в заключение
最后 zuìhòu
在结尾时; 最后
最后; 在结尾时
asd
最后; 在结尾时
слова с:
заключение
заключение в кожух
заключение под стражу
заключение сделки
обвинительное заключение
пожизненное заключение
предварительное заключение
разрешение на заключение сделки
тюремное заключение
критерий оценки предложения о заключении подряда
оборудование для заключения в оболочку
оценка предложения о заключении подряда
заключённый
в русских словах:
заключение
заключение договора - 条约的缔结
заключение контракта - 契约的成立
находиться [быть] в заключении - 在监禁中
пожизненное заключение - 终身监禁
прийти к заключению - 作出结论
заключение эксперта - 鉴定人的鉴定
заключение о состоянии здоровья - 健康诊断
положительный
положительное заключение - 肯定结论
бессрочный
бессрочное заключение - 无期徒刑
эксперт
заключение экспертов - 鉴定人们的鉴定意见
одиночный
одиночное заключение - 单独监禁
тюремный
тюремное заключение - 监禁
неосновательный
неосновательное заключение - 没有根据的结论
содержать
3) (подвергать заключению) 羁押 jīyā, 监禁 jiānjìn
5) (заключать) 含有 hányǒu; 有 yǒu
приходить
приходить к заключению [выводу] - 得出结论
засаживать
2) разг. (подвергать заключению) 关到...里 guāndào...li
приговаривать
приговаривать кого-либо к тюремному заключению - 把...判处徒刑
останавливаться
4) (приходить к какому-либо заключению) 决定 juédìng, 拿定主意 nádìng zhǔyì; (останавливать свой выбор) 选定 xuǎndìng
общественные работы
2. (альтернатива тюремному заключению) 社会服务令
признавать
3) (приходить к какому-либо заключению) 认为 rènwéi, 认定 rèndìng; 断定 duàndìng
таинственный
1) (заключающий в себе тайну) 神秘的 shénmì[de], 奥妙[的] àomiào[de]; (непонятный) 令人不解的 lìng rén bùjiě-de
состоять
2) (заключаться в чем-либо) 在于 zàiyú, 是 shì
заключаться
какой смысл заключается в его словах? - 他的话里含有什么意思?
невольник
книжн., устар. (раб) 奴隶 núlì; (пленник) 俘虏 fúlǔ; (заключенный) 囚犯 qiúfàn
итоговый
2) (заключающий) 最后的 zuìhòude
зак
(= заключенный) 囚犯, 被监禁者
заключенный
политический заключенный - 政治犯
3) заключить 的被形过
в китайских словах:
终必
в заключение, наконец, в конце концов, во всяком случае, непременно
系
3) xì задерживать, вязать; заточать в темницу, заключать в тюрьму
4) узник, заключенный
2) конец [путеводной] нити; конец; заключительная часть; лит. заключение, эпилог
系曰... в заключение добавим...
强调
最后我要再次强调 в заключение, еще раз подчеркну ...
收禁
взять под стражу, посадить в заключение
送神
провожать бога (совершать религиозную процессию в заключение моления)
末
3) конечный; поздний, последний, заключительный; наконец, в заключение
末上
наконец, в конце концов, в заключение
捂起来
3) попасть в заключение (под замок), сесть в тюрьму
为怅
эпист. о чем весьма сожалею (в заключение фразы); быть достойным сожаления
归终
диал. в заключение; в конце концов, неизменно, от начала до конца, всегда
搏执
схватить, задержать, арестовать и посадить в заключение
至终
2) наконец; в заключение
толкование:
предлогс род. пад. Употр. со знач.: по окончании, по завершении чего-л.
примеры:
至此顺祝商祺
желаю процветания в бизнесе (в заключение письма)
系曰 ...
в заключение добавим...
他囚禁了我爹爹之后,待我着实不薄,礼数周到。我在日月神教之中,便和公主娘娘无异。
После того, как он отправил моего батюшку в заключение, держал меня в роскоши, окружил уважением. В священной секте Солнца и Луны я была подобна принцессе.
“我的一生当中,已经听过很多次这样的话了。从今以后,我会置身事外。你选择怎样的回应是你的事。”他总结到:“不过还是要小心点。现在,我们继续工作吧。”
Я уже неоднократно участвовал в подобных дискуссиях. Теперь же постараюсь в них не вступать. Так что как на них реагировать — дело ваше, — произносит лейтенант и в заключение добавляет: — Просто будьте осторожнее. А теперь давайте двигаться дальше.
“好吧,”他总结到。“我们继续行动吧。”
Ладно, — добавляет он в заключение, — Идемте.
请允许我总结一下:你是∗谁∗——在我看来——你是个警察。瑞瓦肖唯一合法的执法机构的成员……
Позвольте в заключение добавить: для меня ответ на вопрос ∗кто∗ вы — полиция. Единственный законный правоохранительный орган в Ревашоле...
“我的一生当中,已经听过很多次这样的话了。从今以后,我会置身事外。你选择怎样的回应是你的事。”他总结到:“现在——让我们继续回到手头的工作吧。”
Я уже неоднократно участвовал в подобных дискуссиях. Теперь же я постараюсь в них не вступать. Так что как на них реагировать — дело ваше, — произносит лейтенант и в заключение добавляет: — А теперь давайте вернемся к нашему заданию.
所以,请允许我总结一下——你是∗谁∗——在我看来——你是个警察。瑞瓦肖唯一合法的执法机构的成员。
Так что позвольте в заключение добавить: для меня ответ на вопрос ∗кто∗ вы — полиция. Единственный законный правоохранительный орган в Ревашоле.
是的,警督。请允许我总结一下——你是∗谁∗——在我看来——你是个警察。瑞瓦肖唯一合法的执法机构的成员。
Конечно, лейтенант. Позвольте в заключение добавить: для меня ответ на вопрос ∗кто∗ вы — полиция. Единственный законный правоохранительный орган в Ревашоле.
姜瑜最后通报了近期两个重要外事活动:
В заключение Цзян Юй проинформировала журналистов о ближайших двух важных внешнеполитических акциях:
姜瑜最后介绍了下周一些重要活动:
В заключение Цзян Юй проинформировала журналистов о важных мероприятиях, которые пройдут на следующей неделе:
你们已经证明自己是真正的战士!作为离开人世前的最终之事,我要赐与你们维京人的荣誉称号─领主。
Вы показали себя настоящим воином! В заключение я хотел бы даровать вам почетный титул ярла.