газетир
地名辞典, 地名词典
слова с:
в русских словах:
реклама
отдел рекламы (в газете) - 广告栏
складывать
сложить газету - 把报纸叠起来
публиковать
публиковать в газете - 在报纸上发表
раскричать
-чу, -чишь〔完〕что 或 о чем〈口, 不赞〉大肆宣扬. Газета ~ла одно не шибко удачное изобретение. 报纸大肆宣扬一项不甚成功的发明。
ВКМ
("Весь компьютерный мир" /газета/) 《电脑世界》(报纸)
РВ
("Российские вести" /газета/ ) 《俄罗斯消息报》
вычитывать
вычитать новость в газете - 在报纸上读到一条新闻
через
оповестить через газету - 经由报纸通知; 登报通知
выписывать
выписывать газету - 订报纸
выход
4) (журнала, газеты) 出版 chūbǎn, 发行 fāxíng
вот
вот сегодняшняя газета - 这就是今天的报纸
возобновлять
возобновлять подписку на газеты - 重订报纸
вечерний
вечерняя газета - 晚报
стенной
стенная газета - 墙报, 壁报
газета
ежедневная газета - 日报
тираж
газета с двухмиллионным тиражом - 发行二百万份的报纸
газетчик
разг. (сотрудник газеты) 新闻工作者 xīnwén gōngzùozhě, 报社工作人员 bàoshè gǒngzùo rényuán
экстренный
экстренный выпуск газеты - 报的号外
единственный
единственный экземпляр газеты - 唯一的一份报纸
МК
2) (газета «Московский комсомолец») 莫斯科共青团员
ежедневный
ежедневное чтение газет - 天天读报
таблоид
(бульварная газета) 小报 xiǎobào
заметка
3) (в газете) 短文 duǎnwén, 简讯 jiǎnxùn
разносчик
разносчик газет - 送报的人
из
цитата из газеты - [出]自报纸的引用句
редакция
редакция газеты - 报社
или
ты читал сегодняшнюю газету или нет? - 你读没读过今天的报纸?
сегодняшний
сегодняшняя газета - 今天的报纸
колонка
газета в пять колонок - 五栏的报纸
сотрудничать
сотрудничать в газете - 在报社里当编辑; 在报社里参加撰稿
комплект
комплект газеты за год - 一年的全份报纸
в китайских словах:
地名辞典
географический справочник, газетир
报纸
1) газета; пресса, печать
选剪报纸 делать вырезки из газет
看报纸 читать газету
2) газетная бумага
报夹
держатель [для] газет
报社
редакция газеты
眽
眽报纸 читать газету
发行者
издатель, владелец газеты, publisher
小报儿
1) маленькая газета, листок; малотиражка
也
他也看书,也看报 он читает [и] книги и [читает] газеты
组
读报组 кружок по чтению газет
登载
помещать в газете, печатать, публиковать
登报
помещать (опубликовывать) в газетах (прессе)
登报声明 помещать заявление в газете, оповещать через печать
壁报
стенгазета; стенная газета
红色权利报
газета «Руде Право», газета «Rudé právo», газета «Красное право» (Чехословакия)
红星报
газета «Красная звезда» (в СССР)
上报
1) опубликованный, появившийся в печати; напечатать (поместить) в газете, написать в прессе
连
等我连这张报看完了, 再去 пойдем, когда я просмотрю эту газету
送报员
разносчик газет
活报
живая газета
真理
真理报 газета «Правда»
官报
2) правительственная газета
丑相
把你的丑相登在报上 твое уродливое лицо напечатали в газете
日报
1) ежедневная газета
2) сокр. японская газета
上
上报 попасть в газеты, быть помещенным в прессе
书报
книги и газеты
书报介绍 библиография (раздел в газете, объявления)
定报
подписаться на газету
沓
报纸一沓 кипа газет
报章
1) газетные статьи
2) газета, пресса; печать
沓子
一沓子报纸 кипа газет
报眼
правый верхний угол, правая колонка на первой полосе газеты (для рекламы, прогноза погоды и т. п.)
看
看报 читать газету
报头
заголовок газеты, шапка первого листа
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
- 你来做什么?
- 我来借份《大公报》。
- 我来借份《大公报》。
- Ты зачем пришёл?
- Я пришёл [чтобы] занять у тебя экземпляр газеты «Дагунбао».
- Я пришёл [чтобы] занять у тебя экземпляр газеты «Дагунбао».
24小时太阳报
Соле - 24 оре (газета, Италия)
[出]自报纸的引用句
цитата из газеты
“也许吧……”他看着报纸掉落在地上。“有人说控制区撑不了多久。收音机里还没提——暂时没有。不过外面有些党派……”
«Возможно...» Он смотрит, как обрывок газеты падает на землю. «Некоторые говорят, что Подконтрольная зона долго не продержится. Пока они не выходят на связь. Но есть отдельные фракции...»
“确实。”他没有笑,只是盯着你的双眼。目光很有说服力。“如果我们的探险能够成功,世界上的所有媒体都会报道它。从瑞瓦肖到道斯尚托乌——它会成为动物学上的奇迹。”
Воистину. — Он не улыбается, лишь смотрит тебе в глаза — с нажимом. — Если наша экспедиция преуспеет, об этом напишут все газеты мира. От Ревашоля до Дюшанто — это станет чудом зоологии.
“错了,”他缓缓摇头。“我们应该∗相当∗害怕报纸,还有无线电台才对。我们应当警惕,∗千万∗不要招惹它们。”
О нет. — Он медленно качает головой. — Должны. Мы должны ∗очень∗ бояться газет. И радиостанций. Нужно быть всегда начеку, чтобы ∗ничем∗ не привлечь их внимание.
∗报纸∗?或许她会在报纸上看到你的名字……然后回心转意……
∗В газетах∗? Может, она прочтет их и увидит твое имя... Может, это поможет ее вернуть...
《人民日报》是中国共产党的党报。
«Жэньминь жибао» — партийная газета Коммунистической партии Китая.
一个又一个电视台被国家以各式各样的借口接管,主要的报纸媒体也难逃厄运。
Один телевизионный канал за другим был передан под контроль государства под разными предлогами, так же как и главные газеты.
一个戴着眼镜、穿着橙色飞行员夹克的男人叠起了手中的报纸,用脚拍打着地面。看来他已经等了一段时间。
Мужчина в очках и оранжевой летной куртке свернул газету и притопывает ногой. Кажется, он уже долго тут ждет.
一个金属抽屉从座椅下滑了出来:里面是空的,只有一张折起来的报纸。
Из-под сиденья выезжает металлический ящик. Он пуст, если не считать сложенной газеты.
一切的一切——从被遗忘的地方传说,再到这种把我们引来寻找竹节虫的新闻报道。我一直保持着比较开放的心态。
На любые — от забытого фольклора до выдержек из газет. Вроде той, что привела нас сюда в поисках фазмида. Я открыт всему.
一家官方报纸
официальная газета
一家美国报纸
американская газета
一年的全份报纸
комплект газеты за год
一沓子报纸
кипа газет
一沓报纸
стопка газет, пачка газет
一群大理石的人形雕塑,仍然哭嚎着环绕在被肆意破坏的坟墓周围……一阵致命的寒风卷走了地面上的糖果皮和旧报纸。
Мраморные статуи плакальщиков до сих пор окружают разграбленную гробницу короля... Унылый холодный ветер гоняет обертки от конфет и старые газеты.
三份报纸
три экземпляра газеты
上报
напечатать что в газете
不跟你一起旅行,我就回去写报导,我想报导没有那么急吧。
Ну, либо это, либо снова писать для газеты. Думаю, газета подождет.
不齐全的一年的报纸
разрозненный годовой комплект газеты
不!瑞瓦肖海湾吹来一阵悲悯的轻风,扫清你脚下的地面,把报纸高高卷起。你感觉明信片溜了进去……居然你已经走出来了!就随它去吧……
Порыв милосердного ветра налетает со стороны Ревашольского залива, поднимая в воздух пыль и газеты. Ты чувствуешь, как он шевелит открытку... Пришло время. Отпусти...
世界各地的新闻媒体忠实地写出了让人感觉不错的报导,报道了随着灯火在世界各地的熄灭环保主义者的庆祝活动是多么的热烈。
Газеты во всем мире покорно написали хорошие статьи о том, как торжествовали защитники окружающей среды, когда во всем мире погас свет.
为什么要写稿,不用占卜来赚钱?…我才不会为摩拉而使用「水占术」…我也不是因为这个而学习「水占术」的。
Почему я веду колонку в газете, а не зарабатываю деньги гаданием? Я никогда не использовала гидромантию ради моры - не для этого я её изучала.
为报纸写关于…的底栏专论
написать в газету подвал
主编不得不担心,这好似学术研究一般的做法,能否让老读者接受。但结果,报社意外地收到了大量的读者来信:
Главред, было, переживал, что такой академичный подход старая аудитория может не принять, пока в газету не стали поступать горы писем примерно следующего содержания:
也许不值得住在这里。如果报纸上讲的事情是真的……
Может, не стоит здесь оставаться. Если в газете написали правду...
书报介绍
библиография ([i]раздел в газете, объявления[/i])
五栏的报纸
газета в пять колонок
人民看报纸读杂志,沉默不语。扑面而来的,是叫人喘不过气来的恐怖!怎么能如此生活?许多人把真相视为敌人,也把自由视为敌人 (斯韦特兰娜·阿列克谢耶维奇)
Люди читали газеты, журналы и молчали. На них обрушился неподъемный ужас! Как с этим жить? Многие встретили правду как врага. И свободу тоже. ([i]Светлана Алексиевич[/i])
什么报纸?
Какая газета?
什么都没用。我被报纸和新闻毒害了。我唯一能做的就是朝着他们尖叫,然后偷偷摸摸地想她。
Ничего не поможет. Меня отравили газеты и новости. Все, что я могу делать, — это орать на них и втайне думать о ней.
今天的报, 买了两分
купил два экземпляра сегодняшней газеты
今天的报纸
сегодняшний номер газеты
从报纸上得知
узнать из газет
他也看书, 也看报
он читает [и] книги и [читает] газеты
他把报纸从地上捡起来放在桌上。
Он подобрал газету с пола и положил ее на стол.
他放下报纸,在笔记本上迅速写下日期和时间,并附上一条笔记:‘hdb可能复发?先做检查。’
От откладывает газету и быстро царапает в блокноте дату и время, а потом приписывает: «гдб мб рецидив? Первым делом проверить».
他正在读报
он сейчас читает газету
他看完报,仍然放回原处。
Прочитав газету, он вернул её на место.
会啊,派普。我会。但我不会买你们的垃圾报纸。
Да, Пайпер. Но твою вшивую газетенку я покупать не буду.
你们说的是什么报纸?
А о какой газете идет речь?
你再次变成了世界之子,哈里——永无休止的代理人,捡拾着垃圾和旧报纸,收集小小的口香糖纸,还有那些愚蠢的风景明信片。毫无意义,毫无意义的纪念品。
Ты снова дитя Мира. Гарри — неустанно куда-то бегущий, подбирающий мусор и старые газеты, обертки от жвачек и идиотские почтовые открытки. Бессмысленные, бессмысленные сувениры.
你最好小心点,新来的。学院无所不在,他们也会绑架你。正如我所说,报纸上全写得清清楚楚。
Так что будьте осторожнее. Институт вас может в любой момент сцапать. Про это есть в газете.
你最近有看新闻吗?有战争正在进行着呢,博士。如果我方想要胜利,获得的协助当然是越多越好。
Ты газеты в последнее время читал? Сейчас идет война... И если мы хотим победить, то должны использовать все имеющиеся у нас средства.
你有问题?去看报纸。
Есть какие-то вопросы? Читайте газеты.
你看了报纸了吗?该死的合成人,竟然混进我们之中。
Вы читали газету? Чертовы синты. Живут среди нас.
你知道,那家报社。
Ну, в газете.
你觉得呢?印谎言让大家开心,但如果印了事实……
А ты как думаешь? Пока газеты несут чушь, всех все устраивает, но попробуй только заикнуться об истине...
你读没读过今天的报纸?
ты читал сегодняшнюю газету или нет?
你这危言耸听的恶魔!你……你那报纸根本一派胡言!我要把影印机拆了卖零件。
Ах ты мерзкая лживая подстрекательница! В этой твоей газете одно дичайшее вранье! Я твой станок на запчасти разберу.
免费报纸?听起来真有质感。
Бесплатная газета? Качество, должно быть, отменное.
入室偷窃,又是一则新闻。
Кража со взломом. Чего не сделаешь ради газеты.
八裁报纸
восемь полос газетной бумаги
其中一个人,尽量躲开了脚下的旧报纸,走到窗边,拉开窗帘。阳光照射进来,蟑螂开始四下逃窜。
Пытаясь не поскользнуться на старых газетах, один из них добирается до окна и отдергивает занавески. В комнату врывается свет; разбегаются тараканы.
写了几行以后,他发现自己写的不是论文,而是晚报和旅游杂志上用的大路货。
Написав несколько строк, он понял, что то, что он пишет, уже не статья, а статейка для вечерних газет и туристических журналов.
冲着窗户看报
читать газету лицом к окну (против света)
几桶油漆放在一层旧报纸上。
На старых газетах стоят ведра с краской.
分送报纸
разнести газеты
利用空闲时间读报
употребить свободное время на чтение газеты
前号的报纸
старая (вчерашняя, позавчерашняя) газета
剩余的一份报
лишний экземпляр газеты
卖报纸很忙的,先生。
Продавать газеты нелегкое дело, мистер.
卖报纸很忙的,小姐。
Продавать газеты нелегкое дело, леди.
卖报纸的是那孩子。
Газеты вон та девчонка продает.
印刷时出了个错,所有报纸都作废了。
Во время печати произошла ошибка, и вся газета стала непригодной.
发行二百万份的报纸
газета с двухмиллионным тиражом
只是,有时候,我觉得我的生活只剩下小奈跟报导。
Просто иногда мне кажется, что у меня в жизни есть только Нат и газета.
可不是吗,再说,我开报社也不是为了交朋友。
Да, это на все сто. Ну, то есть я же создала газету не для того, чтобы завести друзей.
可恶,我如果再添几笔缺失纪录,督学昆兰就会叫我去帮他整理报纸了。
Черт. Еще одно взыскание, и проктор Квинлан отправит меня на сортировку газет.
各报纸都对...失败叫囂不休
газеты кричали о неудачах кого-либо
听着。如果报纸上写学院的那回事是真的,那我才不要淌别人的浑水呢。
Эй, это уже чересчур. Если в газете не врут про Институт, то я не хочу с ним связываться.
听着,我想好好照顾我的客人,但报纸上写了学院的那回事……
Эм. Слушай. Не в моих правилах перечить клиентам, но в газетах только и пишут, что про Институт...
吴“大帝”驾崩了,华西的天该亮了吧。
"Великий владыка" У скончался, небо западного Китая стало светлее ([i]название газетной статьи[/i])
呃,有些青少年在芦苇丛中亲热的时候看见了一只。当然,他们根本不知道那是什么。不过本地报纸上有一个短篇文章,说的是他们遇到了一个看起来像芦苇的∗幽灵昆虫∗。盖理把剪报给我们送过来了。
Ну, как-то раз его видели подростки, обжимавшиеся в тростнике. Конечно, они сами не поняли, на что наткнулись, но об этом напечатали заметку в местной газете. О встрече с ∗насекомым-фантомом∗, похожим на тростник. Гэри присылал вырезку.
呸,记者……
Тьфу, чертовы газетчики...
唔,我从来没下来这里过。说这话可能不太好,但是如果写一篇战区的内幕报导,应该可以卖得很好。
Хм. Никогда здесь не была. Звучит цинично, однако история о том, что происходит в "Боевой зоне", сильно бы увеличила тираж газеты.
售报亭
газетный киоск
唯一的一份报纸
единственный экземпляр газеты
喂,你上了报纸对吧?你两百岁了?看起来气色还真是不错啊?
Это про тебя в газетах писали? Две сотни лет... Неплохо выглядишь для своего возраста, а?
喂,你上了报纸对吧?跟一千只白老鼠住在一起的避难所居民?那是什么鬼实验啊?
Это про тебя в газетах писали? Жить в убежище с тысячей морских свинок это что за безумный эксперимент был?
喂,你上了报纸对吧?避难所居民?呃……你看起来挺正常的啊。
Это про тебя в газетах писали? Из убежища... А с виду и не скажешь.
喂,你就是报纸上写的避难所住民吧。
А, так это вы из убежища. В газетах писали.
喂,我给了你免费报纸、免费建议、还推荐你去找侦探社。我不想在做慈善了,懂了没?
Послушайте, я уже дала вам бесплатно газету, совет и рекомендацию обратиться к детективу. Я свою норму благотворительности на сегодня выполнила.
喂,新来的。免费报纸拿去,上面写了学院最新的威胁。
Эй, путник. Вот бесплатная газета о новой угрозе со стороны Института.
嗨,呃……你们有看到呃……有篇报导,报纸上的,《公共事件报》的报导。
Эй, э-э... Вы видели, э-э... Ну, эту статью в... э-э... газете. В "Общественных событиях".
嗯、你说得对,我只是没想到代价那么大……我的意思是,我开始报社之后……
Да, верно. Просто я никогда не думала, что это обойдется так дорого. Ну, то есть когда я только начала выпускать газету...
嗯、是啊,应该说,我开报社也不是为了交朋友。
Ну да. Ну, то есть я же создала газету не для того, чтобы завести друзей.
因为我会变成一个超级明星警探,出现在报纸和所有地方!这样就能让他们看见了。
Потому что я буду копом-суперзвездой. Про меня напишут газеты и все такое прочее. Вот тогда они узнают!
国际报纸发行商联合会
Международная ассоциация издателей газет
国际点滴
коротко на международные темы ([i]раздел в газете[/i])
在我听起来,更像是不会让任何人感到惊讶的新闻头条。现在,你还有什么∗眼下,很迫切∗的医学问题吗?
Скорее похоже на газетный заголовок, который никого не удивит . Короче, у тебя есть ∗актуальные и существенные∗ медицинские проблемы?
在报上
в газетах
在报上登启事
напечатать объявление в газете
在报上转载…的文章
воспроизвести статью в газете (чью)
在报社里当编辑; 在报社里参加撰稿
быть сотрудником редакции газеты
在报纸上公开批评..
протащить кого в газете
在报纸上发表
публиковать в газете
在报纸上揭露…的丑行
пропечатать кого в газете; пропечатать в газете
在报纸上读到一条新闻
вычитать новость в газете
地方报纸
провинциальная газета