гранаты
石榴石
石榴石
в русских словах:
метать
метать гранату - 投手榴弹
бросать
бросать гранату - 投手榴弹
гранатный
〔形〕граната 的形容词.
граната
ручная граната - 手榴弹
противотанковая граната - 反坦克手榴弹
бросать гранату - 投掷榴弹
охранять
охранять границу - 守卫国境
отшлифовывать
отшлифовывать гранит - 把花岗石磨光
вывоз
вывоз товаров за границу - 向国外输出商品
гранит-диорит
(=гранодиорит) 花岗闪长岩
транзит
1) 中转运送 zhōngzhuǎn yùnsòng; (через границу) (товаров) 过境运输 guòjìng yùnshū; (пассажиров) 过境运送 guòjing yùnsòng
слабый
слабый гранит - 不坚硬的花岗石
подтягиваться
войска подтянулись к границе - 军队集结到边境一带
грань
1) (граница) 界限 jièxiàn, 边缘 biānyuán
на грани войны - 在战争[的]边缘
граночный
〔形〕гранка 的形容词.
граница
переходить границу - 越过国境线
2) обычно мн. границы (предел) 界限 jièxiàn, 限度 xiàndù; 范围 fànwéi
границы возможного - 可能的范围
не знать границ - 不知限度
переходить границы - 越出界限
граненый
(имеющий грани) 有棱的 yòuléngde; (подвергшийся гранению) [经 过]琢磨的 [jīngguò] zhuómó-de
граненый стакан - 有棱的玻璃杯
граненый алмаз - 琢磨的金 刚石
государственный
государственные границы - 国界
пересекать
пересечь границу - 越过国境
демаркация
демаркация границ - 标定界线; 标界
переход
переход через границу - 越过边界
дозволенное
переходить границы дозволенного - 越规
проводить
провести границу - 划定界线
досматривать
досматривать товары на границе - 在边境检查货物
спровоцировать
спровоцировать конфликт на границе - 挑起边界冲突
достигать
достигнуть границы - 到达边境
вычитывать
вычитывать гранки - 审读排样
естественный
естественные границы - 天然的边界
Верхний Ларс
上拉尔斯 (село и контрольно-пропускной пункт в районе российско-грузинской границы)
за
он уехал за границу - 他到(往)国外去了
обозначать
обозначить на карте границу - 在地图上标出界线来
закрывать
закрывать границу - 封锁国境
охрана
охрана границ - 保卫国界
в китайских словах:
精神蛆虫手雷配方
Рецепт паразитической гранаты
手榴弹和地雷
Гранаты и мины
制作莫霍克手雷
Создание индейской гранаты
引爆钢铁手雷
Взрыв железной гранаты
纳尔克的手雷
Ручные гранаты Наркка
失窃的碎屑手榴弹
Украденные гранаты из металлолома
拉火环
чека (гранаты)
手榴弹碎片
осколки гранаты
铝榴石
пиральспиты (подгруппа минералов группы гранаты, названная по начальным буквам минералов ПИРоп, АЛЬмандин и СПессартин)
铬榴石
хромсодержащие гранаты
弦
7) воен. чека [ручной гранаты]
拉弦 выдернуть чеку ручной гранаты
甩
甩出手榴弹和石头 бросать (метать) гранаты и камни
投
连投三个手榴弹 бросить (метнуть) подряд три ручных гранаты
手榴弹通用发火件
унифицированный запал ручной гранаты
手榴弹运动员
метатель(-ница) гранаты
跪姿投掷
метание гранаты с колена
投掷一颗手榴弹
бросок гранаты
扯下的榴弹拉环
Чека от гранаты
掷手榴弹
метать (бросать) ручную гранату; метание гранаты
高爆手雷
Крайне взрывоопасные гранаты
甩手榴弹
метать гранаты
投掷手雷
Бросок гранаты
多目标火箭弹
реактивные многоцелевые гранаты
风暴蜜酒手雷
Гранаты со штормовым медом
突击火箭弹
реактивные штурмовые гранаты
引爆位移手雷
Детонация ударной гранаты
破片散飞距离
дальность разлета осколков (гранаты)
掠食者手榴弹配方
Чертеж гранаты "Хищник"
榴弹空炸
разрыв гранаты в воздухе
别
把两颗手榴弹别在腰里 заткнуть за пояс две ручные гранаты
榴弹炸药
разрывной заряд гранаты
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
мн.Группа минералов, относящихся к силикатам.
примеры:
把两颗手榴弹别在腰里
заткнуть за пояс две ручные гранаты
连投三个手榴弹
бросить (метнуть) подряд три ручных гранаты
甩出手榴弹和石头
бросать (метать) гранаты и камни
拉弦
натянуть тетиву лука; выдернуть чеку ручной гранаты
手榴弹爆炸震动了地面
Разрыв гранаты потряс землю
拿着这些手雷,把它们扔到西北方的蛛魔隧道里去。
Возьми эти гранаты и сбрось их в кратеры наших врагов на северо-западе отсюда.
我本来还想多花点时间做深入的研究开发,但是看来我们不得不立刻在他们身上试验一下我们的沼气弹了!
Я надеялся, что у меня еще будет время на эксперименты, но, кажется, мои метановые гранаты придется проверять уже на практике!
这种高新榴弹里的装药足够摧毁步行坦克,让碎轮无法使用。带上它沿着路前往北边碎轮的军械库,干掉那些坦克!
У этой техно-гранаты достаточно взрывной силы, чтобы разрушить механотанки и не дать Шестерямстеру возможности использовать их. Возьми ее с собой, отправляйся на север по дороге, ведущей к арсеналу Шестерямстера, и уничтожь эти танки!
带上我的手榴弹,它们对付不了阿拉基,但是要是他打算召唤骷髅,你可以把它们再炸回去。
Прихвати с собой мои гранаты. С Аражем справиться они не помогут, но весьма пригодятся, если он вызовет своих скелетов.
拿上这把信号枪去给它们做上标记。
Бери-ка вот эти сигнальные гранаты и пометь их.
前往艾什凡铸造厂。这地方的暴徒都带着艾泽里特手榴弹,用以震慑毛贼。
Отправляйся в литейную Эшвейнов. Возьми самые большие азеритовые гранаты, какие только найдешь.
牺牲一个鬼怪,以作为施放鬼怪手榴弹的额外费用。鬼怪手榴弹对目标生物或牌手造成5点伤害。
В качестве дополнительной стоимости разыгрывания Гоблинской Гранаты пожертвуйте Гоблина. Гоблинская Граната наносит 5 повреждений целевому существу или игроку.
对盟友使用生物手雷后,他们受到的来自其他治疗者和急救包的治疗效果将会提高。
Попавшие под воздействие «Биотической гранаты» союзники также получают больше исцеления от медицинских комплектов и других медиков.
远离濒死的“狂鼠”,避免被炸死。
Постарайтесь оказаться подальше от Крысавчика в момент его смерти, чтобы не попасть под гранаты «Полного хаоса».
像莱因哈特的冲锋或麦克雷的闪光弹这样的技能可以击晕炮台。
Турели можно оглушать способностями вроде «Светошумовой гранаты» Маккри или «Рывка» Райнхардта.
当你使用闪光弹击晕一名敌人后,使用维和者的辅助攻击模式,紧接战术翻滚再接上辅助攻击。
После применения «Светошумовой гранаты» используйте альтернативный вариант огня из «Миротворца», кувырок – и вновь откройте огонь.
爆炸不会对自己造成伤害阵亡后丢下炸弹
Крысавчик не получает урона от собственных взрывов. Умирая, роняет взведенные гранаты.
使生物手雷的治疗加成的持续时间延长50%,并使其冷却时间缩短2秒。
Увеличивает время действия эффекта, усиливающего исцеление, на 50% и уменьшает время восстановления «Биотической гранаты» на 2 сек.
一次恢复所有粒子榴弹的使用次数
Все заряды «Лучевой гранаты» восстанавливаются одновременно.
任务:粒子榴弹每击中5个敌方英雄使充能时间缩短0.4375秒,最多缩短3.5秒。奖励:粒子榴弹击中40个敌方英雄后,范围扩大15%。
Задача: заряды «Лучевой гранаты» восстанавливаются на 0.4375 сек. быстрее за каждые 5 попаданий этой способностью по героям, но не более чем на 3.5 сек. в целом.Награда: когда «Лучевая граната» поразит героев 40 раз,раза,раз, радиус ее области поражения увеличится на 15%.
榴弹发射器造成额外伤害
Гранаты наносят дополнительный урон.
提高生物手雷击中多个英雄时的治疗量
Усиливает исцеление от «Биотической гранаты» при попадании по нескольким героям.
榴弹发射器发射的最后一颗榴弹可造成80%的额外伤害,并且榴弹在自动引爆前,可以多持续2秒。
Последний снаряд «Гранатомета» наносит на 80% больше урона, а гранаты автоматически взрываются на 2 сек. позже.
缩短位移手雷的冷却时间
Ускоряет восстановление «Ударной гранаты».
激活后,榴弹发射器可额外发射2枚榴弹。最多作用于4层层数,或者持续到榴弹发射器层数用光。
При использовании Крысавчик дополнительно выпускает 2 гранаты вразброс с каждым выстрелом из «Гранатомета». Эффект действует, пока не закончатся заряды «Гранатомета». Максимум – 4 залпа.
任务:扩大粒子榴弹的范围,并缩短冷却时间
Задача: увеличьте область поражения и ускорьте восстановление «Лучевой гранаты».
生物手雷的范围扩大25%,并且禁疗效果的持续时间延长0.75秒。
Увеличивает область действия «Биотической гранаты» на 25%, а время действия эффекта, ослабляющего исцеление, на 0.75 сек.
发射一枚可弹跳的榴弹
Выпускает гранаты, которые отскакивают от поверхностей.
多重射击还会射出3枚榴弹,造成120~~0.04~~点伤害。每个被榴弹击中的敌方英雄还会使多重射击的冷却时间缩短2秒。
При использовании «Залпа» Валла также выпускает 3 гранаты, наносящие 120~~0.04~~ ед. урона. За каждого пораженного гранатой вражеского героя время восстановления «Залпа» уменьшается на 2 сек.
提高破片手雷的伤害和使用范围
Увеличивает урон и дальность действия «Осколочной гранаты».
任务:用位移手雷击中敌方英雄。奖励:击中15名英雄后,位移手雷的冷却时间从12秒缩短为9秒。奖励:击中30名英雄后,位移手雷的引爆范围扩大25%。
Задача: поражайте героев «Ударной гранатой».Награда: после 15 попаданий по героям время восстановления «Ударной гранаты» сократится с 12 до 9 сек.Награда: после 30 попаданий по героям область поражения «Ударной гранаты» увеличится на 25%.
使临别礼物的爆炸半径提高20%。当狂鼠陷入昏迷、定身时,或在生命值低于50%时受到敌方英雄攻击,他会使用临别礼物 ,在自己脚下丢下5颗榴弹。此效果有12 秒的冷却时间。
Увеличивает радиус взрыва от «Полного хаоса» на 20%. Если у Крысавчика осталось менее 50% здоровья, то при обездвиживании, оглушении или получении урона от героя он применяет «Полный хаос», бросая себе под ноги и взрывая 5 гранату,гранаты,гранат. Время восстановления – 12 сек.
发射一枚榴弹,会在其路径终点爆炸,或者在击中一名敌人后爆炸,对附近敌人造成118~~0.04~~点伤害。榴弹可以利用地形弹跳。对建筑造成的伤害降低50%。最多可以储存4层。榴弹发射器的冷却时间结束后,可以一次补充所有层数。
Выпускает гранату, которая взрывается, прекратив движение или попав во врага. Взрыв наносит 118~~0.04~~ ед. урона противникам поблизости (на 50% меньше строениям). Гранаты могут отскакивать от поверхностей.Максимум зарядов – 4. Во время восстановления гранатомет полностью перезаряжается.
多重射击会发射榴弹
При использовании «Залпа» выпускает гранаты.
死亡时丢下榴弹
Погибая, Крысавчик роняет гранаты.
破片手雷的伤害提高10%,使用范围扩大50%。
Увеличивает урон от «Осколочной гранаты» на 10%, а дальность действия – на 50%.
泰坦手雷
Гранаты «Титан»
警督看着自己的蓝色笔记本。∗两只∗圆乎乎、亮闪闪的笔挂在活页夹上,就像挂在弹药带上的大口径子弹一样。
Лейтенант смотрит на свой синий блокнот. К переплету, как гранаты к поясу, прикреплены ∗две∗ толстые блестящие ручки.
截瘫病人是指只能有限使用或者完无法全使用下半身的人。截瘫是由脊髓损伤引起的——比如说从高处坠落,或者是遇到手榴弹爆炸!
Параплегия — это паралич нижних конечностей из-за травмы позвоночника. Например, после падения с большой высоты или взрыва гранаты!
嗯,手榴弹造成的?你参加过战争吗?
Хм-м, гранаты? Вы воевали?
我们有武器、弹药,我们是制造炸弹的专家。
У нас есть оружие и гранаты; и у нас есть опыт в изготовлении бомб.
将目标圈内每个敌人物品栏中随机的两枚手榴弹或箭引爆。
Взрывает по две случайных гранаты или стрелы у каждого врага в зоне действия.
与你想得相反,这本书更多的是作为一本反对一切威权或等级机制的政治小册子,作者以火焰风暴手雷为标志,象征那些煽动叛乱者如火焰般的渴求。这本书本身,和它的比喻一样,都很不专业。幸运的是,在书的背后,有关于火焰风暴手雷的非常详细的介绍,还配有一份准确的成分清单...
Эта книга оказалась совсем не о том, о чем вы думали. Это скорее политический памфлет, обличающий власти и иерархическую организацию общества. Автор использует всем известный образ гранаты огненного смерча в качестве символа пылающей в груди агитаторов страсти. И сравнение, и вся книга в целом оставляют впечатление работы дилетанта. К счастью, в конце книги приведен подробный рецепт изготовления гранаты огненного смерча и точный список ингредиентов.
这似乎是一位战士的日志,作者集中描绘了以恐吓手段不战而屈人之兵的战绩。你以为它无非是主张和平的战争哲学论文,直到你发现了书里夹着的一张小纸条,纸条上详细介绍了如何制作一种能让你的对手从心里感到恐惧的手榴弹。不幸的是,它似乎需要“一个受难灵魂”...
Похоже, это дневник солдата, и в нем рассказывается об успешных походах, в которых противника удалось напугать и заставить сдаться без боя. Сначала вы предполагаете, что это мирный трактат о психологии войны, но потом находите между страницами небольшой листок с рецептом изготовления гранаты, вселяющей ужас в сердца врагов. Увы, для изготовления требуется "измученная душа – 1 шт".
矮人一边冷笑着一边掀起衣服,露出了缠在腰间的一串手雷。
Гном с ухмылкой приподнимает полу одежды и демонстрирует гранаты у себя на поясе.
使用背包来存放手雷,箭矢或药剂。将其放入快捷栏以方便使用。
Используйте рюкзак, чтобы хранить гранаты, стрелы и зелья. Поместите его на панель быстрого доступа, чтобы быстрее использовать содержимое.
矮人掀起衣服,露出绑在腰带上的一串手雷。
Гном приподнимает полу одежды и демонстрирует пояс, на котором закреплены гранаты.
如果目标角色带着手雷或箭矢,则在其物品栏中随机引爆一个。
Если у цели есть с собой гранаты или стрелы, то один из таких боеприпасов в ее инвентаре, выбранный случайным образом, взрывается.
启用该项,在你第一次拾取手雷类物品时,会自动将其添加到快捷栏
Если включено, вновь полученные гранаты будут автоматически добавляться на панель быстрого доступа.
这本小册子描述了如何保持所有战斗机器和设备的运转,哪颗螺钉需要拧紧,哪个轮子需要上油。你根本不知道保养这些玩意这么麻烦。其中一页讲述了从前有个人的油瓶着火的事,你决定把这个事记在配方书的“手雷”项下。
В этом маленьком справочнике рассказывается, как поддерживать в рабочем состоянии военное оборудование: какие болты затягивать и какие шестеренки смазывать. Вы и не подозревали, что боевые машины так требовательны к обслуживанию. На одной из страниц описывается, как однажды загорелся сосуд с нефтью, и вы записываете эту историю в свой сборник рецептов в разделе "Гранаты".
您现在可以建造量子弹和解渴水枪改造配件。
Теперь вы можете создавать модификации гранаты с "Квантовой Ядер-Колой" и "Жаждоутолителя".
老大。手榴弹啊。我希望你会好好利用。
Босс, вот гранаты. Надеюсь, у тебя есть на примете подходящая цель.
拿去。这个的原料比较难找,但只要有了这个和手榴弹……
Вот. Найти ингредиенты было непросто, но с помощью этой штуки и гранаты...
我是说,这宝贝对机器人和低阶合成人无效,但其他都行,大概就这样。
Ну, они не действуют на роботов или синтов первых поколений, но в остальном эти гранаты весьма эффективны.
通电时生产栏位中的地雷和手榴弹。可连线至终端机设定要制造的对象。
При наличии энергии создает разнообразные мины и гранаты из списка. Управляется терминалом.
爆裂物造成伤害加倍,在V.A.T.S.中射击地雷和手榴弹可造成加倍伤害。
Взрывчатка наносит удвоенный урон. Мины и гранаты, взорванные выстрелом в VATS, также наносят вдвое больший урон.
扒窃成功机率+50%,还可以在别人的道具栏中放置已开保险的手榴弹。
Карманные кражи становятся на 50% легче. Можно подкладывать в карман жертвы гранаты с выдернутой чекой.
核聚变核心可以从动力装甲弹出,有如破坏力强大的手榴弹;核聚变核心寿命延长为两倍。
Вы можете извлекать ядерные блоки из силовой брони и бросать их, словно мощные гранаты. Ядерные блоки действуют вдвое дольше.
不,不,这些不是手榴弹!
Нет-нет, это не гранаты!
喂,我需要用到你的手榴弹。给我。
Слушай, мне нужны твои гранаты. Давай их сюда.
喔,谢了。手榴弹?好,手榴弹永远不嫌多。
Гранаты? Вот спасибо. Гранаты никогда не помешают.
这就是问题了!结果那些根本不是手榴弹!
В том-то все и дело! Оказалось, никакие это были не гранаты!
他大概是吓坏或是怎样,突然乱丢一堆手榴弹。
Но что-то его спугнуло, и он вдруг начал швырять гранаты во все стороны!
铁卫兵!脉冲、炸弹,通通拿出来用!
Робот-охранник! Импульсные гранаты, взрывчатка, что угодно только останови его!
能跟朋友一起消磨时光我很开心,就算枪林弹雨也一样,不过觉得还蛮常的耶。
Всегда рад провести время с другом. Даже когда вокруг летают гранаты и свистят пули. А такое бывает довольно часто.
联邦中有各式各样的手榴弹,从高科技等离子手榴弹,到自制的棒球手榴弹都有。
В Содружестве можно найти самые разные гранаты от суперсовременных плазменных до самодельных "бейсбольных мячей".
“爆破专家”特技可以提升爆裂物造成的伤害,并让您能在化学工作台制作爆裂物。等级提高后,还能预览手榴弹抛物线,且可加大爆炸范围。
Способность "Эксперт-подрывник" увеличивает урон, наносимый взрывчаткой, и позволяет изготовлять ее в любых химлабораториях. На высоких уровнях она также позволяет видеть траекторию броска гранаты и увеличивает радиус взрывов.
嘿 - 试试手榴弹,怎么样?
Эй, не забудь про гранаты!
手榴弹?
Гранаты?
морфология:
гранáт (сущ неод ед муж им)
гранáта (сущ неод ед муж род)
гранáту (сущ неод ед муж дат)
гранáт (сущ неод ед муж вин)
гранáтом (сущ неод ед муж тв)
гранáте (сущ неод ед муж пр)
гранáты (сущ неод мн им)
гранáтов (сущ неод мн род)
гранáтам (сущ неод мн дат)
гранáты (сущ неод мн вин)
гранáтами (сущ неод мн тв)
гранáтах (сущ неод мн пр)
гранáта (сущ неод ед жен им)
гранáты (сущ неод ед жен род)
гранáте (сущ неод ед жен дат)
гранáту (сущ неод ед жен вин)
гранáтой (сущ неод ед жен тв)
гранáтою (сущ неод ед жен тв)
гранáте (сущ неод ед жен пр)
гранáты (сущ неод мн им)
гранáт (сущ неод мн род)
гранáтам (сущ неод мн дат)
гранáты (сущ неод мн вин)
гранáтами (сущ неод мн тв)
гранáтах (сущ неод мн пр)