на предмет чего-либо
为了...[起见]
в русских словах:
за
4) (во время, в процессе чего-либо) 在...时候 zài...shíhou
10) (при указании на переход через какой-либо предел) 超过 chāoguò, 过 guò, [在]...以上 [zài]...yǐshàng
доходить
смысл чего-либо не дошел до него - ...的 意思没有被他了解
заверять
2) (удостоверять подлинность чего-либо) 证明 zhèngmíng 证实 zhèngshí
держать
3) (служить опорой) 支持 zhīchí, 支撑 zhīcheng; (сдерживать напор чего-либо) 挡住 dǎngzhù
доказывать
доказывать необходимость чего-либо - 论证其必要性
защищаться
2) (предохранять себя от чего-либо) 防备 fángbèi
допускать
допускать возможность чего-либо - 假定有...可能
вне
1) (за пределами чего-либо) 外面(边) wàimian(bian), 以外 yǐwài
в
8) (при указании на вид или форму чего-либо)
входить
2) (в состав, в дело и т.п.) 加入 jiārù, 参加 cānjiā; (быть составной частью чего-либо) 含有 hányǒu
5) (обращаться куда-либо с предложением) 提请 tíqǐng, 提出 tíchū
выбирать
4) разг. (освобождать для чего-либо) 抽出 chōuchū, 找 zhǎo
выводить
1) (удалять за пределы чего-либо) 撤退 chètuì, 撤走 chèzǒu
выше
2) нареч. (вверх от чего-либо, сверх чего-либо) [在]...以上 [zài]...yǐshàng
3) предлог (вне чего-либо, сверх чего-либо) 在... 以上 zài...yǐshàng; 超过 chāoguò
в счет
2) в знач. предлога (в возмещение чего-либо) 列入... 之内; 算在...内
до
2) (указывает на временной предел чего-либо) 到 dào, 到... 为止 dào... wéizhǐ
4) (раньше чего-либо) 在... 以前 zài... yǐqián, ... 前... qián
выражение
2) (проявление чего-либо) 表现 biǎoxiàn
броня
3) (закрепление чего-либо за кем-либо) 保留[证] bǎoliú[zhèng]
выборка
2) обычно мн. выборки (выписки из чего-либо) 选录 xuǎnlù, 摘录 zhāilù, 摘记 zhāijì, 取样 qǔyàng, 抽样 chōuyàng
бросать
3) (отказываться от чего-либо) 抛弃 pāoqì; (покидать) 离开 líkai, 放弃 fàngqì, 甩 shuǎi
беречься
2) (кого-чего-либо) 防备 fángbèi; 谨防 jǐnfáng
в зависимости от
(чего-либо) 取决于... qǔjué yú...; 依据 yījù; 根据 gēnjù
в пользу
доводы в пользу чего-либо - 有利于... 的理由
величина
измерять величину чего-либо - 量...大小
в результате
2) (вследствие чего-либо) 由于...[的结果]
влияние
под влиянием кого-чего-либо - 在...影响之下
взрыв
3) (внезапное бурное проявление чего-либо)
веха
2) обычно мн. вехи (основной этап в развитии чего-либо) 里程碑 lǐchéngbēi
венец
2) перен. (успешное завершение чего-либо) 圆满结果 yuánmǎn jiéguǒ
гибель
1) (полное разрушение) 毁灭 huǐmiè; (уничтожение) 破灭 pòmiè, 覆没 fùmò; (падение чего-либо) 崩溃 bēngkuì; (смерть) 灭亡 mièwáng, 死亡 sǐwáng
внутренний
2) перен. (составляющий сущность чего-либо) 内在[的] nèizài[de], 内心[的] nèixīn[de]
гоняться
2) разг. (добиваться чего-либо) 追求 zhuīqiú
в китайских словах:
与
3) в сравнительных конструкциях, выражающих предпочтение чего-л. другому (то же, что 与其) чем; по сравнению с...: вместо того чтобы...
区外
3) вне зоны чего-либо
防范设施
защитная инфраструктура, инфраструктура для предотвращения чего-либо
比
君子之于天下也, 无适, 无莫, 义之与比 у совершенного человека в Поднебесной разум не бывает за что-либо или против чего-либо, ― он следует за справедливостью
至
物至则反 когда что-либо доходит до своего предела, оно оборачивается вспять
站着茅坑不拉屎
"не испражняться стоя над ямой": занимать какое-либо место или предмет впустую, не используя его
примеры:
超出...的范围以外
выйти за пределы чего-либо
以...为借口; 借口...
под предлогом чего-либо
指定供...之用
предназначать для чего-либо