заключённый
1) 囚犯 qiúfàn, 被监禁的人, 坐牢的人
политический заключённый - 政治犯
2) 在... 内的
3) заключить 的被形过
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
заключённый[形]包含的, 含有的, 内含的 смысл, заключённый в его словах 包含在他话里的意思заключённый, -ого[阳]被监禁的人, 坐牢的人, 囚犯
политические ~ые 政治犯
在... 内的,
заключить 的被形过
2. (用作名)заключённый, -ого(阳)заключённая, -ой(阴)被监禁的人, 坐牢的人, 囚犯
политический заключённый 政治犯
1. 包含的; 内含的
2. 犯人, 被监禁的人, 坐牢的人, 囚犯
包含的; 内含的; 犯人, 被监禁的人, 坐牢的人, 囚犯
推断出的, 包含的
犯人, 罪犯
слова с:
не заключённый в оболочку
политический заключённый
самоубийство заключённых
заключённая в рубашку изоляция
плоская стальная мембрана заключённая в бетон
заключение
в русских словах:
засаживать
2) разг. (подвергать заключению) 关到...里 guāndào...li
заключение
заключение договора - 条约的缔结
заключение контракта - 契约的成立
находиться [быть] в заключении - 在监禁中
пожизненное заключение - 终身监禁
прийти к заключению - 作出结论
заключение эксперта - 鉴定人的鉴定
заключение о состоянии здоровья - 健康诊断
приговаривать
приговаривать кого-либо к тюремному заключению - 把...判处徒刑
бессрочный
бессрочное заключение - 无期徒刑
эксперт
заключение экспертов - 鉴定人们的鉴定意见
общественные работы
2. (альтернатива тюремному заключению) 社会服务令
содержать
3) (подвергать заключению) 羁押 jīyā, 监禁 jiānjìn
5) (заключать) 含有 hányǒu; 有 yǒu
тюремный
тюремное заключение - 监禁
признавать
3) (приходить к какому-либо заключению) 认为 rènwéi, 认定 rèndìng; 断定 duàndìng
приходить
приходить к заключению [выводу] - 得出结论
положительный
положительное заключение - 肯定结论
останавливаться
4) (приходить к какому-либо заключению) 决定 juédìng, 拿定主意 nádìng zhǔyì; (останавливать свой выбор) 选定 xuǎndìng
одиночный
одиночное заключение - 单独监禁
неосновательный
неосновательное заключение - 没有根据的结论
зак
(= заключенный) 囚犯, 被监禁者
таинственный
1) (заключающий в себе тайну) 神秘的 shénmì[de], 奥妙[的] àomiào[de]; (непонятный) 令人不解的 lìng rén bùjiě-de
состоять
2) (заключаться в чем-либо) 在于 zàiyú, 是 shì
заключаться
какой смысл заключается в его словах? - 他的话里含有什么意思?
невольник
книжн., устар. (раб) 奴隶 núlì; (пленник) 俘虏 fúlǔ; (заключенный) 囚犯 qiúfàn
итоговый
2) (заключающий) 最后的 zuìhòude
в китайских словах:
有环罩
заключенный в кольцевой кожух
中标合同
contract awarded; contract gained; контракт, заключенный с победителем конкурсной документации
未封装的, 不封装的
не заключенный в оболочку
精灵囚犯
Эльф-заключенный
更生人士
бывший заключенный
艾什凡囚徒
Заключенный из корпорации Эшвейнов
磐岩刻印的丘丘王者
Заключенный в камне
囚人
заключенный, узник
囚徒
арестант; узник; заключенный
阶下囚
2) узник, заключенный, пленный
囚
арестовать, схватить; заключить в тюрьму
1) арестант, заключенный; узник
录囚 регистрировать заключенных
监犯
заключенный, узник, арестант
重囚
2) * опаснейший преступник (заключенный)
在逃
在逃囚犯 беглый заключенный
在囚者
лицо, заключенное под стражу; заключенный
囚犯
заключенный; арестант
被捕获的电荷元素
Заключенный электроменталь
诈婚
противозаконный (недействительный) брак (заключенный путем обмана одной стороны другой)
俘虏奥图克
Заключенный Ортак
调犯
2) diàofàn заключенный, переведенный из другой колонии
矮人囚徒
Гном-заключенный
病囚
больной заключенный (узник)
轻系
мелкий преступник, заключенный (узник) по мелкому делу
马关条约
Симоносекский договор, Договор Магуань (неравноправный договор, заключенный между Японией и Китаем в 1895 году, по окончанию Японо-китайской войны 1894–1895 гг.)
更生人
лицо, отбывшее наказание, бывший заключенный
劳改犯
осужденный на принудительные работы; заключенный в исправительно-трудовой лагерь
中俄伊犁塔尔巴哈台通商章程
Кульджинский торговый договор; трактат, заключенный между Россией и Китаем о торговле в Кульдже (Или) и Чугучаке (Тарбагатае) (1851 г)
徒
3) тюремное заключение; обращенный в рабство (за преступление); каторжанин; заключенный в каторжной тюрьме; каторга, каторжная тюрьма (наказание)
三年徒刑 тюремное заключение сроком на 3 года
无期徒刑 пожизненное заключение
终身监禁者
вечно заключенный
徒刑犯
каторжник; заключенный в каторжной тюрьме
中日马关条约
Японо-китайский Симоносекский договор (неравноправный договор, заключенный по окончанию Японо-китайской войны 1894–1895 гг.)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Тот, кто находится в заключении.
синонимы:
см. арестантпримеры:
美洲和平解决条约;波哥大公约
Американский договор о мирном разрешении споров; Пакт, заключенный в Боготе
囚犯;被监禁者
заключенный; подсудимый, находящийся под стражей
囚犯向法官求情。
Заключенный попросил судью о снисхождении.
密冰古血颜料
Заключенный в лед древний кровяной пигмент
我还有一个细节没有考虑到。这块龙骨碎片中蕴藏的麦迪文的精华残留物已经完全丧失了活力。换句话说,它就像阿坎纳苟斯一样,已经死了。
Есть одна небольшая деталь, про которую я совершенно забыл. Остаток сущности Медива, заключенный в этом фрагменте кости, абсолютно лишен жизни – так же, как и Арканагос.
这东西根本不是水晶,而是某种被寒冰包裹的器官。
Этот предмет – вовсе не кристалл: скорее, он похож на некий орган, заключенный в ледяную оболочку.
我得到消息,在达拉然监狱发生了一桩非常不幸的意外。一名卫兵的胳膊被一个邪恶的囚犯砍断,又被扔进了水里。
До меня дошли слухи о трагедии в даларанской тюрьме – особо опасный заключенный отгрыз руку одному из охранников и выбросил ее в воду.
如果我们能说服他们相信大家都是朋友,那两个种族的联盟势必产生不可估量的价值。
И если бы мы смогли убедить их в наших дружественных намерениях, заключенный между нашими расами союз мог бы оказаться весьма полезным.
我们已经发现了埋藏在西南方向水中包裹在琥珀里的另一位英杰。
Мы обнаружили еще один Идеал, заключенный под водой в янтаре к юго-западу отсюда.
肯瑞托在紫罗兰监狱里囚禁了一个艾瑞达首领,他应该知道瓦雷迪斯的堡垒在哪里。典狱官答应会考虑让我们探视那个恶魔。
В распоряжении Кирин-Тора есть один эредарский повелитель, заключенный в Аметистовой крепости. Он наверняка знает, где сейчас находится Варедис. Главный тюремщик согласился обсудить условия, на которых он мог бы пустить нас к нему.
要知道,镰刀上一次带来了巨大的灾难。你必须时刻警醒,控制它有所蕴含的兽性狂怒。
Однако помни, что в прошлый раз использование Косы привело к великими бедствиям. Тебе нужно будет постоянно следить за тем, чтобы заключенный в ней звериный гнев не овладел тобой.
乌金闭关于萨坎用赞迪卡晶石碎片创造出的魔法石茧阵中,沉眠达数百年之久。这段期间内,他的幽灵护卫依然忠于职守,毫不懈怠。
Сотни лет Уджин спал, заключенный в волшебный каменный кокон, созданный Сарханом из осколка зендикарского эдра. Пока Уджин дремал, призрачные стражники охраняли его сон.
我净化了遭到密拉克腐化的圣石。虽然树之石还被禁锢在他新建的神殿当中,但除此之外索瑟海姆再也不会受到他的影响了。
Мне удалось очистить священные Камни, оскверненные Мираком. Солстейм свободен от его влияния, остается лишь Камень Дерева, заключенный внутри нового храма Мирака.
我净化了遭到密拉克腐化的圣石。虽然树石还被禁锢在他新建的神殿当中,但除此之外索瑟海姆再也不会受到他的影响了。
Мне удалось очистить священные Камни, оскверненные Мираком. Солстейм свободен от его влияния, остается лишь Камень Дерева, заключенный внутри нового храма Мирака.
边峪的囚犯都在这里工作。
Для нашей семьи каждый новый заключенный в Пределе - дополнительные рабочие руки.
你看我需要钱吗?我是个俘虏,不是乞丐。
Думаешь, мне нужны деньги? Я заключенный, а не попрошайка.
有一个龙临堡的卫兵来找我,提到他很担心一个已经脱逃了的犯人。
Ко мне пришел один из охранников Драконьего предела; у них заключенный сбежал.
河湾地的囚犯都替我们家族工作。
Для нашей семьи каждый новый заключенный в Пределе - дополнительные рабочие руки.
你看我需要钱吗?我是个犯人,不是乞丐。
Думаешь, мне нужны деньги? Я заключенный, а не попрошайка.
有一个龙临堡的卫兵来找我,提到他正在担心一个脱逃的犯人。
Ко мне пришел один из охранников Драконьего предела; у них заключенный сбежал.
有个囚犯最近死了。他已经被送进这墓地了吗?
Недавно умер заключенный. Он уже на кладбище?
警卫不跟我说。他们希望他赶快复原-他一定是个重要人士。
Понятия не имею. Стражники со мной не говорят. Они больше заинтересованы в том, чтобы он скорее выздоровел. Должно быть, он важный заключенный.
那是个矮人的梦,被窃取後以魔法封在这个水晶里。如果它的力量更强一些的话就足够了。
Это сон какого-то краснолюда. Украденный и заключенный в кристалл. Он бы подошел, будь он посильнее.
伊欧菲斯被人面妖鸟结晶化的梦。
Сон Иорвета, заключенный гарпиями в кристалл.
一个被人面妖鸟水晶化的梦。
Сон, заключенный гарпиями в кристалл.
囚犯逃出牢房了!他带着武器!
Заключенный убег! У него оружие!
命运符文则是圆圈中的十字[…]
Руна судьбы - это крест, заключенный в круг...
葡萄酒,那是瓶中的阳光。
Вино - это солнечный свет, заключенный в воде...
被魔法困在树里的灵魂是谁?
Кем был дух, заключенный в дереве?
但我建议你最好快越狱。现在你跟其他囚犯没两样,但是如果越狱成功的话就会变成头号公敌。
Только бежать не советую. Пока ты обычный заключенный. А вот если сбежишь, тут же станешь врагом короны номер один.
是哎,而且现在还是阿林比翁的阶下囚,你吓不倒我的。
Ага. А теперь ты Заключенный из Аринбьорна. Не пытайся меня запугать.
但即使如此,我还是认为你应该与他合作。如果那些图纸真的画的是革命性的新护甲工法,那么你不但能完成陛下的委托,而且还能为自己赢得荣誉。我知道这才是你最重视的。
Однако я думаю, что ты, несмотря ни на что, должен согласиться на его предложение. Если эти чертежи действительно иллюстрируют новейшую технику в изготовлении доспехов, тебе удастся не только выполнить контракт, заключенный с досточтимой княгиней, но вдобавок и прославиться. А ведь именно это и было для тебя всегда так важно.
结论:正如我所猜测的,猎魔人是极好的能量聚合体!如果有恶魔困在这么精良的身体内,一定会成为死神再世、仇恨化为血肉,一切受我掌控!自马拉斯皮恩与阿尔苏尔以降,再没有人创造过如此强大的个体。
Вывод: согласно моим предположениям, ведьмак является совершенным энергуменом! Демон, заключенный в столь идеально подготовленном организме, станет воплощением смерти. Настоящей Немезидой, которая будет служить только мне. Со времен Маласпины и Альзура никому не удавалось создать более могущественного существа.
困于树中的灵魂
Призрак, заключенный в дереве
这个囚犯犯了什么罪?
За что осужден этот заключенный?
这名犯人犯了什么罪?
В чем виновен этот заключенный?
那个囚犯诺兰说,如果我们帮他从监狱里的隐秘隧道越狱的话,他就会告诉我们村民都藏到了哪里。
Заключенный по имени Нолан обещал рассказать, где прячутся жители деревни, если мы поможем ему сбежать из тюрьмы через потайной тоннель.
抛开宝物不谈,这个犯人很有可能会提供对我们的任务有帮助的情报。
Даже если забыть о сокровищах, этот заключенный может предоставить нам много ценной информации.
说你不会回到监狱去,你不是囚犯。
Сказать, что вы не заключенный и ни в какую камеру не пойдете.
你!犯人!你可以逃出监牢,但是你逃不开死亡!
Эй! Заключенный! Ты удрал из камеры, но от смерти не убежать!
犯人,给我站住!
Ни с места, заключенный!
别浪费我的时间,囚犯。
Не трать мое время, заключенный.
犯人,是时候给你上一课了!
Кажется, ты не усвоил урок, заключенный!
也是个囚徒,但你猜不到。他像达莉丝本人一样管理这个地方。很容易在厨房找到他,但他对你这个种族可不会太友善。
Он тоже заключенный, но по нему и не скажешь. Заправляет тут не хуже самой Даллис. Ты запросто найдешь его на кухне, только вот вашу братию он недолюбливает.
守卫!有个囚犯在这里游荡,附近还有条该死的蛇!
Стража! У вас заключенный на свободе, да еще и змеюка проклятая.
~低吼!~嗯。尾巴很漂亮。囚犯!继续!
~Рычит~ Хм. Хороший хвост. Заключенный! Вольно!
也是个囚徒,但你猜不到。他像达莉丝本人一样管理这个地方。很容易在厨房找到他。他甚至可能和你一样在为强大的幕后者工作。
Он тоже заключенный, но по нему и не скажешь. Заправляет тут не хуже самой Даллис. Ты запросто найдешь его на кухне, а для такого силача, как ты, у него, может, и работа найдется.
我,猩红王子,被我的帝国放逐在外。我被押送到了欢乐堡,那里是关押秘源术士的地方。按照计划,我应该在这片岛屿上寻找一位蜥蜴人梦语者。我在睡觉时经常被奇怪的梦境所困扰,也许梦语者能帮助我解开疑惑。
Я – Красный Принц, изгнанный из собственной империи, а теперь – обычный заключенный, которого везут в форт Радость, куда ссылают колдунов. Меня мучают странные сны – быть может, мне поможет ящер-сновидец? Нужно отыскать его на этом острове.
与你无关,囚犯。如果你有米格的消息,请告诉我。否则,别浪费我的时间。
Тебя это не касается, заключенный. Если что-то узнаешь о Миго, сообщи мне. А если нет – то не трать мое время.
...怪物?说话小心点,伙计。在你面前的可是个堂堂正正的男人。
...Тварь? Выбирай выражения, заключенный! Перед тобой достойный человек!
别浪费我的时间,囚犯!如果你看到他...请立刻通知我。
Не трать мое время, заключенный. А если увидишь его... немедленно расскажи мне.
你!犯人!你可以逃离牢房,但是你逃不开死亡!
Эй! Заключенный! Ты сумел сбежать из камеры, но от смерти не убежать!
морфология:
заключЁнный (сущ одуш ед муж им)
заключЁнного (сущ одуш ед муж род)
заключЁнному (сущ одуш ед муж дат)
заключЁнного (сущ одуш ед муж вин)
заключЁнным (сущ одуш ед муж тв)
заключЁнном (сущ одуш ед муж пр)
заключЁнная (сущ одуш ед жен им)
заключЁнной (сущ одуш ед жен род)
заключЁнной (сущ одуш ед жен дат)
заключЁнную (сущ одуш ед жен вин)
заключЁнною (сущ одуш ед жен тв)
заключЁнной (сущ одуш ед жен тв)
заключЁнной (сущ одуш ед жен пр)
заключЁнные (сущ одуш мн им)
заключЁнных (сущ одуш мн род)
заключЁнным (сущ одуш мн дат)
заключЁнных (сущ одуш мн вин)
заключЁнными (сущ одуш мн тв)
заключЁнных (сущ одуш мн пр)
заключЁнный (прл ед муж им)
заключЁнного (прл ед муж род)
заключЁнному (прл ед муж дат)
заключЁнного (прл ед муж вин одуш)
заключЁнный (прл ед муж вин неод)
заключЁнным (прл ед муж тв)
заключЁнном (прл ед муж пр)
заключЁнная (прл ед жен им)
заключЁнной (прл ед жен род)
заключЁнной (прл ед жен дат)
заключЁнную (прл ед жен вин)
заключЁнною (прл ед жен тв)
заключЁнной (прл ед жен тв)
заключЁнной (прл ед жен пр)
заключЁнное (прл ед ср им)
заключЁнного (прл ед ср род)
заключЁнному (прл ед ср дат)
заключЁнное (прл ед ср вин)
заключЁнным (прл ед ср тв)
заключЁнном (прл ед ср пр)
заключЁнные (прл мн им)
заключЁнных (прл мн род)
заключЁнным (прл мн дат)
заключЁнные (прл мн вин неод)
заключЁнных (прл мн вин одуш)
заключЁнными (прл мн тв)
заключЁнных (прл мн пр)
заключЁн (прл крат ед муж)
заключенá (прл крат ед жен)
заключено́ (прл крат ед ср)
заключены́ (прл крат мн)
заключи́ть (гл сов перех инф)
заключи́л (гл сов перех прош ед муж)
заключи́ла (гл сов перех прош ед жен)
заключи́ло (гл сов перех прош ед ср)
заключи́ли (гл сов перех прош мн)
заключáт (гл сов перех буд мн 3-е)
заключу́ (гл сов перех буд ед 1-е)
заключи́шь (гл сов перех буд ед 2-е)
заключи́т (гл сов перех буд ед 3-е)
заключи́м (гл сов перех буд мн 1-е)
заключи́те (гл сов перех буд мн 2-е)
заключи́ (гл сов перех пов ед)
заключи́мте (гл сов перех пов мн)
заключи́те (гл сов перех пов мн)
заключи́вший (прч сов перех прош ед муж им)
заключи́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
заключи́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
заключи́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
заключи́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
заключи́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
заключи́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
заключи́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
заключи́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
заключи́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
заключи́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
заключи́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
заключи́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
заключи́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
заключи́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
заключи́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
заключи́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
заключи́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
заключи́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
заключи́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
заключи́вшие (прч сов перех прош мн им)
заключи́вших (прч сов перех прош мн род)
заключи́вшим (прч сов перех прош мн дат)
заключи́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
заключи́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
заключи́вшими (прч сов перех прош мн тв)
заключи́вших (прч сов перех прош мн пр)
заключЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
заключЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
заключЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
заключЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
заключЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
заключЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
заключЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
заключЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
заключенá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
заключено́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
заключены́ (прч крат сов перех страд прош мн)
заключЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
заключЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
заключЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
заключЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
заключЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
заключЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
заключЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
заключЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
заключЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
заключЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
заключЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
заключЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
заключЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
заключЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
заключЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
заключЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
заключЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
заключЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
заключЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
заключЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
заключи́вши (дееп сов перех прош)
заключá (дееп сов перех прош)
заключи́в (дееп сов перех прош)