делёж
分 fēn, 瓜分 guāfēn
делёж добычи - 分赃
делёж имущества - 分财产
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# морфология
делёж, -ежа[阳]〈口语〉分(配), 瓜分 делёж имущества 分财产 делёж колоний империалистами 帝国主义者瓜分殖民地
-ежа(阳)或делёжка(阴)<口>分, 瓜分. делёж имущества 分财产.
-ежа́(阳)或делёжка(阴)分, 瓜分.делёж иму́щества 分财产.
分配; 或делёжка〈口〉分, 瓜分
-а[阳][运动]两人或几人获同一奖项
<口>分(配), 分劈, 瓜分
分劈, 分(配), 瓜分
平局
分配(利益), 瓜分
asd
或 делёжка[阴]
<口>分, 瓜分 делёж имущества 分财产
-ежа(阳)或делёжка(阴)<口>分, 瓜分. делёж имущества 分财产.
-ежа́(阳)或делёжка(阴)分, 瓜分.делёж иму́щества 分财产.
1. 分配
2. 或делёжка <口>分, 瓜分
分配; 或делёжка〈口〉分, 瓜分
-а[阳][运动]两人或几人获同一奖项
<口>分(配), 分劈, 瓜分
分劈, 分(配), 瓜分
平局
分配(利益), 瓜分
слова с:
делёжка
делегат
делегатка
делегатский
делегационный
делегация
делегирование
делегированный
делегировать
деление
деленинизация
делец
делеция
в русских словах:
спорить
спорить из-за дележа имущества - 因为分家发生争执
совещательный
делегат с правом совещательного голоса - 只有发言权的代表
слово
на словах одно, а на деле другое - 说的是一套, 作的又是一套
сбоку припека
ты в этом деле сбоку припека - 你对这一件事是毫无关系的
радеть
радеть о деле - 关心事务
предприниматель
2) (делец) 好投机的人 hào tóujī-de rén
и вообще
总之 zǒngzhī, 本来 běnlái, (на самом деле) 说实话 shuōshíhuà, 说实在的 shuō shízài de
упрощать
2) (представлять проще, чем на самом деле) 把...看得过于简单 bǎ...kànde guòyú jiǎndān
мерзость
2) (о поступке) 卑鄙的行为 bēibǐde xíngwéi; (о деле) 肮脏事 āngzangshì
кое-что
某些东西 mǒuxiē dōngxi, 有些东西 yǒuxiē dōngxi; (о деле) 某事 mǒu shì
живинка
〔阴〕〈口〉生气勃勃, 活跃的情绪; 干劲. ~ в деле 工作中的干劲.
диво
1) 惊奇的东西 jīngqíde dōngxí; (о человеке) 奇人 qírén; (о деле) 奇怪的事 qíguàide shì
деление
деление на три части - 分成三部分
деление клетки - 细胞分裂
деление атомного ядра - 原子核分裂
ртуть в термометре поднялась на одно деление - 体温计的水银柱上升了一度
делегат
ж, делегатка ж
гибкость
он проявил большую гибкость в этом деле - 对于这事他表现了很大的灵活性
механика
2) перен. (скрытое устройство чего-либо) 结构 jiégòu, 复杂的内幕 fùzáde nèimù; разг. (о замаскированном деле) 圈套 quāntào
судья
он в этом деле не судья - 他不够资格判断这件事
на
12) (при умножении, делении и т. п.) 成 chéng, 为 wéi, 乘 chéng, мат. 用 yòng
швах
(用作谓)〈口〉 ⑴в чем(在…方面)外行, 无能, 不行. В этом деле я ~. 干这件事情我不行。 ⑵很糟; 不好, 不妙, 不济. Дела у него ~. 他的事情不妙。С желудком ~. 胃里不好受。
наторелый
〔形〕〈俗〉有经验的, 熟练的. ~ делец 老谋深算的生意人.
безделица
(о деле) 小事 xiǎoshì; (о вещи) 不重要的东西 bù zhòngyào-de dōngxi
нинасколько
〔代, 否定〕〈口〉丝毫(也不), 一点(也不). Я ~ не осведомлен в этом деле. 这件事我一点也不知情。Ему ~ нельзя верить. 他一点也不值得信赖。
приклад
2) (в портновском деле) 配料 pèiliào, 配件 pèijiàn
огрести
-ребу, -ребешь; -реб, -ебла; -ребенный (-ен, -ена) 〔完〕огребать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴耙到一起, 搂到一起. ~ снег 把雪搂到一起. ⑵〈俗, 不赞〉搂了一批, 搜刮到许多. На этом деле он ~реб целый капитал. 在这件事上他搂到了一大笔钱。
разлаживаться
2) (о деле и т. п.) 出岔子 chū chàzi; 遭到破坏 zāodào pòhuài
оказываться
1) (являться на деле кем-чем-либо) 原来是 yuánláishì
серьезно
2) в знач. вводн. сл. разг. (в самом деле, действительно) 真 zhēn, 真个 zhēngè, 当真 dàngzhēn
оправдываться
2) (подтверждаться на деле) 得到证实 dédào zhèngshí
слушаться
2) тк. несов. (o судебном деле) 审讯 shěnxùn, 审理 shěnlǐ
осечка
в этом деле он дал осечку - 他在这件事上落空了
спец
он в этом деле спец - 他在这一方面是个能手
в китайских словах:
толкование:
м. разг.Раздел, распределение.
синонимы:
см. делениеморфология:
делЁж (сущ неод ед муж им)
дележá (сущ неод ед муж род)
дележу́ (сущ неод ед муж дат)
делЁж (сущ неод ед муж вин)
дележо́м (сущ неод ед муж тв)
дележе́ (сущ неод ед муж пр)
дележи́ (сущ неод мн им)
дележе́й (сущ неод мн род)
дележáм (сущ неод мн дат)
дележи́ (сущ неод мн вин)
дележáми (сущ неод мн тв)
дележáх (сущ неод мн пр)