закрывать глаза на
假装没有看见; 装作不知
asd
слова с:
закрывать глаза на что-либо
с закрытыми глазами
закрывать
глазастый
Глазго
глаз
глазерит
глазет
глазетовый
глазеть
глазик
глазированный
глазирователь
глазировать
глазировка
глазище
глазки
глазник
в русских словах:
закрывать
закрывать глаза - 闭上眼睛
в китайских словах:
障目
遮蔽了视线,引申为被某事影响,看不到事情的本来面目。 Закрывать глаза на какие-либо события, не разбираться в обстановке
眼里容不得沙子
букв. не потерпеть песчинки в глазу; не закрывать глаза на..., не давать втереть себе очки, не мириться с...
听之任之
закрывать глаза на что-либо; мириться с чем-либо; пускать на самотек
等闲视之
считать обыденным делом; считать обыденным явлением; считать малозначительным; не придавать значения; недооценивать; относиться небрежно пренебрегать, закрывать глаза на..., оставить без внимания, проявлять неуважение
不理
не обращать внимания, игнорировать, оставлять без внимания, закрывать глаза на
交睫
смежать (смыкать) очи (веки, ресницы), закрывать глаза (обр. в знач.: засыпать)
视而不见,听而不闻
смотреть, но не видеть, слушать, но не слышать; игнорировать, пренебрегать, закрывать глаза
睢维
открывать и закрывать глаза; моргать
蒙上眼睛
закрывать глаза (например, руками)
眼开眼闭
смотреть сквозь пальцы, закрывать глаза (на что-л.)
蒙眼
закрывать глаза, закрытые глаза (повязкой)
蒙
4) méng закрывать, зажмуривать (глаза); затыкать
蒙上眼睛 плотно закрыть глаза (напр. рукой)
闭眼
закрывать (смыкать) глаза
闭
闭上眼睛 закрыть (сомкнуть) глаза
合
合上眼睛 закрыть глаза
掩人耳目
закрывать людям глаза и уши (обр. в знач.: вводить в заблуждение, втирать очки)
视而不见
смотреть но не видеть, не замечать, не придавать значения; смотреть сквозь пальцы, закрывать глаза (на что-л.), не считаться, пренебрегать, игнорировать
直闭眼
там прямо-таки закрывать глаза
不闻不问
не слушать и не спрашивать; не обращать внимания, не интересоваться, закрывать глаза, смотреть сквозь пальцы, проявлять равнодушие
你不该轻乎
Нельзя закрывать на это глаза
不要闭眼
Не закрывай глаза
примеры:
我们对坏人坏事决不能熟视无睹。
Мы ни в коем случае не можем закрывать глаза на дурных людей и плохие поступки.
对于损害群众利益的事情,我们不能听之任之。
Мы не можем закрывать глаза на нанесение ущерба интересам масс.
我们一定要阻止这种残忍的行为!
Нельзя закрывать глаза на такую опасность!
不能放任这些猛兽!
Нельзя закрывать глаза на такую опасность!
那是仙人的领地,真有这样的事,仙人不会坐视不管吧…
Заоблачный предел - территория Адептов, а они бы закрывать глаза на такое не стали...
已经完完全全不能用「巧合」来敷衍过去了…
Больше я закрывать глаза на эти «совпадения» не мог...
我明白。特别是只要对你有利,就连道德都可以抛到一旁。
Забавно, как некоторые умеют закрывать глаза на моральные нормы, когда им это удобно.
原来如此。你随时可以抛弃你的道德这件事让我感到很有趣。
Забавно, как некоторые умеют закрывать глаза на моральные нормы, когда им это удобно.
只要你照他们说的做,他们就会让你摆脱谋杀的罪名,对吧?他们甚至会为此祝贺你。“噢,你真是个优秀的觉醒者!要来点乐子吗?”
Пока ты делаешь все, как сказано, они будут закрывать глаза на убийство. Они даже поздравят тебя с ним. "О-о-о, какой хороший мальчик этот пробужденный! Хочешь сахарок?"
我不能饶恕滥杀无辜的行为。铁路不是这样的组织。
Я не могу закрывать глаза на убийство невинных людей. Это против принципов "Подземки".
如果不打下史特朗堡,将成为潜在威胁。
Мы не можем закрывать глаза на то, что происходит. Форт-Стронг представляет слишком большую опасность.
我必须警告你,我们不会容忍这种敌意。
Мой долг предупредить вас - мы больше не будем закрывать глаза на ваши враждебные намерения.