眼泪使我心烦
в китайских словах:
淌眼抹泪
плакать, лить слезы
阁泪
сдерживать слезы
屑涕
ронять слезы; плакать
扑打
2) смахивать, стряхивать (напр. слезы)
双泪
слезы в два ручья; лить слезы
涕零
лить (ронять) слезы; проливать потоки слез
狐死兔泣
подохла лиса, а заяц проливает слезы (перен.: одна тварь оплакивает смерть другой твари, потому что видит в этом неизбежную участь и для себя)
垂涕
плакать, лить слезы
泣
1) беззвучно плакать; лить [слезы]; со слезами, слезно
泣谏 слезно укорять, со слезами обличать (государя)
泣泪 лить слезы, беззвучно плакать
3) заставлять плакать; до слез растрогать
浐浐
2) лить слезы, плакать; литься (о слезах)
垂泣
беззвучно плакать, ронять слезы
玉莇
2) поэт. слезы
淫
淫泪 обильные (излишние) слезы
堕
堕泪 ронять слезы, плакать
噙
噙着眼泪 со слезами на глазах, глотая слезы
揾
揾泪 вытирать слезы
涕
1) слезы
痛哭流涕 горько плача, лить слезы
лить [слезы], плакать
涕泫 проливать слезы
盈
热泪盈眶 горячие слезы глаза наполняют
歔
歔泣 всхлипывая, лить слезы, плакать навсхлип
血泪
1) кровавые слезы
2) кровь и слезы (обр. в знач.: невыносимые страдания)
泪液
физиол. слезы; слезная жидкость
泄涕
проливать слезы, плакать
眼泪
слезы
含着眼泪 глотать слезы
眼泪汪汪 слезы хлынули потоком, слезы потекли ручьями
雪
雪涕 вытирать слезы
肚里
肚里疦落 едва удерживаться от слез, глотать слезы
漼
2) слезы навернулись на глаза; глаза налились слезами
澜
泪澜 слезы льются (бегут ручьем)
漼漼
1) слезы навернулись на глаза; глаза полны слез
痛哭流涕
1) горько плакать, проливать горькие слезы
2) плакать от возмущения; негодовать до слез; возмущаться до глубины души
密云
1) густые облака; густая облачность (без дождя; обр. в знач.: а) непролитые слезы; б) милость, не дошедшая до народа)
啼痕
подтеки (следы) слез; слезы
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
眼泪涌了出来
слезы навернулись на глаза
常饵薏苡实
часто есть плоды иевлевой слезы ([i]лекарственного растения[/i])
擦去所有眼泪
стереть все слезы
抹去眼泪
смахнуть слезы
泪水打湿了信纸
слезы намочили письмо
眼角泛着的泪光
в уголках глаз проступили слезы
含泪微笑
улыбаться сквозь слезы
泪眼模糊
на глазах выступили слезы
她不禁破涕为笑。
Она не удержалась и засмеялась сквозь слезы.
鲜血、眼泪和汗水
кровь, слезы и пот
他激动得流出了眼泪
От волнения у нее выступили слезы на глазах
眼泪流得更多了
Слезы потекли еще обильнее
泪水使眼睛模糊了
глаза заволоклись слезами; глаза заволокло слезами; слезы затуманили глаза
泪水把眼睛弄模糊了
Слезы отуманили глаза
两眼流出了泪水
На глаза навернулись слезы
眼里流出了泪水
Слезы показались на глазах
不是钓鱼, 而是活受罪
не рыбалка, а слезы
泪水从她的眼里流出
Слезы льются из ее глаз
一滴眼泪也不掉
не выронить ни одной слезы
一滴眼泪也没掉
не пролить ни единой слезы; не проронить ни единой слезы
一滴眼泪也没掉(指坚强, 冷漠)
не пролить ни единой слезы; не проронить ни единой слезы
无论哀求或是咒哭都不发生效力; 好说歹说都不行
Не подействовали ни мольбы, ни слезы, уговаривали и так и сяк, ничего не помогло
她泪如泉涌
Слезы закипели в ней
[直义] 夏天常有雷雨, 送别难免落泪.
[例句] Собрали отец с матерью своё детище на чужую сторону. Ну, поплакали, уж как водится, - лето не без грозы, проводы не без слезы. 父母亲为自己的孩子外出作好了准备. 而且也哭过了, 就像俗话所说的: 夏天常有雷雨, 送别难免落泪.
[例句] Собрали отец с матерью своё детище на чужую сторону. Ну, поплакали, уж как водится, - лето не без грозы, проводы не без слезы. 父母亲为自己的孩子外出作好了准备. 而且也哭过了, 就像俗话所说的: 夏天常有雷雨, 送别难免落泪.
лето не без грозы проводы не без слезы
морфология:
слезá (сущ неод ед жен им)
слезы́ (сущ неод ед жен род)
слезе́ (сущ неод ед жен дат)
слезу́ (сущ неод ед жен вин)
слезо́й (сущ неод ед жен тв)
слезо́ю (сущ неод ед жен тв)
слезе́ (сущ неод ед жен пр)
слЁзы (сущ неод мн им)
слЁз (сущ неод мн род)
слезáм (сущ неод мн дат)
слЁзы (сущ неод мн вин)
слезáми (сущ неод мн тв)
слезáх (сущ неод мн пр)