на порядок
一个数量级; 倍 (高于, 低于)
asd
слова с:
в русских словах:
представительство
2) (порядок выбора в какие-либо органы) 选举代表的制度 xuǎnjǔ dàibiǎo-de zhìdù
устраиваться
1) (налаживаться, приходить в порядок) 安排好 ānpáihǎo, 弄好 nònghǎo
водворяться
наконец водворился порядок - 秩序终于建立起来了
водворять
водворять порядок - 建立秩序
устанавливать
установить порядок - 建立秩序
прибирать
1) (приводить в порядок) 收拾 shōushì, 整理 zhěnglǐ
устанавливаться
установился порядок - 秩序建立起来了
убираться
2) разг. (приводить в порядок) 收拾 shōushi
инверсированный
-ан〔形〕〈语言、文学〉倒句法的. ~ порядок слов в предложении 句子的倒装词序.
узаконенный
⑴узаконить 的被形过. ⑵〔形〕法定的, 合法的. ~ порядок 法定的程序. ~ час 法定时间.
виза
порядок выдачи визы - 签证手续
маршевый
〔形〕 ⑴марш 的形容词. ~ порядок строя 行军队形. ⑵(部队中)补充的. ~ батальон 补充营. 〈〉 Маршевый двигатель(飞机或火箭的)主发动机, 巡航发动机.
любить
люблю, когда во всем порядок - 我喜欢一切都有秩序
убирать
6) (приводить в порядок) 收拾 shōushi; 整理 zhěnglǐ; (подметать пол) 打扫 dǎsǎo
традиция
2) (обычай, установившийся порядок) 风俗 fēngsú, 习俗 xísú; 习惯 xíguàn, 惯例 guànlì
ломать
ломать установившийся порядок - 破坏既定的秩序
изменять
изменять порядок - 变更手续
образцовый
образцовый порядок - 极良好的秩序
обратный
обратный порядок - 倒装词序
образ
4) (склад, порядок) 方式 fāngshì, 方法 fāngfǎ
туалет
3) (одевание) 穿衣服 chuān yīfu; (приведение в порядок внешнего вида) 梳妆打扮 shūzhuāng dǎbàn
нарушать
нарушать порядок - 扰乱秩序
строй
2) (боевой порядок) 队形 duìxíng
смешиваться
2) (утрачивать порядок) 混乱起来 hùnluànqilai, 乱起来 luànqilai 混淆起来 hùnxiáoqilai
определенный
существует определенный порядок - 有一定的秩序
смешивать
2) перен. (нарушать порядок) 弄乱 nòngluàn; 打乱 dǎluàn; (мысли и т.п.) 使...混乱起来 shǐ...hùnluànqilai
ровнять
3) (приводить в порядок) 弄整齐 nòngzhěngqí
система
1) (в расположении чего-либо, в действии) 系统 xìtǒng; (порядок) 次序 cìxù
регламентировать
регламентировать порядок заседания - 定出会议规程
режим
1) (строй, порядок, система) 制度 zhìdù
расстраиваться
1) (утрачивать порядок) 溃乱 kuìluàn, 散乱 sànluàn
в китайских словах:
座次
порядок мест, рассадка (напр. за столом)
涂泰
2) перен. смута и порядок
坐次
2) порядок мест за столом, протокол рассаживания гостей
班序
порядок, ряд; последовательность (напр. рангов)
躔次
2) порядок, система
王法
[государев] закон; порядок
没有王法 нет никакого порядка; неразбериха, беззаконие; безудержный, необузданный; без удержу
班列
1) очередь; место в ряду; порядок, ранжир
2) располагать по ранжиру (порядку)
左列
1) левый порядок, левый ряд, левая колонна
轻重缓急
степень важности и срочности; насущность и очередность (характера, напр., объектов в работе), расставлять (что-л.) в порядок, исходя из ~; приоритеты
差
1) порядок; последовательность; градация
差序
порядок; ранги; иерархия
工序
2) порядок обработки, порядок производства, этап производства; стадия производственного процесса
疆理
1) межевать, устанавливать (проводить) границы и определять порядок пользования землями; межевание
二十五谛
будд. двадцать пять истин (определяющих порядок возникновения мира)
程序
1) порядок, последовательность, процедура; процесс
经纬
6) приводить в порядок, систематизировать, налаживать, править
程续
процедура, порядок, последовательность; процесс
经修
брать на себя ремонт; заниматься ремонтом; чинить, ремонтировать, поправлять, приводить в порядок
班
6) ранжир, ранг; категория, порядок, строй; одного ранжира (ранга); по ранжиру, по порядку; одинаково, в равной степени
1) * расставлять по ранжиру, располагать в порядке; распределять по рангам
杜鹃花目
порядок верескоцветные (лат. Ericales)
班行
1) ранжир, порядок, очередь, место (в ряду)
整旅
1) приводить в порядок войско (после боя)
缮就
написать; переписать; привести в порядок
正理
резон; [должный] порядок; правильное решение
正规
1) надлежащий порядок; регулярный, нормальный
董正
1) выпрямлять; исправлять, корректировать; приводить в порядок
正
1) выпрямлять; вытягивать; выправлять; корректировать, исправлять; приводить в порядок
重整旗鼓
приводить в порядок знамена и барабаны (обр. в знач.: перестраиваться: учесть ошибки и поражения и перегруппировать силы)
董
3) выправлять, исправлять; приводить в порядок; исправлять, корректировать
董振 упорядочивать, приводить в порядок
厘制
управлять; приводить в порядок, упорядочивать
厘定
уточнять; приводить в порядок
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
你很幸运,<name>,我听说过你在外域的一些事迹。老实说,你比这些可怜虫强很多。队列训练并不合适你。
К счастью для тебя, <имя>, я слышал о тебе и о твоих деяниях в Запределье. По правде говоря, ты – на порядок лучше этих бедолаг. Торчать в обороне – не для тебя.
这份工作很吃力,但如果要让你完全准备好应对尼奥罗萨的危险,这么做是必须的。的确,书里的描述已经让人非常不安,但如果真的要踏足那里,难度还会上升一个数量级。
Это непростое, но необходимое занятие, если мы хотим основательно подготовиться к трудностям, с которыми нам предстоит столкнуться в Ниалоте. Однако я уверен, что настоящий поход в Ниалоту окажется на порядок опаснее того, что описано в книге.
要运货吗?我们的服务比东帝国贸易公司好多了。
Нужны перевозчики? Наши услуги на порядок лучше, чем у Восточной имперской компании.
我总是能做得出类拔萃...
Я на порядок лучше остальных - в разрезах тоже...
一块战前的电脑芯片,也许你可以找别人帮忙,但学院科技先进太多了。拜托,他们可是造出了合成人啊。
Если бы речь шла о довоенных чипах, можно было бы найти других спецов. Но технологии Института на порядок сложнее, в конце концов, они же создали синтов.