мы с Вами
我和您
我和你们(您)
asd
слова с:
в русских словах:
с
что с вами? - 您怎么了?
так
что с вами? - Так - 你怎么了? - 没什么
повидаться
я хочу повидаться с Вами - 我想和您见面
позвольте!
позвольте, я с вами не согласен - 对不起, 我不同意您的看法
целеустановка
Мы разделяем с вами эту целеустановку всем сердцем. - 我们完全赞同您的目的
встречаться
он хочет встретиться с вами - 他想和你见面
несогласный
я не согласен с вами - 我不同意您的意见
что
что с вами? - 你怎么啦?
нарочно
я нарочно пришел, чтобы поговорить с вами - 我特意来和您谈谈
нельзя
нельзя не согласиться с вами - 不能不同意你
за
последнее слово за вами - 最后的决定由您来作
жаль
жаль расставаться с вами - 要和你们分别了, 真遗憾
делаться
что с вами делается? - 你怎么了?
танцевать
с вами очень легко танцевать - 跟您跳舞是很轻松的
очередь
очередь за вами - 现在轮到你了
чистый
я перед вами чистый - 我对你是清白无罪的
перед
я очень виноват перед Вами - 我很对不起您
станцевать
Мы обязательно должны с вами станцевать. (Саянов) - 我必须同您跳一个舞.
по дороге
нам с вами по дороге - 我和你是同路的
обрыбиться
А около меня вам не обрыбиться, и в знакомство вступать с вами не хочу. (Горький) - 您在我跟前是占不到便宜的, 我根本不愿意认识您.
вами
мы пойдем с вами - 我们跟你们一起来
я хочу поговорить с вами - 我想跟您谈一谈
в китайских словах:
我和你们
мы с вами
我跟你们不一样
Мы с вами совсем разные
俺咱
диал. мы, мы с вами
家丑外扬
家丑何必外扬?咱们俩吵完,咱们俩再和好。 Зачем выносить сор из избы? Мы с вами поругаемся, мы и помиримся.
是
咱们是好汉一言, 快马一鞭 мы с вами — народ послушный, слушаемся с одного слова (букв.: мы — хорошему человеку одно слово, быстрому коню — один удар хлыстом)
家
咱家 мы с Вами
聚
咱们找个地方聚聚怎麽样? А что вы скажете, если мы с вами поищем местечко для встречи?
咱们
мы, мы с вами (с тобой)
咱
咱们 мы, мы с вами (с тобой)
примеры:
咱们找个地方聚聚怎么样?
А что вы скажете, если мы с вами поищем местечко для встречи?
咱们是好汉一言, 快马一鞭
мы с вами — народ послушный, слушаемся с одного слова ([c][i]букв.[/c]: мы — хорошему человеку одно слово, быстрому коню[/i] — [i]один удар хлыстом[/i])
拉倒吧, 咱们都不是小孩子!
помиллуйте, мы с вами не дети!
我和你们(您)
мы с вами
我们工作起来不会合手。
Мы с вами не сработаемся.
我们去的,应该就是这群丘丘人的据点之一。
Место, где мы с вами были - это, полагаю, один из их лагерей.
唔,我好像和各位只有过一面之缘而已,竟然说得这么亲昵…
Хм, такого тёплого приёма я от вас не ожидала. Виделись мы с вами лишь раз...
期待与你们在至冬见面的那一天。
Ждать того дня, когда мы с вами, друзья, встретимся в Снежной.
唉,争来争去的,再争下去可别倒了其他客人的胃口。
Ох, мы с вами так не договоримся. Если мы продолжим торговаться, то испортим гостям аппетит.
就是我们一开始见面的地方。我随便想的名字,不要每句话都追问!
Это там, где мы с вами впервые встретились. Я просто иногда придумываю забавные названия. Не нужно каждый раз обо всём меня расспрашивать!
“等你拿到签名之后,就把这个寄到德尔塔区的拉罗卡路13022号。∗然后∗我就会知道我们可以一起做生意。”他的手指梳理着稀疏的头发。
«Когда получите подписи, отправьте документы по адресу 13022 Ля Рокка, район Дельта. ∗Тогда∗ я буду уверен, что мы с вами можем вести дела». Он проводит рукой по своим редким волосам.
“我们站在一个富饶、自给自足的岛屿,它能够养活2亿多人;在伊苏林迪大洋中央——世界的连接组织……”她笑了。“这里就是金钱所在的地方。”
Мы с вами находимся на плодородном, самодостаточном острове, способном дать кров 200 миллионам человек. В центре Островалийского океана, соединительной ткани этого мира... — Она улыбается. — Именно здесь крутятся деньги.
“我们都在竭尽全力为马丁内斯做最好的打算。”他的笑容很灿烂。“不要觉得我和你是这么好的朋友,想帮你把那具恶心的尸体从树上弄下来,∗而且∗还帮你找到了失枪,你就不能跟她合作。我不是一个好嫉妒的人。”
«Все мы работаем на благо Мартинеза, как можем». Его улыбка становится еще шире. «Не думайте, что из-за того, что мы с вами такие хорошие друзья, и я помогаю вам снять это ужасное тело с дерева... и помог найти пистолет, вы не можете с ней сотрудничать. Я человек неревнивый».
上次我们谈话的时候有点混乱。你把我跟其他人搞混了。
Когда мы с вами в прошлый раз разговаривали, произошло недоразумение. Вы меня с кем-то спутали.
“我们都在竭尽全力为马丁内斯做最好的打算。”他的笑容很灿烂。“不要觉得我和你是这么好的朋友,帮你放下那具尸体……∗而且∗还在帮你找失枪,你就不能跟她合作。我不是一个好嫉妒的人。”
«Все мы работаем на благо Мартинеза, как можем». Его улыбка становится еще шире. «Не думайте, что из-за того, что мы с вами такие хорошие друзья, и я пытался помочь вам с телом... и с потерянным пистолетом, вы не можете с ней сотрудничать. Я человек неревнивый».
“这不是分尸……”他眯起眼睛看着尸体。“以及,没有其他人手了——你我都是∗警探∗。被授予荣誉军衔的‘警探’意味着我们有能力处理∗整个事件∗——从尸检到收拾残局,再到社会工作……”
Дело не в том, кто будет его „щупать“... — Он, прищурившись, смотрит на тело. — И нет, мы с вами ∗детективы∗. Почетное звание детектива подразумевает способность выполнять все этапы ∗процедуры в отношении происшествия∗: от осмотра тела до очистки места преступления. И социальную работу...
“不会的。”他安慰你。“我们又不是连体婴儿。你想去和他谈论女人,我想……干点别的。别因为我的缘故而克制自己。”
Нет, правда, — заверяет он, — мы с вами не сросшиеся близнецы. Вам хочется поговорить с ним о женщинах, мне... делать примерно что угодно другое. Пусть вас это не останавливает.
或者他想要你和我∗相信∗他很冷静,一切尽在掌握。他是个政治家。
Или он хочет, чтобы мы с вами ∗думали∗, что он спокоен и всё контролирует. Он же политик.
“这起案子,”他转身面向大海,“比你和我都要大的太多,∗太多∗。我们已经接近终点——让我们跨越终点线。然后我们就可以分道扬镳。”
Это дело, — он поворачивается лицом к морю, — гораздо, ∗гораздо∗ важнее, чем мы с вами. Развязка близка. Давайте закончим с этим. А потом сможем разойтись в разные стороны.
“我们都在竭尽全力为马丁内斯做最好的打算。”他的笑容很灿烂。“不要觉得我和你是这么好的朋友,帮你放下了那具尸体……∗而且∗还在帮你寻找失枪,你就不能跟她合作。我不是一个好嫉妒的人。”
«Все мы работаем на благо Мартинеза, как можем». Его улыбка становится еще шире. «Не думайте, что из-за того, что мы с вами такие хорошие друзья, и я помог вам снять тело с дерева... и найти потерянный пистолет, вы не можете с ней сотрудничать. Я человек неревнивый».
不,我没有感觉到∗热∗。我们在一个荒废的烟囱里。如果有什么感觉的话,那也应该是∗冷∗啊!
Мне не ∗жарко∗. Мы с вами находимся в заброшенном дымоходе. Здесь скорее ∗холодно∗, чем жарко!
“祝你度过愉快的一天,杜博阿先生,我肯定我们还会见面的。”他挥挥手,又继续回去打字了。
«Хорошего дня, господин Дюбуа. Уверен, мы с вами еще встретимся». Он машет тебе рукой и снова начинает печатать.
“是的,我们都在竭尽全力为马丁内斯做最好的打算。”他的笑容很灿烂。“不要觉得因为我和你是这么好的朋友,你就不应该跟她合作。我不是一个好嫉妒的人。”
«Все мы работаем на благо Мартинеза, как можем». Его улыбка становится еще шире. «Не думайте, что из-за того, что мы с вами такие хорошие друзья, вы не должны с ней работать. Я человек неревнивый».
没有。你跟我都是∗警探∗。∗警探∗的荣誉头衔意味着我们有能力处理∗整起案件∗——从调查犯罪现场,到尸检,以及清理现场。全部都要自己来。
Нет. Мы с вами ∗детективы∗. Почетное звание детектива подразумевает способность выполнять все этапы ∗процедуры действий в отношении происшествия∗: от работы на месте происшествия до осмотра и очистки тела. Мы делаем всё.
“我们打算对你∗做∗什么?”她开始笑起来,然而是没有一丝笑意的冰冷笑声。
«Что мы с вами ∗сделаем∗?» Она заливается смехом. Холодным и недобрым.
当然了,我们现在是非正式谈话,但从∗官方∗角度来说,我还在德尔塔,筹备着即将召开的燃油衍生品会议……
Да, мы с вами беседуем неофициально, а ∗формально∗ я все еще в Дельте, готовлюсь к конференции по нефтяным деривативам...
稳赢?不。但是你年纪不小了。而且已经走到了今天这一步。有些事陪着你度过了难关。我们才刚刚开始合作,所以我还不知道那是什么。但是它就在那里。
Надежный? Нет. Но вы немолоды. И чего-то добились. ∗Что-то∗ вам в этом помогло. Мы с вами еще не поработали, так что я пока не знаю, что именно. Но оно есть.
男人调查着冰冷的海岸。“我有种感觉,只有笨到家的人才会花时间潜伏在这片芦苇丛里,跟这些可怜的傻瓜……还有我们一样。不过也没事。反正我们也没有被线索淹没。”
Он осматривает холодное побережье. «Подозреваю, что единственные, кому хватает дурости болтаться по тростникам — это эти несчастные дуралеи... да мы с вами. Но ладно. Не то чтобы у нас был избыток наводок».
“我们都在竭尽全力为马丁内斯做最好的打算。”他的笑容很灿烂。“不要觉得我和你是这么好的朋友,而且还想帮你把那具恶心的尸体从树上弄下来,你就不能跟她合作。我不是一个好嫉妒的人。”
«Все мы работаем на благо Мартинеза, как можем». Его улыбка становится еще шире. «Не думайте, что из-за того, что мы с вами такие хорошие друзья, и я помогаю вам снять это ужасное тело с дерева, вы не можете с ней сотрудничать. Я человек неревнивый».
“恐怕我和你不过是……”他考虑了一下措辞。“这场∗尿尿∗比赛中的无名小卒。”
Боюсь, мы с вами — лишь пешки в... — он выбирает формулировку, — писькомеряньи.
“我们都在竭尽全力为马丁内斯做最好的打算。”他的笑容很灿烂。“不要觉得我和你是这么好的朋友,而且还试着想帮你搞定那具尸体,你就不能跟她合作……我不是一个好嫉妒的人。”
«Все мы работаем на благо Мартинеза, как можем». Его улыбка становится еще шире. «Не думайте, что из-за того, что мы с вами такие хорошие друзья, и я пытался помочь вам с телом, вы не можете с ней сотрудничать... Я человек неревнивый».
“我们都在竭尽全力为马丁内斯做最好的打算。”他的笑容很灿烂。“不要觉得我和你是这么好的朋友,帮你放下那具尸体……而且还∗帮你∗找到了失枪,你就不能跟她合作。我不是一个好嫉妒的人。”
«Все мы работаем на благо Мартинеза, как можем». Его улыбка становится еще шире. «Не думайте, что из-за того, что мы с вами такие хорошие друзья, и я пытался помочь вам с телом... и ∗помог∗ найти пистолет, вы не можете с ней сотрудничать. Я человек неревнивый».
“我们都在竭尽全力为马丁内斯做最好的打算。”他的笑容很灿烂。“不要觉得我和你是这么好的朋友,而且帮你找过失枪,你就不能跟她合作。我不是个爱妒忌的人。”
«Все мы работаем на благо Мартинеза, как можем». Его улыбка становится еще шире. «Не думайте, что из-за того, что мы с вами такие хорошие друзья, и я помог вам найти пистолет, вы не можете с ней сотрудничать. Я человек неревнивый».
简而言之,你和我就是最后一道侦查线了。如果你不确定我们采集到了全部信息,我们就得∗再∗看一遍。因此——我们需要把尸体冷藏起来。
Другими словами, мы с вами — последний рубеж, на котором можно что-то найти. Если вы не уверены, что мы проверили все возможное, давайте посмотрим ∗еще раз∗. Но для этого мы должны заморозить труп.
“这起案子,”他转身面向大海,“比你和我都要大的太多,∗太多∗。我们很接近真相了——让我们保持专业态度,直到最后。”
Это дело, — он поворачивается лицом к морю, — гораздо, ∗гораздо∗ важнее, чем мы с вами. Развязка близка. Давайте действовать профессионально до конца.
是的,看起来你我——都是——警察。
Да, похоже, мы с вами оба из органов охраны порядка.
“我们都在竭尽全力为马丁内斯做最好的打算。”他的笑容很灿烂。“不要觉得我和你是这么好的朋友,而且还在帮你找失枪,你就不能跟她合作。我不是个爱妒忌的人。”
«Все мы работаем на благо Мартинеза, как можем». Его улыбка становится еще шире. «Не думайте, что из-за того, что мы с вами такие хорошие друзья, и я помогаю вам найти пистолет, вы не можете с ней сотрудничать. Я человек неревнивый».
不不,没有,那也太危险了。再说了,贩毒可不是你我这种人能当的,警官。
Нет, что вы, это слишком опасно. И потом, наркоторговля — дело неподобающее для таких, как мы с вами, офицер.
“我们都在竭尽全力为马丁内斯做最好的打算。”他的笑容很灿烂。“不要觉得我和你是这么好的朋友,想帮你把那具恶心的尸体从树上弄下来,∗而且∗还帮你寻找失枪,你就不能跟她合作。我不是一个好嫉妒的人。”
«Все мы работаем на благо Мартинеза, как можем». Его улыбка становится еще шире. «Не думайте, что из-за того, что мы с вами такие хорошие друзья, и я помогаю вам снять это ужасное тело с дерева... и найти потерянный пистолет, вы не можете с ней сотрудничать. Я человек неревнивый».
“那都是些∗胡话∗,废话连篇。”她把头发朝后一甩。“不过,我觉得我们之前已经聊过这个了。”
Да это же просто ∗чушь∗, полный бред. — Она откидывает волосы назад. — Однако, если я не ошибаюсь, мы с вами беседовали о переговорах.
“我们都在竭尽全力为马丁内斯做最好的打算。”他的笑容很灿烂。“不要觉得我和你是这么好的朋友,而且还帮你把那具恶心的尸体从树上弄了下来,你就不能跟她合作。我不是一个好嫉妒的人。”
«Все мы работаем на благо Мартинеза, как можем». Его улыбка становится еще шире. «Не думайте, что из-за того, что мы с вами такие хорошие друзья, и я помог вам снять это ужасное тело с дерева, вы не можете с ней сотрудничать. Я человек неревнивый».
“一位来自第一世界的游客,不像你我,警官。”他的微笑似乎有点忧郁。“他随时可以回去。”
Гость из первого мира. Он не такой, как мы с вами, gendarme, — он улыбается — немного печально. — Он всегда может вернуться.
一声沮丧的叹息。“我已经和你说过了。我∗不是∗……”他改变了主意。“快点吧,我们还有谋杀案要办呢,记得吗?”
Раздраженный вздох. «Мы же уже об этом говорили... Я ∗не∗... — он передумывает. — В общем, просто не затягивайте. Мы с вами расследуем убийство, не забыли?»
不,你我都是∗警探∗。被授予荣誉军衔的‘警探’意味着我们有能力处理∗整个事件∗——从尸检到收拾残局,再到社会工作。涉及到案件的方方面面。
Нет. Мы с вами ∗детективы∗. Почетное звание детектива подразумевает способность выполнять все этапы ∗процедуры в отношении происшествия∗: от осмотра тела до очистки места преступления и социальной работы. Вообще всё.
我随时乐意帮助rcm。祝你成功,如果以后没机会再见的话,那就祝你好运!
Всегда рад помочь ргм. Удачи, а если мы с вами снова не встретимся — bonne chance!
“现在是……不重要的时候,警探。”她把手指放在嘴唇上,然后指向了你:“你和我出生在尘埃落定之后的时代,晚了千分之一秒。”
Во времена... когда не происходит ничего важного, детектив. — Она прижимает палец к губам, а затем указывает на тебя. — Мы с вами родились, когда буря уже улеглась, опоздали на сотую долю секунды.
或者他想要你和我∗相信∗他想要战争。
Или хочет, чтобы мы с вами ∗думали∗, что он жаждет войны.
“我们都在竭尽全力为马丁内斯做最好的打算。”他的笑容很灿烂。“不要觉得我和你是这么好的朋友,帮你放下了那具尸体……∗而且∗还在帮你找失枪,你就不能跟她合作。我不是一个好嫉妒的人。”
«Все мы работаем на благо Мартинеза, как можем». Его улыбка становится еще шире. «Не думайте, что из-за того, что мы с вами такие хорошие друзья, и я помог вам снять тело с дерева... и помогаю найти пистолет, вы не можете с ней сотрудничать. Я человек неревнивый».
我们比你们好上万倍!
Слишком мы с вами были добрыми, нелюди!
这就是我们花了整个上周把木筏和偷来的-嗯,是徵用-的渔船钉在一起的理由。
Именно поэтому мы с вами неделю вязали плоты и отнимали... кхм, изымали лодки у рыбаков.
喂!大师!你最好小心点说话!虽然我们算是同行,也并不代表你可以像教训狗一样教训我们!
Ну! Мастер! Вы б лучше за словами-то следили! То, что мы с вами одного ремесла, еще не значит, что вам все можно.
有一点儿贵,但我们很快能解决,我心里有数。讨价还价是门艺术,就像…呃,很多其他艺术一样!
Просите вы многовато, но, чую, мы с вами договоримся. Торговаться тоже надо умеючи!
最近流言蜚语指出椋鸟斯崔根专门犯下可耻的罪行。这是胡言乱语,我们在此以斯崔根之名邀请商人前来亚特海契宫殿遗迹参观我们的工会。椋鸟斯崔根对于各式各样的贸易皆相当有兴趣,我们一定能达成共识。
В последнее время поползли слухи, будто бы Скворец Страгген совершал недостойные поступки. Это неправда, и я от имени Страггена приглашаю купцов посетить резиденцию нашей компании. Нас можно найти в развалинах дворца Артах. Мы с вами наверняка договоримся, поскольку Скворца Страггена интересуют масштабные торговые проекты.
要使这个规定更好地执行下去,要使外国记者在中国的报道能够有一个更好的环境,要使更多的中国人、中国部门愿意接受你们的采访,我们双方都要做出努力。
Все мы с вами должны прилагать совместные усилия, чтобы Положение лучше выполнялось, чтобы иностранные журналисты имели еще более благоприятную среду для работы, чтобы больше китайцев и китайских ведомств охотно давали вам интервью.
你肯定没见过我!毕竟我是在北方学院接受的训练,和你们西部的人不经常有联系,但这样却也不错。
Не удивительно. Я училась в Северной академии. Мы с вами, западниками, особо не встречаемся, но редкие наши встречи всегда радостны.
噢,别这么吃惊。我只不过怀疑我们有很多相同的际遇。我们都见到了自己的神:你和蒂尔·桑德留斯,我和佐拉·蒂萨。
Не смотрите на меня столь удивленно. Я считаю, что мы с вами испытали примерно одно и то же. Мы встретились с нашими божествами: вы – с Тир-Ценделиусом, а я – с Зорл-Стиссой.
真可惜你们做不了朋友。我希望我们还是朋友。
Жаль, что вы не можете быть друзьями. Надеюсь, мы с вами все еще друзья.
真的吗?佐拉·蒂萨认为你值得她关注,是不是?看来我们之间在这方面是相同的。
Неужели? Зорл-Стисса сочла, что вы достойны ее внимания? Что ж, хотя бы в этом мы с вами схожи.
噢,别这么吃惊。我只是怀疑我们有很多相同的际遇。我们见到了我们的神:你和拉里克,我和佐拉·蒂萨。
Не смотрите на меня столь удивленно. Я считаю, что мы с вами испытали примерно одно и то же. Мы встретились с нашими божествами: вы – с Раликом, а я – с Зорл-Стиссой.
我们一直是...非常好的朋友,是吧?虽然你是个偷窥狂!
Мы с вами... стали добрыми друзьями, верно? Несмотря на то, что кое-кто любит подсматривать!
你和我,像其他真正的恋人一样彼此了解,因此就让我们成为恋人吧。
Мы с вами знаем друг друга, как могут знать друг друга лишь истинные любовники. Так станем же любовниками наконец.
矮人,我不知道你是什么样的人,但罗斯是非常...慷慨的合作伙伴。他的子民在这里受到欢迎,还有...你小心一点。我的药膏可金贵着呢。
Мы с вами не знакомы, гном, но Рос показал себя как... великодушный партнер. Его соплеменникам здесь рады, но... будьте осторожней. Мои настои очень деликатны.
哦,别这么惊讶。我只是怀疑我们有很多相同的经历。我们都遇到了各自的神,你和杜纳,我和佐拉·蒂萨。
Не смотрите на меня столь удивленно. Я считаю, что мы с вами испытали примерно одно и то же. Мы встретились с нашими божествами: вы – с Дюной, а я – с Зорл-Стиссой.
我们一直是...非常好的朋友,是吧?没错,非常好的朋友。
Мы с вами... стали добрыми друзьями, верно? Да. Добрыми друзьями.
是你。听着,别再说……我们之前谈过的事。
А, это вы... Слушайте, больше ни слова о том... о чем мы с вами говорили.
你了解我的,我们一起和平共处这么多年,我们用自己的方式信任彼此。
Вы меня знаете. Мы с вами уже давно живем бок о бок в мире и согласии. Мы научились доверять друг другу.
谢了,我真心感谢。只是……如果发现什么事,请告诉我。不要告诉朱儿。好吗?你和我可以把事情摆平。
Спасибо, честно. Но... Если что-нибудь обнаружится, сообщите мне но не Джул, ладно? Мы с вами во всем разберемся.
你一定很喜欢有我作伴吧。我们俩是非常出色的搭档。
Надеюсь, вам приятно мое общество. Мы с вами хорошая команда.
狗屁。我才不信咧,监管人。我不会跟你善罢甘休。
Вы врете. Я на это не куплюсь, Смотритель. Мы с вами еще поговорим.
你我一起合作……希望我们成就的事能让世界震动。希望“震动”只是个比喻而已。
Мы с вами, вместе... заставим содрогнуться весь мир. Надеюсь, что только в переносном смысле.
我们挺你,长官!
Мы с вами, мэм!
我们与您同在,圣骑士!
Мы с вами, паладин!
你跟我……我们是最佳拍档。
Мы с вами отличная команда.
我们今天要聊些什么呢?
О чем мы с вами сегодня поболтаем?
我期待再次和你一起旅行。
Надеюсь, мы с вами еще попутешествуем.
呃,对,我之前应该跟你无缘。
Э-э... Кажется, мы с вами еще не знакомы.
呵,或许我们的相似度比我想的还高。
Хм. Быть может, мы с вами не такие уж разные.
嗯,我很高兴有人同意。
Рад, что по этому вопросу мы с вами согласны.
没什么是我们办不到的,对吧,主人。
Мы с вами что угодно преодолеем, правда, сэр?
没什么是我们办不到的,对吧,夫人?
Мы с вами что угодно преодолеем, правда, мэм?
我很期待与你共事,未来的理事!
Надеюсь, мы с вами сработаемся, будущий директор!
如果一切照计划进行,我们学院内见。
Если все пройдет по плану, мы с вами увидимся уже в Институте.
谢谢您的来访。我们会尽快为您服务。
Спасибо за визит. В скором времени мы с вами непременно свяжемся.
听着,我知道我们不熟,但我希望你可以跟迪耿谈谈。
Слушайте, мы с вами не особо знакомы. Поговорите лучше с Дьяконом.
我跟你一样。我相信我们在这年头算是罕见了。
К вам это тоже относится. Полагаю, мы с вами сейчас большая редкость.
那真的是最好的赞美。谢谢你。我希望你未来也能这么想。
Это очень приятно. Спасибо. Надеюсь, мы с вами тоже найдем общий язык.
各位请靠过来!我们来消耗一下热量……
Эй, народ! Все сюда! Давайте-ка мы с вами побазарим... ну, перетрем...
感觉我们已经在一起很久了,这样很好。
Порой мне кажется, что мы с вами вместе уже целую вечность. И это здорово.
我的朋友们,这就是我们所有人最终的成果。
Итак, друзья, настал момент, ради которого мы с вами трудились столько лет.
当然好!我们现在正是要解释这件事。不然你早就到上面去了。
Конечно! Именно поэтому мы с вами и разговариваем. Иначе вы бы уже были наверху.
我们以前谈过这件事,很久以前我看过您的改变……我现在又看到了。
Мы с вами уже это обсуждали, но... я снова замечаю в вас те прискорбные изменения.
也许我们可以交换条件?我这里刚好有一堆瓶盖……
Может быть, мы с вами все же договоримся? У меня так много крышек в карманы не влезают...
不要急,我相信如果我们一起努力,美好的日子会等着我们的。
Дайте мне время. Я уверена, что если мы с вами будем вместе, то все самое лучшее у нас еще впереди.
请您仔细回想,我已经跟您谈过很多次了,您的表现已经在在说明我只是对牛弹琴。
Если вы помните, мы с вами обсуждали это много раз. И, видимо, это все равно что разговаривать со стеной.
有没有什么说法是用来形容非常、非常好的朋友?好朋友吗?我决定了,我们是爆好朋友。
А у людей есть слово для очень-очень близких друзей? Лучший друг? Мне кажется, мы с вами самые лучшие друзья.
所以你和我要转送到那里,取得东西,趁钢铁兄弟会发现之前回到这里。好吗?
Поэтому мы с вами телепортируемся туда, заберем его и вернемся, а Братство так ничего и не поймет. Договорились?
很难说,主人。这些日子以来,我觉得我们不只是陌生人,只是最近……您不太像您自己。
Сложно сказать, сэр. У меня такое впечатление, что мы с вами не более, чем знакомые. Вы в последнее время просто... не в себе.
很难说,夫人。这些日子以来,我觉得我们不只是陌生人,只是最近……您不太像您自己。
Сложно сказать, мэм. У меня такое впечатление, что мы с вами не более, чем знакомые. Вы в последнее время просто... не в себе.
我早已感觉到,我们终有一天会兵戎相见。我们来看看谁终将胜利。
У меня было предчувствие, что мы с вами однажды встретимся на поле битвы. Посмотрим, кто победит.
我们是一致的——这个星球需要各种不同的敌对接管。
Эта планета нуждается во враждебном поглощении несколько иного типа, и в этом мы с вами единодушны.
所以,你观察过他们,了解他们的虚伪。就此而言,你我具有相似之处。
Итак, вы взглянули на них и почувствовали, что в них нет истины. В этом мы с вами сходимся.