допускать
допустить
1) 准许 zhǔnxǔ
допустить кого-либо к больному - 准许...去看病人
допустить кого-либо к работе - 准许...上工
допустить к экзаменам - 准许参加考试
2) (позволять) 允许 yǔnxǔ; (терпеть) 容忍 róngrěn
не допускать азартных игр - 不许赌博
3) (предполагать) 设想 shèxiǎng, 假定 jiǎdìng
допускать возможность чего-либо - 假定有...可能
допустим даже, что вы правы - 就假定你对
•
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 1. кого-что к кому-чемц 准许... 接近; 准许... 参加
кого-что до кого-чего 准许... 接近; 准许... 参加
3. 准许; 允许; 认为是可能的
2. (接不定式
①准许进入, 准许到(某处去)②准许使用, 准许从事③容忍; 犯(错误等)④假定, 假设
准许到, 准许使用, 准许参加, 允许, (未)见
допустить
[未], допустить[完]容许, 许可, 假定
[未]; допустить[完] 许, 许可, 允许
[未] (-аю, -аешь, -ают)
[未] (-аю, -аешь, -ают)
见 допустить
[未]见допустить
容许, 允许; 假设
见
допустить.Не допускай его сюда 别放他到这儿来!
Во время работы на участки не допускают посторонних. 工作时间不许闲人进入工地。
не допускать самотёка 不许放任自流
ответить тоном, не допускающим возражение 用不容许反驳的语调回答
не допускать ни малейшей небрежности 不容许丝毫疏忽大意
Нельзя допускать, чтобы силы и средства растрачивались попусту. 决不容许白白浪费人力、物力。
Я не допускаю, чтобы он так поступил. 我认为他不会那样做。
слова с:
в русских словах:
принимать
3) (включать в состав чего-либо, допускать к участию) 录取 lùqǔ; 录用 lùyòng; 接受[参加] jiēshòu [cānjiā], 接纳 jiēnà
разрешать
1) (позволять, допускать) 准许 zhǔnxǔ, 允许 yǔnxǔ, 许可 xǔkě
предохранять
预防 yùfáng; (не допускать) 防止 fángzhǐ
предполагать
1) (допускать возможность) 假定 jiǎdìng, 假设 jiǎshè; (строить догадки) 推测 tuīcè
перегиб
не допускать перегибов в работе - 不容许工作中有过火行为
ошибка
допускать [совершать] ошибку - 犯错误
исключать
2) тк. несов. (не допускать) 排除 páichú, 排斥 páichì
грешить
2) сов. погрешить (против чего-либо) 违反 wéifàn, 违背 wéibèi; (допускать ошибки) 犯错误 fàn cuòwù; (иметь недостаток) 有毛病 yǒu máobìng, 有缺点 yǒu quēdiǎn
вмешательство
не допускать вмешательства посторонних - 不准外人干预
в китайских словах:
不许
не разрешать, запрещать, не допускать; не разрешается; не следует, нельзя
玩忽
допускать халатность, проявлять легкомысленное отошение; пренебрегать, игнорировать
不容
не терпеть, не внушать, не подлежать, не позволять, не допускать; исключать
认为 是不允许
Не допускать мысли о чем
做过分的事
допускать излишества
必须
非必须不可 не допускать иначе, как в случае крайней необходимости
不受理
1) отказывать (в иске) ; отклонять (иск); не допускать
滥
2) допускать излишества (в чем-л.), злоупотреблять (чем-л.)
准予
допускать, разрешать
蹉
2) ошибаться, допускать промах, ошибка, промах
凿空
2) теоретизировать, доктринерствовать, строить пустые теории; подгонять под надуманную схему, допускать натяжку
差误
1) ошибка; ошибочный; допускать ошибку, идти неправильным курсом
上下其手
2) допускать вольности, заигрывать (с женщиной)
上
5) допускать, впускать (напр. в дом); вводить
颊适
обр. хладнокровно допускать и доброе и злое, делать довольное выражение лица [на то и на другое]
准允
позволять, допускать
忍
3) разрешать, позволять, допускать
临下无戾
не допускать черствости (жестокости) в отношениях с низшими
不容许有例外
не допускать исключений
容
2) допускать, позволять; разрешать; давать, предоставлять
禁止压迫
не допускать угнетения
容许
1) позволять, допускать, разрешать; допускаемый, допустимый
容许压力 тех. допустимое давление
2) если допустить, что...; может быть
疏忽失算
допустить промах; допускать промах
容让
уступать, позволять, допускать; снисходительно относиться к...; уступчивый, любезный
一时
一时不等一时 час часа не ждет; время не ждет; не допускать ни минуты промедления; экстренный, срочный
替漏
оставлять место вакантным; допускать перерыв (деятельности) при смене правителей
允许
разрешать, позволять; обещать; допускать; разрешение, согласие; допустимый
允许温度 допустимая температура
自许
2) диал. позволять только, допускать лишь
不由
2) не давать, не допускать
自奉
自奉甚俭 жить скромно, не допускать излишеств
不再
не повторять, не допускать в дальнейшем, больше не
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. перех.1) а) Позволять, разрешать входить, приходить куда-л., к кому-л.
б) Давать возможность приблизиться к кому-л., чему-л.; подпускать.
в) Давать разрешение, предоставлять право пользоваться, заниматься чем-л., принимать участие в чем-л.
2) а) Позволять, разрешать делать что-л., не препятствовать, не противодействовать чему-л.
б) Обеспечивать возможность чего-л., быть благоприятным для чего-л.
3) Позволять себе.
4) Считать возможным, предполагать.
синонимы:
см. благоволить, дозволять, предполагать, терпеть || не допускатьпримеры:
一时不等一时
час часа не ждёт; время не ждёт; не допускать ни минуты промедления; экстренный, срочный
自奉甚俭
жить очень скромно, не допускать никаких излишеств в личной жизни
数罟不入洿池, 鱼鳖不可胜食也
если в садки и пруды не допускать густые сети, то рыб и черепах будет столько, что не съесть
不允
не соглашаться, не допускать
不容缓
не допускать промедления; неотложный
不得暖衣余食
нельзя допускать излишества в тёплой одежде и роскошной пище
非必须不可
не допускать иначе, как в случае крайней необходимости
不准外人干预
не допускать вмешательства посторонних
不许赌博
не допускать азартных игр
假定有...可能
допускать возможность чего-либо
不容许工作中有过火行为
не допускать перегибов в работе
童工:是可忍孰不可忍
Детский труд: этого нельзя допускать
关在门外
не принимать (в организацию, группу), не допускать
不容外国干涉
не допускать иностранного вмешательства
防止骄傲自满
не допускать зазнайства и самодовольства
这事一点不能含糊。
В этом деле нельзя допускать ни малейшей небрежности.
要坚持凭实绩使用干部,让能干事者有机会、干成事者有舞台,不让老实人吃亏,不让投机钻营者得利,让所有优秀干部都能为党和人民贡献力量。
Надо постоянно придерживаться принципа использования кадров по их фактическим достижениям, чтобы способные к работе люди имели шанс, а деловые люди имели свое поле деятельности, не допускать того, чтобы честные люди страдали, а приспособленцы и карьеристы имели выгоды, сделать так, чтобы все лучшие кадровые работники смогли отдать свои силы партии и народу.
禁止讲排场、摆阔气、挥霍公款、铺张浪费
не допускать помпезной парадности, показной роскоши, разбазаривания государственных средств, транжирства и мотовства
不允许超过"充满"标志
не допускать превышения уровня выше отметки "полно"
法定职责必须为、法无授权不可为
Необходимо исполнять все установленные законом обязанности, и не допускать превышения полномочий, предусмотренных законом.
有则改之, 无则加勉
есть ошибки - исправляй, а нет - совершенствуйся; если у тебя есть ошибки, исправляй их, если ошибок нет, старайся их не допускать
决不允许资产阶级生活方式在我国泛滥
ни в коем случае не допускать распространения в нашей стране буржуазного образа жизни
秋毫无犯
не допускать ни малейшего ущемления интересов населения
对举止失当; 对…举止失当
допустить нетактичность по отношению кого; допускать нетактичность по отношению кого
对 举止失当
допускать нетактичность по отношению кого; допустить нетактичность по отношению кого
对…举止失当
допускать нетактичность по отношению кого; допустить нетактичность по отношению кого
认为…是不允许
не допускать мысли о чем
认为…是不允许的
Не допускать мысли о чем
认为…是不可能的
Не допускать мысли о чем
不许…踏进门槛
на порог не допускать; к порогу не допускать; на порог не пускать; к порогу не пускать
不容许在领导工作中有过火的行为
не допускать перегибов в руководстве
说错话做错事
допускать ошибки в словах и действиях
不能过分
нельзя допускать перегибов
泄漏客户资讯
допускать утечку клиентских данных
泄漏客户数据
допускать утечку клиентских данных
不容许故意破坏公物
не допускать намеренной порчи общественного имущества
你自诩为银色黎明的英雄,是吗?克尔苏加德手下的小喽啰能轻松砍翻我军最优秀的士兵,这是我亲眼所见!像你这样的蠢货还想去纳克萨玛斯的宫殿?
Ты, похоже, спишь и видишь себя героем Рассвета? Я видел, как летели головы лучших солдат под натиском шайки сброда КелТузада. Не понимаю, как такую бестолочь, как ты, можно вообще допускать в Наксрамас?
你在上面看到了间谍?这可真不妙……不能放任他们不管。
Ты <видел/видела> наверху шпионов? Это плохо... Такого допускать нельзя!
我永远也忘不了在那片丛林里经历的恐怖遭遇,我差一点就死在野猪人手里了。将军下令向野猪人发动了战略进攻,就在我们有机会彻底灭绝野猪人氏族的关键时刻,他却终止了攻击行动。我可没有这样的顾忌。
Я не забыл, как заглянул в глаза смерти, находясь в лапах свинобразов в этих грязных джунглях. Генерал приказал нанести несколько стратегических ударов, но не допускать массовых убийств. Я же не так щепетилен.
消灭它们,不能让它们在这里徘徊,否则梦魇就会在这里扎根了!
Уничтожь их! Нельзя допускать их сюда, иначе Кошмар пустит корни и здесь!
我们人手不足,无法发起营救。我们不能再失去更多的战士了。
Нас слишком мало, поэтому мы не можем отправиться за ними. Больше нельзя допускать потерь.
你的工作非常重要,容不得半点差池。必须处理掉这个助祭。
Твоя работа слишком важна, чтобы допускать такой риск. От этой ученицы нужно избавиться.
犯低级错误
допускать ошибки новинка
「一定要让他们始终盯着你。」 ~西达将军贾巴力
«Нельзя допускать, чтобы они отвели от тебя глаза». — Сидар Джабари
就目前来说,我会继续留在这里,守望以及试图不让背叛者控制圣所。
Некоторое время я побуду здесь, буду присматривать за Святилищем и стараться не допускать в него Преданных.
要是你错怪了蒂莉苏,这边很快就会走下坡,真正的罪魁祸首也很可能溜掉。我不能让这情况发生。
Если ты ошибаешься насчет Тилису, всем быстро все станет известно, и настоящие преступники могут ускользнуть. А этого допускать нельзя.
想想看,我让你加入学院时还受到米拉贝勒的质疑。我能够想像她(要是活着)现在脸上是什么表情。
А Мирабелла еще сомневалась, стоит ли допускать тебя в Коллегию. Представляю, какое у нее сейчас было бы лицо.
我会留在眺岩保持戒备,让背离之徒永远都无法踏进圣所一步。
Некоторое время я побуду здесь, буду присматривать за Святилищем и стараться не допускать в него Преданных.
而且你想,我让你进魔法学院的事还受到米拉贝勒的质疑。我可以想象她现在脸上是什么表情。
А Мирабелла еще сомневалась, стоит ли допускать тебя в Коллегию. Представляю, какое у нее сейчас было бы лицо.
防止阳光刺眼
не допускать, чтобы солнечный свет слепил глаза
我们不能让rcm警官把枪放在自己的嘴里四处走动。这种场面实在是让人承受不起。几乎没有什么机构可以。
Нельзя допускать, чтобы сотрудники ргм расхаживали по городу с пистолетом во рту. Мы не можем позволить, чтобы у нашей организации формировался такой образ. На самом деле, мало кто может себе такое позволить.
别再推测、猜想和结论了。告诉我你要什么就好。
Хватит уже допускать. Выкладывай наконец, в чем дело.
不要把影片流出去
не надо допускать утечки видеозаписи
由于赞同穆沙拉夫保持谢里夫政治边缘化的主张,美国在布托-穆沙 拉夫联盟未能产生巴基斯坦人能够接受政府的情况下已经没有了更多的选择。
Согласившись на желание Мушаррафа не допускать Шарифа на политическую арену, США оставили себе мало вариантов в случае, если союз Бхутто–Мушарраф будет не в состоянии создать правительство, приемлемое для пакистанцев.
你不需要固执己见,也能看出让另一个半魔种族进入绿维珑有多么冒险!
Любой, у кого есть хоть капля ума, поймет, что нельзя допускать появления новой расы полудемонов!
我不想再看见无辜的生命牺牲于你之手了。到此为止吧。
Я не собираюсь допускать новых невинных жертв. Пора покончить с этим.
罗斯特·安隆和他的孤狼带走了萨希拉。她是我的女儿。她是个后裔,如果她不在了,所有的记忆也会消失。不能让这种事发生。
Руст Анлон и его Одинокие Волки похищают Сахейлу. Она – моя дочь, и она – Отпрыск. Если она погибает, с ней погибает целая вечность воспоминаний. Этого нельзя допускать.
但是我特别开心你能考虑到那个可能性。所以...说真的,我们现在算是一伙了,你怎么看?
Однако же меня крайне забавляет тот факт, что у тебя хватает ума вообще допускать такую возможность. В общем, положа руку на сердце... что скажешь? Мы в этом деле вместе?
用矮人的话来说:我们刚脱了裤子就被袭击了。这样的事情不能再发生!
Как гномы говорят, нас застали со спущенными штанами. Такого больше допускать нельзя!
我们不能因为恐惧就把有价值的盟友排除在外。
Страх может заставить нас оттолкнуть ценных союзников. Нельзя этого допускать.
能再见圭迪安真好,但是...我们失去的实在太多。为什么七神不阻止这样的悲剧?
Гвид жив – это хорошо, конечно, но... мы столько потеряли. Как могут боги допускать такой ужас?..
他们负责监视我们,确定我们没有缺陷,确保我们不会逃跑。
Их работа присматривать за нами, выявлять дефекты. Не допускать побега.
我们别吃鱼好了,我会放屁,那不是你乐见的事情。
Рыбу есть не будем, у меня от нее живот пучит. А этого лучше не допускать, уж поверь.
你……你说得对。我应该要知道剐克医生的状况不适合继续行医。我应该要知道是他杀了厄尔。
Вы... вы правы. Мне следовало понять, что доктора Крокера больше нельзя допускать до работы. Мне следовало догадаться, что он убил Эрла.
工作要理智
в работе нельзя допускать эмоции
哦!如果你身上盖满了这个弹力凝胶,智囊团给我了一些建议:不要被弹力凝胶盖住。
Да, на случай, если вы измажетесь отталкивающим гелем... Лаборанты дали мне один совет: НЕ допускать попадания отталкивающего геля на тело.
我觉得我们应该承认,有可能这一切都是天大的误会,但...如果亲眼看到你所描述的这些,你...天哪,亨利。
Думаю, нам следует допускать вероятность, что все это просто большое недопонимание, но… если ты видел то, о чем говоришь… Черт, Генри.
морфология:
допускáть (гл несов перех инф)
допускáл (гл несов перех прош ед муж)
допускáла (гл несов перех прош ед жен)
допускáло (гл несов перех прош ед ср)
допускáли (гл несов перех прош мн)
допускáют (гл несов перех наст мн 3-е)
допускáю (гл несов перех наст ед 1-е)
допускáешь (гл несов перех наст ед 2-е)
допускáет (гл несов перех наст ед 3-е)
допускáем (гл несов перех наст мн 1-е)
допускáете (гл несов перех наст мн 2-е)
допускáй (гл несов перех пов ед)
допускáйте (гл несов перех пов мн)
допускáвший (прч несов перех прош ед муж им)
допускáвшего (прч несов перех прош ед муж род)
допускáвшему (прч несов перех прош ед муж дат)
допускáвшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
допускáвший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
допускáвшим (прч несов перех прош ед муж тв)
допускáвшем (прч несов перех прош ед муж пр)
допускáвшая (прч несов перех прош ед жен им)
допускáвшей (прч несов перех прош ед жен род)
допускáвшей (прч несов перех прош ед жен дат)
допускáвшую (прч несов перех прош ед жен вин)
допускáвшею (прч несов перех прош ед жен тв)
допускáвшей (прч несов перех прош ед жен тв)
допускáвшей (прч несов перех прош ед жен пр)
допускáвшее (прч несов перех прош ед ср им)
допускáвшего (прч несов перех прош ед ср род)
допускáвшему (прч несов перех прош ед ср дат)
допускáвшее (прч несов перех прош ед ср вин)
допускáвшим (прч несов перех прош ед ср тв)
допускáвшем (прч несов перех прош ед ср пр)
допускáвшие (прч несов перех прош мн им)
допускáвших (прч несов перех прош мн род)
допускáвшим (прч несов перех прош мн дат)
допускáвшие (прч несов перех прош мн вин неод)
допускáвших (прч несов перех прош мн вин одуш)
допускáвшими (прч несов перех прош мн тв)
допускáвших (прч несов перех прош мн пр)
допускáемый (прч несов перех страд наст ед муж им)
допускáемого (прч несов перех страд наст ед муж род)
допускáемому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
допускáемого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
допускáемый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
допускáемым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
допускáемом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
допускáемая (прч несов перех страд наст ед жен им)
допускáемой (прч несов перех страд наст ед жен род)
допускáемой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
допускáемую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
допускáемою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
допускáемой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
допускáемой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
допускáемое (прч несов перех страд наст ед ср им)
допускáемого (прч несов перех страд наст ед ср род)
допускáемому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
допускáемое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
допускáемым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
допускáемом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
допускáемые (прч несов перех страд наст мн им)
допускáемых (прч несов перех страд наст мн род)
допускáемым (прч несов перех страд наст мн дат)
допускáемые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
допускáемых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
допускáемыми (прч несов перех страд наст мн тв)
допускáемых (прч несов перех страд наст мн пр)
допускáем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
допускáема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
допускáемо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
допускáемы (прч крат несов перех страд наст мн)
допускáющий (прч несов перех наст ед муж им)
допускáющего (прч несов перех наст ед муж род)
допускáющему (прч несов перех наст ед муж дат)
допускáющего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
допускáющий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
допускáющим (прч несов перех наст ед муж тв)
допускáющем (прч несов перех наст ед муж пр)
допускáющая (прч несов перех наст ед жен им)
допускáющей (прч несов перех наст ед жен род)
допускáющей (прч несов перех наст ед жен дат)
допускáющую (прч несов перех наст ед жен вин)
допускáющею (прч несов перех наст ед жен тв)
допускáющей (прч несов перех наст ед жен тв)
допускáющей (прч несов перех наст ед жен пр)
допускáющее (прч несов перех наст ед ср им)
допускáющего (прч несов перех наст ед ср род)
допускáющему (прч несов перех наст ед ср дат)
допускáющее (прч несов перех наст ед ср вин)
допускáющим (прч несов перех наст ед ср тв)
допускáющем (прч несов перех наст ед ср пр)
допускáющие (прч несов перех наст мн им)
допускáющих (прч несов перех наст мн род)
допускáющим (прч несов перех наст мн дат)
допускáющие (прч несов перех наст мн вин неод)
допускáющих (прч несов перех наст мн вин одуш)
допускáющими (прч несов перех наст мн тв)
допускáющих (прч несов перех наст мн пр)
допускáя (дееп несов перех наст)
ссылается на:
犯错误, 弄出错