выступить
сов. см. выступать 1, 2, 5, 6, 7
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 走出来, 出发, 上路, 溢出, , -плю, -пишь(完)
выступать, -аю, -аешь(未)
1. (向前)走出; <转>变得明显, 看得清楚
выступить из толпы 走出人群
выступить несколько вперёд 向前稍走几步
Завод резко ~ал из мрака. 工厂的轮廓在黑暗中显得很清晰
2. 出发, 发动
выступить в поход 行军出发
выступить в путь 上路
3. (不用一, 二人称)(河流, 水等)溢出
Вода ~ила из берегов. 水溢出了河岸
4. (不用一, 二人称)出现; 显出
На лице ~ил пот. 脸上出汗了
От волнения у не
~или сл
зы на глазах. 他激动得流出了眼泪
5. (在公开场合)发言, 讲话; 演出, 表演; 扮演; 参加(体育)比赛
выступить на собрании 在会上发言
выступить перед рабочими 向工人们发表讲话
выступить с лекцией 讲课
выступить с докладом 作报告
выступить в печати 在报刊上发表文章
выступить на концерте 在音乐会上演出
выступить с художественными номерами 演出文艺节目
выступить в роли героя 扮演英雄角色
за кого-что
выступление 发言, 讲话, (中)
1. 见выступить
2. 发言, 讲话
письменное выступить 书面发言
публичное выступить 公开讲演
выступить по радио 广播讲话
подготовиться к ~ию 准备发言
3. 演出, 表演
выступить ансамбля 歌舞团的演出
-плю, -пишь; -пи 及-пь[完]
1. 从…走出, 走向前; 〈转〉(物体)显现出来, 清晰可见
выступить из рядов 从行列中走出
выступить несколько вперёд 稍稍向前走几步
Из толпы выступило несколько человек. 人群中走出了几个人。
На синем небе робко выступили звёзды. 蓝天上胆怯地出现了几颗星星。
2. 出动, 出发
Армия выступила. 军队出发了
выступить в путь 出发
выступить в поход 开拔, 出发行军
выступить на позицию 向阵地进发
3. 溢出; 突出; 〈转〉越出(某种轨道、常规)
Вода выступила из берегов. 河水溢出两岸。
После перестройки крыльцо выступило на тротуар. 改建以后, 大门台阶突出在人行便道上。
выступить из пределов благоразумия 行为有失检点
4. (汗、泪等)出现; (表情等)显现出, 露出
Капли пота выступили на лбу. 额上沁出了汗珠。
На её глазах выступили крупные слёзы. 她眼眶里滚出了大颗大颗的泪珠。
Сыпь выступила. 疹子出来了。
На лице выступила краска. 涨红了脸。
5. 发言, 演说; 演出; 公开发表, 表明(赞成或反对)态度
выступить с докладом 作报告
выступить с лекцией 讲课
выступить на собрании с речью 在会上发言, 演说
выступить с требованием 提出要求
выступить в главной роли 扮演主角
выступить в печати со статьями 在报章上发表文章
выступить за кого-что 拥护, 赞成…
выступить против старых традиций 反对旧传统
выступить в защиту друга 为朋友辩护
◇ (10). выступить на сцену 出现; 显现 ‖未
1. 从... 走出; 走向前
2. 出发; 出动
3. 溢出; 越出
4. 发言; 表演; 演出
5. (不用一, 二人称)出现; 清晰可见; 显出
6. (只用未)(不用一, 二人称)突出, 伸出
за кого-что 赞成, 拥护; 主张
против кого-чего 反对
从…走出; 走向前; 出动; 出发; 溢出; 越出; 表演; 发言; 演出; (不用一、二人称)出现; 清晰可见; 显出; (只用未)(不用一、二人称)突出, 伸出; за кого-что 赞成, 拥护; 主张; против кого-чего 反对
1. 从... 走出, 走向前, 出动, 出发
2. 流出, 溢出
выступающее смазочное масло 正在溢出的润滑油
с чем 发表, 发言; 表明(赞成或反对)态度, 扮演角色
выступить с гипотезой (чего, о чём) 发表关于... 假说
выступить с замечаниями (по чему) 提出对... 的看法
выступить с научным докладом 做学术报告
выступить с лекцией 讲课
выступить с почином 提出倡议
выступить со статьёй 发表文章
выступить в защиту (кого-чего) 维护
выступить против (кого-чего) 反对..
выступить в поддержку (кого-чего) 支持..
выступить в роли (кого-чего) 扮演角色
выступить за (кого-что) 拥护..
выступить на (чьей) стороне 站在... 一边
выступить сторонником (кого-чего) 支持(拥护)..
Чуть свет геологоразведочная экспедиция уже выступила в путь. 天刚亮, 地质勘探队就出发上路了
Он часто выступает в печати. 他经常在刊物上发表文章
Многие выступали за расширение объёма исследований. 许多人表示赞同扩大考察范围
见 выступать
见выступать
слова с:
в русских словах:
речь
4) (выступление) 演说 yǎnshūo; 讲话 jiǎnghuà
выступить с речью - 演说; 发言
сцена
выступить на политическую сцену - 登上政治舞台
протест
выступить с протестом - 表示抗议
радио
выступить по радио - 作广播讲话
находиться
нашлось много желающих выступить - 有很多人想发言
прения
выступить в прениях - 参加讨论
лишать кого-либо слова
剥夺...发言权; (не разрешать выступить) 不准...发言
на
выступить на съезде - 在代表大会上发言
заключительный
выступить с заключительным словом - 致闭幕词
забрало
выступить с открытым [поднятым] забралом - 直率地(坦率地)出面
готовый
отряд готовый выступить - 队伍准备出发
выступать
выступить
выступить несколько вперед - 稍向前走几步
выступать в поход - 出发行军
войска уже выступили - 大军已经出动了
выступил пот - 出了汗
сыпь выступила - 疹子出来了
выступать на собрании - 在会上发言
выступать с докладом - 作报告
выступать с речью - 演说
выступать с лекцией - 讲课
выступать в печати со статьей - 在报刊上发表文章
выступать в защиту кого-либо - 出来拥护...
выступать против кого-либо - 出来反对...
выступать за - ...赞成...; (придерживаться чего-либо) 主张
выступать с требованием - 提出要求
выступать с заявлением - 作声明
выступать в роли кого-либо - 扮演...角色
волонтер
выступить волонтером - 志愿…/自告奋勇…
в китайских словах:
暴露无遗
обнаружиться (обнажиться) во всей (своей) наготе; выступить наружу яснее ясного; быть выведенным на чистую воду; выдать себя с головой[be thoroughly exposed] 暴露: 显现。 遗: 遗漏。 全都暴露出来, 一点也不遗漏。 形容坏人坏事完全暴露出来, 没有一点遗漏
横儿
挡横儿 выступить с отпором самодурству (жестокостям)
应战
1) выступить навстречу врагу; принять бой
发表谈话
1) выступить с речью
演出文艺节目
выступить с художественными номерами; выступить с театральным представлением
比拼
双方将在半决赛中比拼, 争夺决赛权 в полуфинальном матче обе команды будут бороться за право выступить в финале.
命令拂晓出发
приказать выступить с рассветом
倡
1) выдвигать (идею), брать инициативу, выступить с инициативой, положить начало
倡导 выступить с инициативой
倡导
2) выступить с инициативой, стать инициатором; предложить, выдвинуть предложение, поощрять
启行
отправиться в путь, тронуться в путь, выступить; выехать
启足
* выступить; отправиться в путь
站
站在朋友这一方面说话 выступить в защиту друга, говорить в пользу товарища
出动
1) выступить (о войсках); выход, вылет
出彩
3) проявить свои сильные стороны, хорошо выступить
发表声明
опубликовать заявление; сделать заявление; выступить с заявлением
潜师
тайно выступить (впоход), тайно вести (двигать) войска
登台表演
выйти на сцену; выступить
自诉
2) * повиниться; выступить с обвинением самому себе
冒出来
2) выступить, проступить, выделиться, ooze/stand out
操
上操 идти (выступить) на учения (маневры)
发表新年讲话
выступить с речью в честь нового года
首
4) начинать, выступить инициатором; вводить, устанавливать
首策 выступить инициатором плана
在同志们之后发言
выступить после товарищей
外征
выступить в поход против внешнего врага; война с внешним врагом
出
1) выходить [из..., в...]; вылезать наружу; выезжать [из..., в...]; выступать [в поход]; вывозиться
出御之 выступить, чтобы дать ему (противнику) отпор
4) выдаваться, выступать; быть выпуклым, торчать; выходить за рамки (напр. нормы, срока); выделяться
雪花六出 кристаллики снега имеют шесть лучей (выступов)
作情
1) диал. рассудить, примирить; выступить арбитром; взять на себя улажение (конфликта, дела)
县旌
县旌万里[之外] обр. выступить в дальний поход (о войске)
奉命
奉命出征 выступить в поход в соответствии с полученным приказом
简报
做简报 выступить с презентацией
串皮
1) мед. проступить на коже, выступить (напр. о сыпи или пятнах после приема лекарства)
反建议
提出反建议 выступить с контрпредложением, дать контрпредложение
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. неперех.см. выступать (1,2,5-9).
синонимы:
|| краска выступила на лице, слезы выступили из глаз, холодный пот выступил на лбупримеры:
出御之
выступить, чтобы дать ему ([i]противнику[/i]) отпор
站在朋友这一方面说话
выступить в защиту друга, говорить в пользу товарища
首策
выступить инициатором плана
奉命出征
выступить в поход в соответствии с полученным приказом
淹停
стать на короткий отдых и выступить среди ночи
参天而发
выступить [в поход], посоветовавшись с небом
保留发言的权利
резервировать право выступить
在代表大会上发言
выступить на съезде
致开幕辞
выступить со вступительным словом
逆行一过
выступить один раз против
机发
ловко сработать, быстро (находчиво) выступить
反北之心
желание (намерение) изменить и выступить против
拢前解劝
выступить с посредничеством
亲自出马
лично выехать; самолично выступить (вмешаться), самому взяться за дело
疯狂地反对
выступить против ([c][i]кого-л.[/c],[c] чего-л.[/i][/c]) с бешеной яростью
以主席资格发言
в качестве (на правах) председателя выступить с речью
倾巢出犯
выступить и вторгнуться (напасть) в полном составе ([i]о неприятеле[/i])
县旌万里[之外]
[c][i]обр.[/i][/c] выступить в дальний поход ([i]о войске[/i])
上自欲征匈奴, 群臣谏不听, 皇太后固要, 上乃止
император сам хотел выступить в поход против сюнну, не слушая увещаний сановников; он отказался от своего намерения лишь тогда, когда вдовствующая императрица стала упорно настаивать на этом же
稍向前走几步
выступить несколько вперёд
队伍准备出发
отряд готовый выступить
直率地(坦率地)出面
выступить с открытым [поднятым] забралом
致闭幕词
выступить с заключительным словом
有很多人想发言
нашлось много желающих выступить
参加讨论
выступить в прениях
作广播讲话
выступить по радио
作检查
выступить с самокритикой
致答词
выступить с ответной речью
发表宣言
выступить с декларацией
出战奥运
выступить на Олимпиаде
你要是个男人,出去打抱不平。
Если ты мужчина, должен выступить в защиту справедливости.
上自欲征匈奴,群臣谏不听,皇太后固要,上乃止
император хотел сам выступить в поход против сюнну, не слушая увещаний сановников; он отказался от своего намерения лишь тогда, когда вдовствующая императрица стала упорно настаивать на этом же
起 作用
играть скрипку; играть роль кого-чего, какую; выступить в функции; в функции выступать; выступать в функции
在同志们(发完言)之后发言
выступить после товарищей
能自己以法人的形式出现
сама может выступить в качестве юридического лица
发表…意见
выступить в печати; выступать в печати
在…的伴奏下进行表演
выступить под аккомпанемент
代表…向代表大会致贺词
выступить с приветствием съезду от имени; выступить с приветствием съезду от чьего имени
给…作报告
выступить с докладом
提出反…的呼吁
выступить с призывом
提出…的声明
выступать с заявлением по поводу; выступить с заявлением по поводу
在…旗帜下发表意见
выступать под флагом; выступить под флагом
用…的名字发言
выступать под фамилией; выступить под фамилия
起…作用
выступить в функции; выступать в функции; в функции выступать; играть скрипку
只要别人一请他做报告,他就有点儿肝儿颤。
Он дрожит от страха при мысли о том, что нужно выступить с речью.
发表胜利宣言
выступить с заявлением о победе, объявить о победе
提反建议
выступить с контрпредложением, дать контрпредложение
作反建议
выступить с контрпредложением, дать контрпредложение
作出反建议
выступить с контрпредложением, дать контрпредложение
我还没有想到对付莫甘斯的办法,但我怕如果现在不行动的话,也许以后就没有机会了。所以我希望你能杀进伊尔加拉之塔与莫甘斯交战。
Я не готов выступить против Морганта, но, боюсь, терять время нельзя. Ты <должен/должна> войти в башню Илгалара и бросить ему вызов.
<name>,你准备好面对风领主了吗?
<имя>, <готов/готова> ли ты выступить против повелителя ветра?
战斗的号角已经吹响,所有勇士都应拿起武器,准备与天灾军团殊死作战!城中传言四起,东部王国的废墟中滋生出了新的威胁!它们已经在幽暗城东面的瘟疫之地大量集结,部落的安全岌岌可危!
Все, кто способен носить оружие, должны выступить в поход против Плети! Из руин Восточных королевств поднимается новая угроза! Ваш путь лежит на восток от Подгорода, в северные пределы земель, ныне известных как Чумные земли.
你一次又一次地证明了自己的能力,而你的足智多谋略似乎甚至能与库尔森媲美。如果……如果你愿意彻底投身到与库尔森斗争的事业中去的话……也许你将成为我们反抗军的救星!
И снова ты <показал/показала> нам, на что <способен/способна>. Кажется, талантов у тебя не меньше, чем у самого Курцена! Это может спасти нас, горстку повстанцев... если ты сможешь выступить против Курцена и одержать над ним верх!
你已经证明了你的勇气,不过如果你想要面对面地和这个巫师作战,首先得证明你能应付得了他的爪牙。
Храбрость твою я не подвергаю сомнению, но если ты в самом деле хочешь выступить против некроманта, сразись сначала с его приспешниками.
长久以来,我们对维库人知之甚少。几百年的各项历史记录中都没有出现过有关他们的记载。直到我们踏上这片大陆追击阿尔萨斯时,才得知了他们的存在。
Мы практически ничего не знаем о врайкулах. За многие века они никак себя не проявляли, и потому не упомянуты в наших записях. Но стоило нам выступить против Артаса, как они появились на нашем пути.
就在那群胆小如鼠的联盟杂碎向我们的阵地发动进攻时,东南面的维库人前哨站——沃德伦的掠龙氏族已经做好了战争的准备。虽然维库人不是我们在这里所面对的最强大的敌人,但我们必须要在他们能对我们造成真正的威胁之前消灭他们。
Пока мы пытаемся дать отпор трусливым захватчикам из Альянса, клан Укротителей драконов вербует новую армию в деревне Волдрун, которая находится у побережья на юге. Врайкулы – серьезные противники, и мне хотелось бы уничтожить их прежде, чем они решат выступить против нас.
如果我们继续面临这样的处境,那就永远都无法对抗炎鹰部队。杀掉那些纠结者,<name>。
Ты <должен/должна> понимать: мы никогда не сумеем выступить против Солнечных Ястребов, если будем вынуждены в буквальном смысле слова следить за каждым своим шагом. Но ты ведь сумеешь разрешить эту небольшую проблему, верно, <имя>?
我们的工程师正在为进攻诺莫瑞根而日夜不停地装配我们的战争机械,但我们现在极端缺乏驾驶员!
Наши инженеры работали над боевыми машинами и теперь они готовы выступить в бой за Гномреган – но оказалось, что нам не хватает пилотов!
我们新近休整过的部队暂时可以独自控制这里的局势了。我收到报告说,有一个名叫癫狂的约瑟夫的家伙,他曾担任血色十字军的官员,眼下正在血色修道院的大教堂里,准备率队攻打血色十字军指挥官莫格莱尼。
Думаю, некоторое время мы тут без тебя справимся. Мне донесли, что Джозеф Чокнутый, бывший офицер Алого ордена, находится в монастырском соборе ордена со своими ренегатами и собирается выступить против командира Могрейна.
如果我们要一举拿下艾比希昂,就得保证他无法获得增援。
Если мы намереваемся попытаться выступить против Абиссия, мы должны быть уверены, что он не получит подкрепления.
一年前,一头巨大的熊成了旅行者营地的目标,可没有一个猎人走运。于是,达瑞尔认为自己有能力拿下他。但最后,他辛苦的结果就是眼睛上那条丑陋的伤疤。
Год назад весь Приют Странников охотился на огромного медведя, но ни одному охотнику не посчастливилось его одолеть. Тогда Дэрил решил выступить против зверя сам. Но единственным результатом этой охоты стал его уродливый шрам над глазом.
你现在可以正式开始肃清这个世界上的敌人了。消灭所有胆敢反抗联盟的被遗忘者。用他们的死来警告部落的其他成员——要么离开德拉诺,要么只有死路一条。
Теперь начинается твоя работа по очищению мира от этого врага. Убей всех Отрекшихся, которые дерзнули выступить против Альянса. Пускай их смерть станет предупреждением для Орды: эти выродки должны убраться с Дренора или погибнуть.
你愿意代表我来处理玛拉纳的居民以及他们的“女王”吗?
Ты согласишься выступить в роли моего представителя и разобраться с обитателями Макраны и их "королевой"?
我们已经整装待发,只等你一声令下了。等你做好准备就去跟割齿谈一谈吧。
Мы готовы выступить по твоему приказу. Когда захочешь отправиться в путь, поговори с Хмурорезом.
我们已经整装待发,只等你一声令下了。等你做好准备就去跟游侠拉洁丝谈一谈吧。
Мы готовы выступить по твоему приказу. Когда захочешь отправиться в путь, поговори с рангари Раджесс.
去通知他们,现在的命令是立即回到先知身边。
Передай им приказ немедленно выступить на соединение с Веленом.
圣光之愿礼拜堂离这不远。我们必须集结部队,立刻前往破碎海滩。
Часовня Последней Надежды недалеко отсюда. Надо собрать войска и срочно выступить к Расколотому берегу.
到蔑潮港去,侦察一下她部队的动向。我倒要看看,海拉是不是真的蠢到想跟我作对。
Отправляйся в Волнскорнскую гавань на разведку. Посмотрим, настолько ли Хелия глупа, чтобы выступить против меня.
是时候向燃烧军团展开攻势了。
Мы готовы выступить против Легиона.
这是我们赋予你的使命,去保卫我们的林地吧。游历我们的仙野,援助我们的盟友,痛击我们的敌人。这使我们重振力量,恢复心能,让希望能够早日萌芽。
Сегодня мы призываем тебя выступить на защиту нашего леса. Пройди его тропами, помоги нашим союзникам и победи наших врагов. Этим ты восстановишь наши ряды и пополнишь запасы анимы. Со временем надежда даст плоды.
雷文德斯虔诚的子民们依然在德纳修斯的死忠的压迫下饱受折磨。我们必须强化自己的部队,才能公开反抗我们从前的主宰者。
Несчастный народ Ревендрета продолжает страдать под гнетом приспешников Денатрия. Только пополнив свои ряды, мы сможем открыто выступить против нашего бывшего Владыки.
这些现实被笼罩在永恒的黑暗之下将只是时间的问题。我们不应该躲藏,而是要去面对这股黑暗。
Рано или поздно две реальности сольются в одну, окутанную вечной тьмой. Может, нам пора прекратить прятаться и выступить навстречу тьме.
现在需要由我去说服这些老顽固,让他们放弃这个国度中最强大的主子,转投到我这么一个有了“新”主意的落败叛徒的门下。
Теперь мой черед выступить и убедить этих древних болванов отречься от величайшего покровителя, какого они могут представить, и примкнуть ко мне – бунтарю-неудачнику, который носится с очередным планом...
你的意思是,想要凭特殊的中立身份出面调解?还是想要靠你个人的武力改变某些平衡?
Ты собираешься выступить под нейтральным флагом? Или поддержишь одну из сторон?
我要是去了那什么和裕茶馆,给大家说一场书…大家还不定喜欢听谁的呢!
Если бы мне довелось выступить в чайном доме «Хэюй», или как его там, то ещё неизвестно, кого из нас вам бы понравилось слушать больше!
但没关系。我们可以让诗人再上演一次那种歌谣,来说服…
Но мы можем попросить барда выступить ещё раз. Поёт он убедительно.
「反抗我是最蠢的事。」~尼可波拉斯
«Нет большей глупости, чем выступить против меня». — Никол Болас
恶魔棘泽边胆敢对抗艾维欣,为自己赢得数千人的嫌恶与少数人的景仰。
Демон Гризельбранд осмелился выступить против Авацины, чем вызвал к себе отвращение тысяч и восхищение некоторых.
你说得对。我们该并肩作战。
Ты прав. Нам следует выступить сообща.
维阿墨,你不觉得现在是诗人学院正式宣布支持帝国的好时机吗?
Виармо, ты не думаешь, что Коллегии бардов пора официально выступить в поддержку империи?
等你准备好去对付龙的时候就说一声。我们会派刀锋卫士去帮助你完成你的宿命。
Когда соберешься выступить против дракона - скажи. Мы отправим Клинков, чтобы помочь тебе исполнить твое предназначение.
然而我们也不会误认为他们已经接受我们。有可能只是他们不敢直接面对我们吧。
Но мы не заблуждаемся по этому поводу. Скорее всего, они просто боятся открыто выступить против нас.
登上政治舞台
взойти на политическую арену; вступить на политическую арену; выйти на политическую арену; выступить на политическую сцену
呸!真没用。这是你的赏金。现在去见艾丝翠德吧。已经进入对付皇帝的最后阶段。愿西帝斯助所有人一臂之力。
Тьфу! Бестолочь. Вот твое золото. Теперь иди к Астрид. Пришло время выступить против самого императора. Ситис да поможет нам всем.
维阿墨,你不觉得吟游诗人学院应该正式宣布支持帝国吗?
Виармо, ты не думаешь, что Коллегии бардов пора официально выступить в поддержку империи?
不过,我们也不会误以为他们已经接受了我们。之所以相安无事,可能只是因为他们害怕直接面对我们吧。
Но мы не заблуждаемся по этому поводу. Скорее всего, они просто боятся открыто выступить против нас.
呸!真没用,这是你的赏钱。现在去艾丝翠德那里吧。和皇帝的对抗已经进入最后阶段。愿西帝斯祝所有人一臂之力。
Тьфу! Бестолочь. Вот твое золото. Теперь иди к Астрид. Пришло время выступить против самого императора. Ситис да поможет нам всем.
“如果联络员接受你的请求,你将获邀在下一次季度公开听证会上向委员会发言。我们记得下一次听证会定在七月举行。”她似乎对这个答案非常满意。
«Если сотрудник одобрит ваш запрос, вам будет предложено выступить перед Комиссией на ближайших ежеквартальных публичных слушаниях. Полагаем, что ближайшее слушание назначено на июль». Похоже, она очень довольна своим ответом.
目前店内只有在厨房里煮咖啡的人,尚无顾客登门。也许等到晚上再唱更明智一些,不是吗?
На кухне кто-то варит кофе, но больше никого особо нет. Куда лучше было бы выступить вечером, не находишь?
这一直是我的计划。我想反抗联盟政府。
Да я это с самого начала задумывал. Хочу выступить против правительства Коалиции.
“呃……”他后退一步。“我∗不太∗清楚自己到底在这里做什么。我被邀请以专家的身份加入——我想我需要压低一下你们的期望。我充其量就是个认知科学的爱好者。”
«Эм...» Он делает шаг назад. «Я не ∗совсем∗ уверен, зачем я здесь. Меня попросили выступить в качестве эксперта. Думаю, вам стоит немного умерить свои ожидания. Я всего лишь в лучшем случае энтузиаст от когнитивистики».
你需要找到一盘足够悲惨的磁带,然后把它放进手提音响里播放,记熟歌词。然后去找餐厅经理,请求上台表演。(最好是傍晚。那时候酒吧里的人更多。)
Вам нужно найти катушку с достаточно трагической песней и прослушать ее на магнитофоне, чтобы запомнить текст. После этого попросите управляющего кафе, чтобы тот дал вам выступить. (Лучше делать это вечером, когда в баре больше народа).
还有史卡拉的休?我知道他正准备发表演说……
Гуго из Скалы? Я знаю, что он собирался выступить с речью.
然後那个平民煽动他的同胞群起对抗贵族跟王子!
Затем тот же холоп подбил остальную чернь выступить против принца и дворянства!
但是,大人!亚甸贵族绝不敢挺身反抗你,很快你就可以见识到,我已经做好了万全的准备!
Но государь! Бароны Аэдирна не осмелятся выступить против тебя. Через минуту ты сам в этом убедишься. Я все приготовил.
她曾有过挽回此事的机会 - 她可以违抗尼弗迦德皇帝的命令,召唤松鼠党来防卫花朵之谷。
Был шанс остановиться, она могла выступить против императора, могла отозвать белок и защитить с их помощью Долину Цветов.
对出身高贵的孩子下手的荒谬想法让我不寒而栗,但如此残酷的罪行是不能任其逍遥法外的。
Меня охватывает тревога от одной мысли выступить против земляка столь высокого происхождения. Но такое ужасное преступление не может оставаться безнаказанным.
即便要跟狄拉夫为敌?
Даже если придется выступить против Детлаффа?
看情况吧。他不像从前那么血气方刚了。如果他决定出航攻打尼弗迦德,我一定会帮他到底。
Смотря в каком деле. С драками для него покончено, но если он захочет выступить на Нильфгаард, то сможет рассчитывать на мой клинок.
假设找得到,这样能够代替那个闻火人吗?
А если бы нашелся жонглер, то мог бы он выступить вместо этого пожирателя или нет?
身为帝国学院的学者,我过去十五年来一直在研读精灵文化。我目前的研究对象是古代精灵建筑对于人类建筑的影响。我知道卡罗伯塔森林被公国守卫队归于极度危险的地区,但是对一名真正的学者来说,最重要的是对于学问的渴求,甚至连生命都是其次。因此,我正在找能够当我向导和守卫的当地猎人或骑士。报酬丰厚。
Будучи ученым Имперской академии, я уже около двадцати лет занимаюсь исследованием древней эльфской культуры. Тема моей текущей научной работы звучит как "Влияние архитектуры древних эльфов на людские строения". Я отдаю себе отчет в том, что территория леса Кароберты классифицирована княжеской гвардией как крайне небезопасная, но для настоящего ученого важнее всего ценности науки, которые мы ставим для себя выше всего прочего, включая жизнь. Собственно, поэтому я разыскиваю местного охотника или странствующего рыцаря, который согласится выступить в роли проводника и охраны. Рассмотрю только серьезные предложения.
морфология:
вы́ступить (гл сов непер инф)
вы́ступил (гл сов непер прош ед муж)
вы́ступила (гл сов непер прош ед жен)
вы́ступило (гл сов непер прош ед ср)
вы́ступили (гл сов непер прош мн)
вы́ступят (гл сов непер буд мн 3-е)
вы́ступлю (гл сов непер буд ед 1-е)
вы́ступишь (гл сов непер буд ед 2-е)
вы́ступит (гл сов непер буд ед 3-е)
вы́ступим (гл сов непер буд мн 1-е)
вы́ступите (гл сов непер буд мн 2-е)
вы́ступи (гл сов непер пов ед)
вы́ступите (гл сов непер пов мн)
вы́ступивший (прч сов непер прош ед муж им)
вы́ступившего (прч сов непер прош ед муж род)
вы́ступившему (прч сов непер прош ед муж дат)
вы́ступившего (прч сов непер прош ед муж вин одуш)
вы́ступивший (прч сов непер прош ед муж вин неод)
вы́ступившим (прч сов непер прош ед муж тв)
вы́ступившем (прч сов непер прош ед муж пр)
вы́ступившая (прч сов непер прош ед жен им)
вы́ступившей (прч сов непер прош ед жен род)
вы́ступившей (прч сов непер прош ед жен дат)
вы́ступившую (прч сов непер прош ед жен вин)
вы́ступившею (прч сов непер прош ед жен тв)
вы́ступившей (прч сов непер прош ед жен тв)
вы́ступившей (прч сов непер прош ед жен пр)
вы́ступившее (прч сов непер прош ед ср им)
вы́ступившего (прч сов непер прош ед ср род)
вы́ступившему (прч сов непер прош ед ср дат)
вы́ступившее (прч сов непер прош ед ср вин)
вы́ступившим (прч сов непер прош ед ср тв)
вы́ступившем (прч сов непер прош ед ср пр)
вы́ступившие (прч сов непер прош мн им)
вы́ступивших (прч сов непер прош мн род)
вы́ступившим (прч сов непер прош мн дат)
вы́ступившие (прч сов непер прош мн вин неод)
вы́ступивших (прч сов непер прош мн вин одуш)
вы́ступившими (прч сов непер прош мн тв)
вы́ступивших (прч сов непер прош мн пр)
вы́ступивши (дееп сов непер прош)
вы́ступя (дееп сов непер прош)
вы́ступив (дееп сов непер прош)
ссылается на:
выступить
1) (выходить вперёд) 走出来 zǒuchulai
выступить несколько вперёд - 稍向前走几步
2) (отправляться в путь и т. п.) 出发 chūfā; 出动 chūdòng
выступать в поход - 出发行军
войска уже выступили - 大军已经出动了
3) тк. несов. (важно шагать) 昂然走 ángrán zǒu
4) тк. несов. (выдаваться) 突出 tūchū
5)
6) (появляться, проступать) 出来 chūlai, 出现 chūxiàn
выступил пот - 出了汗
сыпь выступила - 疹子出来了
7) (публично) 发言 fāyán, 讲话 jiǎnghuà; (об артисте) 表演 biǎoyǎn; (о музыканте) 演奏 yǎnzòu
выступать на собрании - 在会上发言
выступать с докладом - 作报告
выступать с речью - 演说
выступать с лекцией - 讲课
выступать в печати со статьёй - 在报刊上发表文章
выступать в защиту кого-либо - 出来拥护...
выступать против кого-либо - 出来反对...
выступать за - ...赞成...; (придерживаться чего-либо) 主张
выступать с требованием - 提出要求
выступать с заявлением - 作声明
выступать в роли кого-либо - 扮演...角色