белый
прил.
1) 白[的] bái[de], 白色[的] báisè[de]
белая бумага - 白纸
белый флаг - 白旗
2) (контрреволюционный) 白色[的] báisè[de]
белый террор - 白色恐怖
3) в знач. сущ. мн. белые 白党分子 báidǎng fènzǐ; 白匪 báifěi
4) в знач. сущ. мн. белые шахм. 白棋 báiqí
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
бел, бела, бело 及бело[形]
1. 白色的, 白的(与чёрный“黑(色)的”相对)
белый снег 白雪
белый цвет 白色
белый ая борода 白胡须
белый как снег 雪白
2. (指皮肤)白皙的; (指脸色)苍白的; (指毛发)浅色的
белый ые руки 白净的手臂
женщинас ~ым лицом 脸白的妇女
белый ая голова 淡色头发
3. (指天色)明亮的
белый день 白昼
белый ое утро 黎明
(3). белый ые ночи(极圈内及极圈附近的) 白夜
4. [只用长尾]〈旧, 方〉(指房屋等)洁净的, 清洁的
белый ая комната 清洁的房间
белый ая половина(в избе)(木屋中洁净整齐的) 正房
5. [只用长尾]白匪的, 白党的; [用作]
белые, -ых[ 复]白匪帮
белый ая армия 白军
белый офицер 白匪军官
отряд ~ых 白匪支队
6. [只用长尾]白种人的; [用作]
белый, -ого[ 阳];
белая, -ой[ 阴]白种人
белый ая раса 白色人脂白种人
7. [用作]
белые, -ых[ 复]白棋子
ход ~ых 该白棋子走
играть ~ыми 执白棋, 持白棋
8. 用来组成某些动植物名称
белый медведь 白熊
белый аист 白鹳
белый гриб 美味牛肝菌
белый ые муравьи〈 旧, 口语〉白蚁
белый ая акация 刺槐, 洋槐
белый тополь 银白杨
◇ (7). белая баня 有烟囱的澡堂
белая ворона 标新立异、与众不同的人
белая горячка〈 医〉震颤性谵妄, 酒狂病
белая изба〈 旧〉有烟囱的木房
белая книга 白皮书
белая кость〈 讽〉贵族
белая кухарка〈 旧〉给老爷做饭的女厨子
белая кухня 给老爷做饭的厨房
Белая Олимпиада 冬季奥林匹克运动会, 冬季奥运会
белая пахота 雪耕(利用机械在地里积雪保墒) 《
Белая пахота》 уже проведена на нескольких десятках тысяч гектаров. 在好几万公项的土地上实行了“雪耕”。
белая смерть 白色死亡剂(主要指毒品海洛因)
торговцы 《белой смертью》 贩卖“白色死亡剂”的商人
белое вино
1) 白葡萄酒
2)〈俗〉伏特加酒
белое духовенство 白僧侣(正教中不穿黑袈裟, 不禁止结婚的僧侣, 与 чёрное духовенство“黑僧侣”相对)
белое мясо 鸡肉; 小牛肉
белое оружие 白刃武器(刀剑、匕首等)
белые акулы〈 俗〉白鲨鱼(指私人开业收费过高的医生)
(25). белые места(或пятна)1) 未经探测的地区
белые пятна на картах 地图上的空白点
2)〈转〉亟需研究、解决的问题
белое пятно в проекте 方案中的空白点
белые мухи 雪花
(29). белые стихи(不押韵的) 自由体诗
белый билет 免服兵役证
Белый дом
1) 白宫(美国总统府)2)〈转〉美国政府
Белый зал
1) 从前的英国王宫
2)〈转〉英国政府
белый свет
1) 世界, 人间
ездить по белому свету 周游世界
прощаться с белым светом 与世诀别
2)〈理〉白光
белый танец 女方邀请男方的舞蹈
белый террор 白色恐怖
(38). белый уголь(用以发电的) 水力
белый хлеб 白面包(与чёрный хлеб“黑面包”相对)
и в белый день и по ночам 日日夜夜
(41). назвать(或звать) чёрным белое 颠倒黑白
принимать белое за чёрное 把好事看成坏事, 把事情看颠倒
среди(средь) бела дня 在光天化日之下, 在大白天里
Белый, -ого[ 阳] (1)(俄罗斯)别雷(岛)70°45′E, 73°10′N
别雷(俄罗斯城市)32°58′E, 55°49′N
белый
◇ белые балахоны 指穿长袍的三K党成员белый
◇ белый хлеб〈口语〉美差(指某件工作中容易做而且有兴趣的事)
Капитан сборной отходил назад для получения мяча, занимался распасовкой, отнимая этим 《белый хлеб》 у своего хавбека. 联队队长后退接球, 连续传递这样就夺走了前卫的“美差”。белый, -ая, -ое[形]
◇белая пудра“白扑粉”(指美国制造的剧毒化学武器)《Белая пудра》 распылялась над всей территорией 《эксперимента》.《白扑粉》在整个“试验区”上空撒放。
белое золото 白色金子(古巴人对白糖的称呼)
Началась сафра, и его позвали принять участие в большой битве за 《белое золото》. 收获甘蔗的季节来到了, 要他去参加抢收“白金”的会战。
Белое море(俄罗斯)白海 38°00′E, 65°30′NБелое озеро(俄罗斯)别洛耶湖37°37′E, 60°11′NБелый Андрей 别雷(笔名
Борис Николаевич Бугаев 鲍利斯·尼古拉耶维奇·布加耶夫, 1880—1934, 苏联俄罗斯作家)
Белый Василий Фёдорович 别雷(1854—1913, 俄国炮兵上将)
Белый Нил(苏丹、乌干达)白尼罗(河)32°31′E, 15°38′N[英语]Белый Яр 白亚尔(俄罗斯城镇)85°01′E, 58°26′NБелые Берега 白别列加(俄罗斯城镇)34°39′E, 53°10′N Белый 别雷
白色的, 接近白色的, 白肤色的, , бел, -а, -о 或-о (形)
1. 白的, 白色的(与 ч рный 相对)
~ые облака 白云
белый как снег 雪白的
2. (只用全)浅色的, 接近白色的; 白皮肤的(指人种)
~ое вино 白葡萄酒
белый хлеб 白面包
~ая раса 白色人种
3. (用作名)белый, -ого (阳)белая, -ой(阴)白种人
4. 亮的, 明亮的(指昼夜的某一时间或光线)
~ые ночи 白夜
5. (只用全)白色的(用于象征意义)
~ая армия 白匪军
белый террор 白色恐怖
6. (用作名)белый, -ого (阳)(常用复)白党分子, 白匪
7. (用作名)белые, -ых (复)白棋子
играть ~ыми 使用白(棋)子
8. 作为某些动植物名称的组成部分
белый медведь 白熊
~ая бер за 白桦
Белый билет < 口>免服兵役证
(4). Белая ворона 特别的人; 与众不同的人
Белая горячка 酒精中毒症
Белые места 或 (7). белые пятна 空白点(指未经考察, 考察得不够的地区或指尚待研究解决的问题)
Белое мясо 白肉(指鸡肉, 小牛肉)
Белый свет 人间
白的; 白色的; 白皙的; 苍白的; (指天色)明亮的; (只用全)浅色的, 接近白色的; 白皮肤的(指人种); (用作名)б"елый, -ого (常用复)白党分子, 白匪; (用作名)б"елый, -ого 〔阳〕б"елая, -ой〔阴〕白种人; (用作名)б"елые, -ых 白棋子
1. -ая, -ое [形][电脑]西欧或美国原装的(指计算机)
2. -ого[阳][吸毒]可卡因
3. -ого[阳][吸毒]海洛因
4. -ого [阳]<口俚>一卢布
на белом [ 罪犯]乘船(去某处)
белая жатва 收获棉花
белая зависть ( 无妒忌心的)羡慕
белая смерть
1) 雪崩2)白色死亡剂(主要指, 毒品海洛因)
белое зерно 大米
белое место 屁股, 臀部
белые шары 赞成, 同意
белый друг 抽水马桶
белый танец 由女子邀请男子跳的舞
белый хлеб 美差(指轻松愉快的工作)
белый цирк 世界杯高山滑雪赛
[形]белая акула [动]噬人鲨(Carcharodon carcharias)
белая зависть (非忌妒的)羡慕
белая революция 不流血的革命
белая сборка (西方的)汽车, 电子设备等的原装
белая смерть 白色死亡剂
指海洛因等毒品, 麻醉剂2)指白糖(过量食用对人体有害)3)指高山雪崩)
белая чума 白色鼠疫, 白色黑死病(指吸食海洛英, 可卡因等毒品)
белое братство [宗]白袍僧兄弟会, 白袍团契(宣扬"世界末日"和基督第二次降临后, 只有该会成员可以获救的教派)
белое золото
1)象牙2)棉花3)"白金"(古巴人称蔗糖)
белые братья 白袍僧兄弟会成员
белые мартышки 白猴(美国中央情报局特工在菲律宾的别称)
белые ночи 白夜
белыми нитками шито 无法掩饰真相, 露出马脚, 破绽百出
Белый дом (莫斯科)白宫(俄罗斯议会大厦)
белый дом <俗>厕所
белый друг <俗>抽水马桶
белый леопард [动]雪豹(Panthera uncia)
белый материк 南极大陆, 南极洲
белый предприниматель 与黑手党无关的企业主
белый рейх 白人帝国(指实行种族隔离制度时的南非共和国)
белый хлеб <口语>美差(轻松的工作)
белый цирк 世界杯高山滑雪赛
довести кого до белого каления 使... 狂怒, 使... 火冒三丈
дойти до белого каления 狂怒, 火冒三丈
света белого (вольного) не видать (或видеть) (忙得, 累得)焦头烂额, 晕头转向; 疼得眼前发黑
сказка про белого бычка 车轱轳话
чёрным по белому (написано) 白纸黑字(写得)一清二楚
白蘑菇
1. 1. 白色的; 白的
2. 白皙的; 苍白的
3. (指天色)明亮的
2. (只用全 (用作名 (用作名 (用作名
◇белая акула [动]噬人鲨(Carcharodon carcharias)
белая зависть(无忌妒心的)羡慕
белая мгла 乳白天空(极地的一种大气光象)
белая сборка 欧美等工业发达国家原装(指家用电器, 计算机等)
компьютер белой сборки 原装电脑
белая смерть
1. 白色死亡剂(指如摄取过多会损害健康的糖)
2. 雪崩造成的伤亡
белое золото 象牙 棉花
3. "白金"(古巴人对蔗糖的称呼)
белый дом < 俚>厕所
Белый дом < 口语>"白宫"(即俄罗斯议会大厦-原苏联最高苏维埃所在地)
белый друг < 俚>抽水马桶
белый леопард [ 动]雪豹(Panthera uncia)
белый хлеб < 口语>美差(指轻松愉快的工作)
белый цирк 世界杯高山滑雪赛
бел, бела, бело 及бело [形]
1. 白的, 白色的
2. 空白的
белый мел 白垩
белый мышьяк 砒霜, 砷华
белый накал 白炽, 白热
белый огонь 白光
белый свет 白光
белый фосфор 白磷
белый цвет 白色
белый чугун 白口铁
белая глина 白土
белая дыра 白洞
белая жесть 白铁皮
белая кварцевая руда 明矾石
белая медь 白铜, 德银
белая сажа 硅胶
белое каление 白炽, 白热
белое масло 脱白油
белое пятно 白点, 白斑
белое свечение 白炽, 白热
белое серебро 白银, 纯银
белое тело 白体
◇Белый уголь 水力
Если магний поместить в пламя, он загорается с образованием густого белого дыма. 如果将镁放入火焰中, 它便燃烧生成浓稠的白烟
Избыток азотнокислого серебра оттитровывают 0, 1 н титрованным раствором роданистого аммония до получения розоватой окраски раствора над белым осадком. 过量的硝酸银用0.1N的硫氰化铵滴定液反滴定, 直至白色沉淀上面的溶液变成浅玫瑰色为止
Окись цинка применяется для изготовления белой масляной краски/цинковые белила/, а в медицине и косметике идёт для приготовления различных мазей. 氧化锌用于制造白色油漆(锌白), 而在医学和美容方面, 用于制造各种软膏
Но это не помешало физикам синтезировать невиданные ранее элементы и заполнить белые пятна. 但这并未妨碍物理学家合成前所未见的元素, 也不妨碍他们填补空白
1. (俄罗斯)别雷(岛)
2. 别雷(俄罗斯城市)
白色的; 白的|白皙的; 苍白的|(指天色)明亮的
白的, 白色的, 空白的
(white)白的
白色(的)
白的
слова с:
БВС белый встроенный свет
БЕЛ белый
Белый Русский
Белый ТАСС
Белый Яр
Белый дом
белый амур
белый билет
белый воск
белый встроенный свет
белый глинозём
белый металл
белый накал
белый налёт
белый парафин
белый свет
белый сплав
белый танец
белый уголь
белый хлеб
белый шум
белый шум на входе
белый шум реактивности
белый электрокорунд
желто-белый парафин
жемчужно-белый
черно-белый телевизор
чёрно-белый
чёрно-белый кинофильм
в русских словах:
белодомовский
白宫的(Белый дом
террор
белый террор - 白色恐怖
хлеб
белый хлеб - 白面包
сахарный
3) перен. (белый) 象糖一样白的 xiàng táng yīyàng bái-de
снежно
〔副〕 ⑴снежный②解的副词. ~ белый 雪白的. ⑵(无, 用作谓)〈口〉好大的雪; 很深的积雪. На дворе ~. 外面积雪很深。
накал
белый накал - 白炽(热)
налив
〔阳〕 ⑴见 налить. ⑵(果实等的)灌浆程度, 成熟程度. яблоки хорошего ~а 熟透的苹果. 〈〉 Белый налив 伏(早熟)苹果.
медведь
белый медведь - 白熊
мышьяк
砷 shēn; (белый) 砒霜 pīshuāng
кипень
〔阴〕〈旧〉(水沸腾时泛起的)白沫, 飞沫. 〈〉 Белый, как кипень 非常白; 雪白.
кречет
белый кречет - 白隼
как
белый как снег - 像雪一样白; 如雪之白
иссера
(复合词前一部分)与表示颜色的形容词连用, 表示“微带灰色”之意, 如: иссера-белый 灰白色的. иссера-синий 灰蓝色的.
выбелить
1) (покрасить в белый цвет) 刷白 shuābái, 涂白色 tú báisè
биток
3) (белый шар) 母球, 主球, 白球
белоэмигрант
(ист. белый эмигрант) 白俄, 逃亡的白党分子
в китайских словах:
白白
3) белый
白白的牙齿 белый зуб
白生生
бледный; белый
白口铁
белый чугун
白地
1) белый фон (напр. вышивки; также 白地子(儿))
皛
прил. молочно-белый; светлый
白鹳
белый аист (лат. Ciconia ciconia)
白蜡
1) белый (яровой) воск
上
上白 наилучший белый [цвет], лучшие белила
红矾
2) диал. белый мышьяк
三素
три цвета (облаков: розовый, белый, желтый); трехцветный
极色
крайние цвета (спектра: белый и черный)
三白
2) белый арбуз (сорт арбуза с белой коркой, мякотью и семечками)
一百六
3) * белый пион
一百五
3) белый пион
白磷
хим. белый фосфор
瑳
1) молочно-белый (цвет яшмы); яркий, блестящий, ясный (о красках)
白带
2) белый пояс (в боевых искусствах)
吐酒石
кит. мед. рвотный камень (белый кристаллический порошок; отхаркивающее, рвотное и потогонное средство)
白定碗
Динчжоуский белый фарфор (дин. Сун)
侄兽
миф. добрый тигр, тигр-вегетарианец (белый с черными полосами или разноцветный с длинным хвостом)
白花
1) белый цветок
屋脊
白鸽只认屋脊[头] белый голубь признает только конек [своей] крыши (ср.: каждый кулик свое болото хвалит)
白兔
белый заяц, заяц-беляк (обр. в знач.: а) луна; б) символ счастья, счастливое предзнаменование)
屋脊头
白鸽只认屋脊头 белый голубь признает только конек [своей] крыши (ср.: каждый кулик свое болото хвалит)
一日
3) целый [белый] день; при свете дня
淫
淫之以白 окрасить в белый цвет
白茫茫
безбрежно-белый (о белых просторах, например, о водяной пене); белесый, беловатый (об облаках, снеге, наводнении, тумане и т.д.)
王鴡
2) белый сокол
白宫
Белый дом (резиденция президента США; здание правительства РФ)
皇
2) * белый в гнедых яблоках (о коне)
皇驳 белый в гнедых яблоках и белый в рыжих яблоках
白鲜
ясенец белый (лат. Dictamnus albus)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м. разг.Белый гриб.
2. м. разг.
Тот, кто принадлежит к европеоидной расе; светлокожий.
3. м. разг.
Тот, кто выступал против советской власти (в Российском государстве во время гражданской войны и военной интервенции 1918-1920 гг.).
4. прил.
1) а) Имеющий цвет снега, молока, мела (противоп.: черный).
б) Испеченный, приготовленный из пшеничной муки (о хлебе, мучных изделиях).
2) а) Светлый, светлее обычного.
б) перен. разг. Очень бледный (от страха, испуга, болезни и т.п.).
в) перен. разг. Светло-русый, белокурый.
г) перен. разг. Седой.
3) Ясный, светлый (о времени суток).
4) а) Не заполненный текстом, рисунками; не исписанный, чистый (о листе бумаги).
б) перен. Незапятнанный, безупречный.
5) Употр. как постоянный эпитет в народно-поэтической речи.
синонимы:
белоснежный, светлый, седой. Белее снега. См. чистый || профессор белой и черной магии, сделать белее снега, сказка о белом бычке, сказка про белого бычкапримеры:
上白
наилучший белый [цвет], лучшие белила
白鸽只认屋脊[头]
белый голубь признаёт только конёк [своей] крыши ([c][i]ср.:[/c] каждый кулик своё болото хвалит[/i])
白鸽只认屋脊头
белый голубь признаёт только конёк [своей] крыши ([c][i]ср.:[/c] каждый кулик своё болото хвалит[/i])
淫之以白
окрасить в белый цвет
皇驳
белый в гнедых яблоках и белый в рыжих яблоках
白生铁
белый чугун
点素
усеять пятнами белый шёлк ([i]омухах[/i]), замарать, осквернить
谁打的这块白石
кто сбил этот белый камень?
霜毛
седые волосы; белый волос шкуры
扬素挥
поднять белый [шёлковый] флаг
齐纨
белый шёлк из Ци
*俟我于着乎而充耳以素平而
ждёт меня у дверей ― ах! белый шёлк в завитках ушей ― ах!
青白间道
белый в тёмную полоску
一道强烈的白光闪得人眼花
ослепительный белый луч так сверкнул, что зарябило в глазах
朗白
прозрачно белый
清霜
чистый (белый) иней
皓身朱足
белый корпус, красные ноги ([i]аиста[/i])
缟皓
белый, как шёлковое полотно; белоснежный
白马骄不行
белый конь заупрямился и не идёт с места
殷人尚白
иньцы предпочитали белый цвет
白杨惨兮
осыпался белый тополь...
东门之枌
белый вяз, что растёт у восточных ворот
粉底
белый низ, белый фон
红(白)葡萄酒
красное (белое) виноградное вино; красный (белый) портвейн
皎皎白驹, 食我场苗
светло-светло-белый жеребёнок, ешь росточки в моём огороде
抓破脸[儿]
а) поссориться, поругаться; б) белый с розовыми прожилками
白豪
белый кабан
像雪是的那么白
белый, точно снег
酽白
густо-белый [цвет]
白莲
белый лотос
缟冠玄武
белый шёлковый головной убор с чёрными отворотами
白茅包之
белый ковыль обвивает её ([i]мёртвую лань[/i])
野有死麇,白茅包之
мёртвый олень на пойме лежит, белый ковыль обвивает его
白玉兮为镇
Белый нефрит служит гнётом ([i]для придавливания, удержания на месте циновки[/i])
*白金谓之银,其美者谓之镣
белый металл ― серебро, серебро высшего качества ― это чистое серебро
以素为裳
одеваться в суровую ткань (белый шёлк)
冠素
носить на голове белый шёлковый платок
庶见素冠
надеюсь увидеть [твой] белый тюрбан!
像雪一样白; 如雪之白
белый как снег
白炽(热)
белый накал
雪似那么白
белый, как снег
加入白名单
добавлять в белый список
痰湿蕴肺:咳声重浊,痰多色白,晨起为甚,胸闷脘痞,纳少。舌苔白腻,脉滑。
Застой и скопление жидкости в легких: глубокой лающий кашель, с отхаркиванием белой мокротой, особенно по утрам, стеснение в груди, боли в животе и плохой аппетит. Налет на языке белый и жирный, пульс скользкий.
暴露于光天化日之下
вытащить на белый свет
月亮澄净的银白色圆脸
ясный серебристо-белый лик луны
Белый ТАСС "白色"塔斯社(苏联塔斯社所收集的并供苏联新闻界领导阅读的国外报导中的半公开信息)
белый тасс
开始下起了白绒毛般的雪
что белый пушок, начал падать снежок
敌人打出了白旗
Враг выкинул белый флаг
碰运气地; 盲目地
В белый свет как в копеечку
白似雪
белый, как снег
雪白
белый как снег
雪白; 非常白
белый, как кипень
象牙白
белый, как слоновая кость
雪白的
белый как снег
非常白; 雪白
Белый, как кипень
非常白, 雪白
Белый, как кипень
须发花白
белый как лунь; седой как лунь
打出白旗(表示投降)
выбросить белый флаг
褪色白斑(木疵)
белые выцветы; белый выцветы
空白点(指未经考察, 考察得不够的地区或指尚待研究解决的问题)
белый пятно; Белые пятна; Белые места; белый место
白零件(未经着色处理的零件)
белый деталь
白领阶层(高级职员, 工程技术人员)
Белые воротнички; белый воротничок
伏(早熟)苹果
Белый налив
白(色)光
белый свет
白(色)噪声
белый шум
白(色)水泥
белый цемент
白卡缅山(安加拉岭)
Белый Камень г. Ангарский кряж
白卡缅山(北乌拉尔山)
Белый Камень г. горы Северный Урал
丙烷白(以二羟基二苯丙烷为基础的鞣料)
пропановый белый
白垩(上白垩纪)
белый мел
磺胺(对氨基苯磺酰胺), 灭链球菌白
стрептоцид белый
白声(声乐)
белый голос
旗子一半是白的,一半是红的。
Флаг наполовину белый, наполовину красный.
(初冬飞舞的)雪花
Белые мухи; Белый мух
青赤黄, 及黑白, 此五色, 目所识
синий, красный, желтый, черный, белый - пять цветов, различимые глазом
(见 Свет не клином сошёлся)
[直义] 世界并不像楔子尖儿那么大.
[直义] 世界并不像楔子尖儿那么大.
государева земля не клином сошлась; белый свте не клином стал
白色的小猫
белый котёнок
猫笼(白猫)
Кошачья клетка (белый котенок)
维库始祖龙坐骑
Врайкульский верховой протодракон (белый)
召唤狐人儿童(白色)
Призыв вульперенка (белый)
灾厄林牛肝菌
Белый гриб из Гибельного леса
不信你就到处跑跑看,能不能再找件更棒的。每个人都会说:“巴图罗,没有比这更好的披风了!”当然,当然没有。
Обыщи весь белый свет, и нигде прекрасней нет! Что, что я слышу, <маленький/маленькая:r> <раса>? "Бартоло, твои плащи лучше всех!" Да, да! Мне не раз это говорили.
白雾,也就是我们牛头人所说的埃其亚基,是草原狮的首领。它在捕食猎物时悄无声息地行动,就像大地上浮起的一层薄薄的白雾。它每次出击都是一击毙命,它的猎物甚至来不及恐惧和痛苦就已魂飞魄散。
Ичияки, Белый Туман на языке тауренов, король кошачьих обитателей саванны. Он подкрадывается к жертвам так незаметно, что его уподобили тонкому белому туману, который стелется над землей. Убивает он одним ударом – жертва не успевает ни испугаться, ни ощутить боли.
按照高级执行官乌洛斯的话来说:“用他们的鲜血染红这片雪地吧!”
Как сказал верховный палач, "Пусть белый снег станет красным от их крови!"
我要你穿上这件备用的鱼人服,以投降为借口进入冬鳞洞穴。你手上举着小白旗,他们是不会攻击你的。
Возьми мой запасной костюм мурлока и спустись в пещеры Зимних Плавников, делая вид, будто хочешь сдаться. Пока у тебя в руке будет белый флаг, мурлоки не нападут.
直到上一次月圆之夜前,我一直都是族群里的头狼。后来,那头奇怪的白狼,迦瓦尔,从北方来到了这里。在我曾经的兄弟们的帮助下,他很快成了新的头狼。他非常奇怪,很不正常。
До последнего полнолуния я считался главным самцом в стае. Затем с севера пришел этот странный белый ворг, Гарвал, и с помощью моих бывших братьев встал во главе стаи. Но что-то в нем меня беспокоит.
你从白花小姐那儿买来的黑胡桃木萃取物只是我们储藏的诸多萃取物中的一种,这些萃取物的用途各不相同。
Черный ореховый экстракт, который ты <купил/купила> у госпожи Белый Цветок – всего лишь один из многих, что мы запасаем для разных целей.
带上这口袋青蛙。我已经请求了英灵的指引。他们会升起烟雾,让你知道我需要探查哪些地方。你可以在蝙蝠背上将这些青蛙扔到冒白烟的地方。
Мешок с квакшами бери с собой. Я же буду просить духов направить нас на путь истинный. Они укажут тебе с помощью дыма, в каких местах нужно разместить соглядатаев. Так что тебе останется только найти, откуда поднимается белый дым, и бросить туда квакшу из мешка.
没有至尊天神的准许,任何人都不能进入锦绣谷。白虎雪怒似乎还愿意听我的陈情。
Никому не позволено входить в дол без разрешения Августейших Небожителей. Похоже, Сюэнь Белый Тигр готов меня выслушать.
我是秀华,是白驹逆旅的服务员。请问客人有什么需求吗?
Меня зовут Сю Хуа, я обслуживаю на постоялом дворе «Белый жеребец». Чем могу быть полезна?
琼玖 琼珶 琳璃 瑶钗 隐华
Чёрный нефрит, белый нефрит, цветной нефрит, яшмовая шпилька, сокровенный цветок...
这个房间里,都是我收藏的骨头。放在左边柜子里的,有蜥蜴,青蛙,还有草鱼,挂在前面的是野猪,右边角落里的那个,是丘丘人…啊,别紧张,不用害怕,其实都是很可爱的东西,习惯了就好了。
А в этой комнате я храню свою коллекцию костей. В шкафу слева кости ящериц, черепах, и белый карп ещё. Спереди висит скелет кабана, а в правом углу у нас хиличурл... А, да ты не волнуйся, тут ничего страшного. Если привыкнуть, то они все довольно милые.
只生长在孤高石峰的通透白花。不愿接受平原的温暖与湿润,宁可在清冷的尖峰眺望远方。
Белый цветок с полупрозрачными лепестками, который растёт только на высочайших скальных пиках. Он жертвует теплом и влагой полей, чтобы насладиться видом с одиноких горных вершин.
我是毓…秀华!是白驹逆旅的跑堂,客人您有什么要求尽管找我就好!
Меня зовут Юй... То есть Сю Хуа! Я обслуживаю на постоялом дворе «Белый жеребец». Если вам что-то понадобится, я буду здесь!
“我应该买艘船”,一只凯拉克猫如是说。或者是首醉乡民谣唱到的。
Кто-то решил завести себе большой маленький белый кораблик. И вот он плывет, с волны на волну.
举白旗没什么丢人的。
В том, чтобы поднять белый флаг, ничего постыдного нет.
“身骑白马,盔甲闪亮……是个游侠骑士没错。去把棺材铺子的人找来!”
Белый жеребец, блестящие доспехи, пика еще эта... Ба-а, кажется, у нас тут странствующий рыцарь. Готовьте гроб!
白霜将至。
Белый Хлад близко.
鬼船纳吉尔法的船头劈开波浪,将海水破成两道。号角响彻天际,汉姆多尔站在燃烧的彩虹之上,迎接敌人的来犯。白霜降临,狂风和暴雨近在咫尺……
Волна бьет о берег. Волна, которую разрезает нос Нагльфара. Поет рог Хеймдалля, стоящего лицом к врагу на радужной дуге Бифроста. Подступает Белый Хлад, надвигаются Вьюга и Пурга…
稀有度所对应的颜色,由低到高依次为:白色为普通,蓝色为稀有,紫色为史诗,橙色为传说。
Цвет и редкость карт: белый – обычная, синий – редкая, фиолетовый – эпическая, оранжевый – легендарная.
我的白色外套?哦。正在干洗。
Белый костюм? А, да. Он в чистке.
морфология:
бе́лый (прл ед муж им)
бе́лого (прл ед муж род)
бе́лому (прл ед муж дат)
бе́лого (прл ед муж вин одуш)
бе́лый (прл ед муж вин неод)
бе́лым (прл ед муж тв)
бе́лом (прл ед муж пр)
бе́лая (прл ед жен им)
бе́лой (прл ед жен род)
бе́лой (прл ед жен дат)
бе́лую (прл ед жен вин)
бе́лою (прл ед жен тв)
бе́лой (прл ед жен тв)
бе́лой (прл ед жен пр)
бе́лое (прл ед ср им)
бе́лого (прл ед ср род)
бе́лому (прл ед ср дат)
бе́лое (прл ед ср вин)
бе́лым (прл ед ср тв)
бе́лом (прл ед ср пр)
бе́лые (прл мн им)
бе́лых (прл мн род)
бе́лым (прл мн дат)
бе́лые (прл мн вин неод)
бе́лых (прл мн вин одуш)
бе́лыми (прл мн тв)
бе́лых (прл мн пр)
бе́л (прл крат ед муж)
белá (прл крат ед жен)
бе́ло́ (прл крат ед ср)
бе́лы́ (прл крат мн)
бе́ла (прл ед муж род)
бе́лу (прл ед муж дат)
бе́л (прл ед муж вин неод)
беле́е (прл сравн)
беле́й (прл сравн)
побеле́е (прл сравн)
побеле́й (прл сравн)
беле́йший (прл прев ед муж им)
беле́йшего (прл прев ед муж род)
беле́йшему (прл прев ед муж дат)
беле́йшего (прл прев ед муж вин одуш)
беле́йший (прл прев ед муж вин неод)
беле́йшим (прл прев ед муж тв)
беле́йшем (прл прев ед муж пр)
беле́йшая (прл прев ед жен им)
беле́йшей (прл прев ед жен род)
беле́йшей (прл прев ед жен дат)
беле́йшую (прл прев ед жен вин)
беле́йшею (прл прев ед жен тв)
беле́йшей (прл прев ед жен тв)
беле́йшей (прл прев ед жен пр)
беле́йшее (прл прев ед ср им)
беле́йшего (прл прев ед ср род)
беле́йшему (прл прев ед ср дат)
беле́йшее (прл прев ед ср вин)
беле́йшим (прл прев ед ср тв)
беле́йшем (прл прев ед ср пр)
беле́йшие (прл прев мн им)
беле́йших (прл прев мн род)
беле́йшим (прл прев мн дат)
беле́йшие (прл прев мн вин неод)
беле́йших (прл прев мн вин одуш)
беле́йшими (прл прев мн тв)
беле́йших (прл прев мн пр)
бе́лый (сущ ед муж им)
бе́лого (сущ ед муж род)
бе́лому (сущ ед муж дат)
бе́лым (сущ ед муж тв)
бе́лом (сущ ед муж пр)
бе́лого (сущ одуш ед муж вин)
бе́лый (сущ неод ед муж вин)
бе́лые (сущ мн им)
бе́лых (сущ мн род)
бе́лым (сущ мн дат)
бе́лыми (сущ мн тв)
бе́лых (сущ мн пр)
бе́лых (сущ одуш мн вин)
бе́лые (сущ неод мн вин)
бе́лая (сущ одуш ед жен им)
бе́лой (сущ одуш ед жен род)
бе́лой (сущ одуш ед жен дат)
бе́лую (сущ одуш ед жен вин)
бе́лою (сущ одуш ед жен тв)
бе́лой (сущ одуш ед жен тв)
бе́лой (сущ одуш ед жен пр)