несмотря
不顾 bùgù
несмотря на то, что - 虽然..., 还是
несмотря на это - 尽管如此
несмотря ни на что - 不顾一切; 无论如何
(四格, 与на 连用)不顾…, 尽管…, 虽说…несмотря наэто 尽管如此
несмотря на всё不顾一切, 无论如何
Несмотря на дождь, днём было жарко. 虽说下雨, 白天还是热。Пошёл несмотря на усталость. 虽然累, 还是去了。
◇несмотря ни на что 无论如何, 在任何情况下 Он, несмотря ни на что, умел по-настоящему жить. 不管怎么样, 他会真正地生活。
不管, 虽然, 尽管, 但, : несмотря на(前)(四格)虽然, 尽管
Занимается несмотря на усталость. 尽管累, 可还在学习
несмотря на то что(连)虽然, 尽管, 不顾
Работа кипела, несмотря на то, что уже наступила ночь. 虽然夜幕已经降临, 但工作还在热火朝天地进行着
Несмотря ни на что 无论如何; 不顾一切
на кого-что 尽管
на кого-что 尽管
слова с:
в русских словах:
избалованность
Девочка, несмотря на избалованность, была очень прилежна. - 这女孩虽然有些娇生惯养, 但很勤奋.
почесться
Он почелся красавцем, несмотря на смуглое лицо. - 别看他脸黑, 他算是个美男子.
выхаживать
несмотря на морозы, ему удалось выходить цветы - 虽然天气 很冷, 他还是把花儿都培养得起
в китайских словах:
麻雀虽小,五脏俱全
воробей хоть и маленький, но все органы у него на месте; обр. несмотря на маленький размер, все как надо, все имеется; ср. мал золотник, да дорог
不计利害
невзирая (несмотря) на пользу или вред; не придавать значения последствиям, вести себя беспечно; проявлять беспечность
无视苦痛
несмотря на боль, невзирая на боль
尽管如此
хотя, несмотря на это
死忠
верные несмотря ни на что, верные поклонники
禁之不绝
продолжается, несмотря на неоднократные запреты
百忙之中
вежл. несмотря на всю свою занятость...
没脾气
虽然苦口婆心的劝告, 但是他始终固执己见, 我也没脾气了。 Несмотря ни на какие уговоры, он уперся и ни с места, у меня уже терпение лопнуло
苦死
2) несмотря ни на что; во что бы то ни стало
白不
среднекит. все-таки не ...; несмотря ни на что не ...; ни за что не ...
苦中作乐
находить радость, несмотря на страдания
虽然
хотя; несмотря на то, что
尽管
1) несмотря на..., пусть (даже), хоть (и), хотя (бы даже), невзирая на...
尽管如此,我们还是不去! хотя оно и так (несмотря на это), мы все-таки не пойдем!
屡禁不绝
многократно повторяться, несмотря на постоянные запреты
百折不回
не сворачивать с пути, несмотря на сотни препятствий; непреклонный, непоколебимый, несгибаемый; последовательный
即使如此
даже если и так..., несмотря на это ...
百折不挠
не сворачивать с пути, несмотря на сотни препятствий; непреклонный, непоколебимый, несгибаемый; последовательный
屡告不听
не слушаться, несмотря на многократные уговоры
冒
4) не считаться с (чем-л.); презирать; рисковать (чем-л.); невзирая на, несмотря на
冒霜停雪 несмотря на иней и снег
不管怎么着
несмотря ни на что
因
不因小人之攻击而易其行为 не менять своего поведения, несмотря на нападки подлых людей
有令不行,有禁不止
никто не выполняет полученных директив, точно так же продолжают действовать старые предписания, несмотря на их запрещение
犹
2) все-таки, несмотря ни на что; вопреки всему; кое-как
虽然如此
несмотря на это, пусть так
折
百折不挠 не падать, духом несмотря на все трудности
任凭风浪起,稳坐钓鱼船
сидеть спокойно в рыбацком челне, как бы ни бушевали ветры и волны; обр. несмотря ни на что, оставаться спокойным и невозмутимым
即使
即使如此 ... даже если и так, несмотря на это ...
迎难而上
идти вперед, несмотря на трудности (препятствия); стремиться (к чему-л.), не боясь затруднений
那管
хотя бы даже, несмотря на...; где было думать о...
歇过劲儿来
虽然很累,可他们睡了一觉就歇过劲儿来了。 Несмотря на сильную усталость, они восстановились после небольшого сна.
别看
несмотря на то, что...; хотя, хотя бы даже
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
尽管如此,我们还是不去!
тем не менее (несмотря на это), мы всё-таки не пойдём!
冒霜停雪
несмотря на иней и снег
不因小人之攻击而易其行为
не менять своего поведения, несмотря на нападки подлых людей
虽恳不见录
несмотря на просьбы, не быть принятым [на службу]
尽管风狂雨猛, 他们还照常出工
несмотря на то, что ветер бурный и дождь проливной, они, как всегда, всё же вышли на работу
尽管风狂雨猛, 他们还是照常出工
несмотря на сильный ветер и дождь, они всё-таки, как всегда, вышли работать
饶这麽严, 他们还偷空儿闹个乱子来
несмотря на строгости, они всё-таки находят время, чтобы затеять склоку
你说出漆来, 我也不去!
что ни наговаривай (несмотря ни на какие уговоры), я всё равно не пойду!
谁知, 他竟答应?
кто мог думать, что он, несмотря ни на что, всё-таки согласится?
怎奈向一缕相思, 隔溪山不断?
как это тонкая ниточка мысли о тебе не рвётся, несмотря на разделившие нас ручьи и горы?
许多人反对他的主张, 然而他的主张总不变
многие были против его точки зрения; несмотря на это его точка зрения так и не изменилась
虽然天气 很冷, 他还是把花儿都培养得起
несмотря на морозы, ему удалось выходить цветы
虽然..., 还是
несмотря на то, что
冒着雨
несмотря на дождь
顶着雨干活
работать несмотря на дождь
虽然双方都保证绝不将炸弹投向妇孺,然而一旦双方都毫无顾忌时,可怕的日子将随之而来。
Несмотря на то, что обе стороны обещали не бросать бомбы в женщин и детей, в какой-то момент они могут не посчитаться с этим обещанием, и тогда нас ждут страшные дни
虽然遇到风暴,船上所有的人都安然无恙。
Несмотря на шторм, никто на корабле не пострадал.
不顾他86岁的高龄
несмотря на его 86-летний возраст
不管结果如何
какой бы ни был результат; несмотря на то, каков результат
不管天气多么冷,他都坚持户外锻炼。
Несмотря на любой холод, он упорно тренируется на улице.
吵架归吵架,可他俩还是很相爱。
Несмотря на постоянные ссоры, они всё же любят друг друга.
尽管任务困难,他们仍按时完成了。
Несмотря на трудность задания, они выполнили его в срок, как обычно.
尽管敌人炮火猛烈,我们的部队岿然不动。
Несмотря на яростный огонь противника, наша армия не отступила ни на шаг.
冒着风雨
несмотря на ветер и дождь
冒嫌疑
несмотря на подозрения
他虽上了年纪,思维还很敏捷。
Несмотря на почтенный возраст, ум его был еще живым.
年纪老但精力却像年轻人一样旺盛
несмотря на пожилые года кипеть энергией словно молодой
虽然面临许多困难,然而我们对胜利仍充满信心。
Несмотря на множество трудностей, мы по-прежнему полны уверенности в успехе.
尽管遇到了一两件小小的不幸,一切都进行得很顺利。
Несмотря на пару неудачных моментов, всё прошло гладко.
虽说他的心脏衰弱,但他看来还十分健康。
Несмотря на то, что у него больное сердце, он выглядит очень здоровым.
泰山压顶不弯腰
не склоняться даже под давлением горы Тайшань, быть несгибаемым, неуклонно выполнять работу даже несмотря на огромное давление
恪守住心中的善良
несмотря ни на что сохранить доброту в сердце
尽管下雨,他还是准时到了。
Несмотря на дождь, он всё же прибыл вовремя.
一种天涯若比邻的感觉
чувство близости, несмотря на разделяющее расстояние
尽管你说得天花乱坠,我还是不相信你。
Несмотря на твое красноречие, я все же не убежден
他虽然没文化,但是十分聪明。
Он очень умный, несмотря на то, что не получил образования.
尽管解释了很长时间,但是他们还是不明白。
Несмотря на то, что я объяснял очень долго, они все равно не поняли.
尽管天气不太好,可是运动会却没有停下来。
Несмотря на то, что погода была плохая, однако соревнование все равно не остановили.
尽管国家经济不断发展,还是不能很快地提高人民的生活水平。
Несмотря на то, что экономика страны постоянно развивается, но уровень жизни населения все равно не может так быстро повыситься.
尽管如此,也要活下去。
Несмотря ни на что, нужно продолжать жить.
虽然蒙古多年内已经有较大的发展,但是国家的280万居民仍然生活在传统的游牧生活方式
Несмотря на то, что Монголия имеет сравнительные успехи в сфере государственного развития в течение многих лет, 2 800 000 человек, населяющих страну, по-прежнему поддерживают традиционный образ жизни скотоводов-кочевников
扛着病上班
выйти на работу несмотря на болезнь; работать, превозмогая боль
他们两人虽是金石之交, 但在日常生活中却从不互 相请客送礼、互相吹捧, 真是君子之交淡如水。
Несмотря на то, что они водили нерушимую дружбу, в повседневной жизни они никогда не восхваляли друг друга и не одаривали подарками. Действительно дружба благородных людей, проста как вода.
他俩虽是好朋友、来往却不多、正是君子之交淡如水。
Они оба хорошие друзья, несмотря на то, что мало общаются. И вправду дружба благородных людей проста как вода.
我无已为报我的父母辛辛苦苦养育了我
я безмерно благодарен своим родителям за то, что, несмотря на трудности, воспитали меня
别看中断了很长的时期, 可是他又开始学起俄语了
несмотря на длительный перерыв, он снова взялся за изучение русского языка
不管风吹浪打 胜似闲庭信步. 毛泽东
Несмотря на ветер и волны моя поступь уверенна, как если бы я шагал по двору
尽管时间已晚, 他仍然在自己的办公室里
Несмотря на поздний час, он был у себя в кабинете
百忙中他仍然挤出时间搞科研
несмотря на занятость, он находил время для научно-исследовательской работы
他虽然官衔高, 却听从伊凡·伊凡诺维奇
несмотря на старшинство чина, он подчиняется ивану ивановичу
他虽然官衔高, 却听从伊凡·伊凡诺维奇的
Несмотря на старшинство чина, он подчиняется Ивану Ивановичу
虽然夜幕已经降临, 但工作还在热火朝天地进行着
работа кипела, несмотря на то, что уже наступила ночь
(连)虽然, 尽管, 不顾
несмотря на то что
不论大小
несмотря ни на какой размер
不管怎样
как ни верти; несмотря на все
尽管财政收入增速放缓,支出压力加大,但用于民生的比例达到70%以上
несмотря на замедление роста финансовых доходов и увеличение прессингов со стороны расходных обязательств доля госбюджетных расходов на связанные с народным благосостоянием составила свыше 70% общего объема расходов.
二十多年来, 中美关系虽然有过波折, 但总的是向前发展的
На протяжении 20 лет китайско-американские отношения, несмотря на отдельные сбои, в целом развивались успешно
纵然天下美女如云,志愿求得你的心
Несмотря на то, что мир полон красавиц, я хочу завоевать твое сердце
位卑未敢忘忧国
Несмотря на низкое положение, не могу не беспокоиться за судьбы страны.
Лишившись почестей, наград и званий, Отчизны боль я позабывать не смею.
Лишившись почестей, наград и званий, Отчизны боль я позабывать не смею.
尽管克里米亚鞑靼人行列中合作者作出了巨大努力,但自2014年以来,使用皮鞭加蜜糖饼干政策,压力并没有增加。
Несмотря на их большие усилия, давление, применение кнута и пряника, коллаборантов в рядах крымских татар, начиная с 2014 года, не увеличилось.
五个一工程(即一部好戏,一部好电影,一部好电视剧,一本好书,一篇好文章,一首好歌,一部好的广播剧-后两项是96年加的, 但用的名称仍是五个一工程)
проект "в каждом из пяти-один" (т. е. один хороший спектакль, один хороший кинофильм, один хороший телеспектакль, одна хорошая книга, одна хорошая статья, одна хорошая песня, один хороший рекламный ролик (последние два были добавлены в 96 году, но несмотря на это проект по-прежнему называется "в каждом из пяти-один")
尽管他们在野外的考察工作又脏又累,但他们觉得这样做是值得的。
Несмотря на то, что в ходе полевых исследовательских работ они и пачкаются, и устают, но считают, что оно того стоит.
虽然过程有瑕疵,但是结果还不错。
Несмотря на то, что процесс не обошелся без огрехов, результат неплохой.
既有挑战, 更有机遇, 是我们加快发展的好时机
несмотря на имеющиеся трудности, настал благоприятный момент для ускорения нашего развития
学习虽然不会马上有金钱回报, 但是有精神回报。
Несмотря на то, что обучение не даёт быстрой денежной отдачи, оно даёт душевное удовлетворение.
守住汉语不放
не бросать китайский язык, несмотря ни на что
虽然他的英语说得不好,但是你也半斤八两。
Несмотря на то, что он плохо говорит по-английски, но и ты не лучше него.
多忙都不凑合
несмотря на занятость всегда очень добросовестно относиться к работе
冒着流火酷暑
несмотря на самое пекло
你必须从高阶牧师洛汉那里取得驱魔香炉,才能进行下一步的任务。不过,虽然你的目标是正义的,但你仍然需要为驱魔香炉提供一定的补偿。
Для выполнения задания ты <должен/должна> получить курильницу экзорцизма у Верховного жреца Рохана. Несмотря на то, что ее использование будет продиктовано благими намерениями и существенными причинами, за нее должна быть предложена соответственная компенсация.
你……你的打扮可真特别。虽然你是好心,想帮一个生病的小孩子讨糖果,恐怕我还是得要求你做点什么!
Какой у тебя... интересный костюмчик. Несмотря на то, что ты по доброте своей помогаешь ребенку получить сладости, мне все же придется попросить тебя сделать что-нибудь!
尽管我与大法师塞德瑞克有许多不睦,可是像奥图鲁斯这样的人,他们所从事的研究工作还是至关重要的。总之,帮助他们的同时,你也要提防被紫罗兰之眼所利用。话说回来,如果卡拉赞真是面临危机,甚至成为了危机本身,恐怕也只有紫罗兰之眼能为你指引方向,帮助你消灭其中的邪恶力量。回到奥图鲁斯那儿吧,竭尽全力帮助他。
Несмотря на все мои расхождения с Седриком, я признаю, что люди вроде Альтуруса ведут очень важную работу. Но будь <осторожен/осторожна> – они могут тебя использовать. Всегда помни о том, что ключ принадлежит тебе, а не им. Но если в Каражане и правда таится опасность, то именно они лучше всего научат, как ее одолеть. Возвращайся к Альтурусу и помогай ему, чем сможешь.
巨型豺狼人霍格,现正在艾尔文森林西南部的树林里游荡。他成功地对抗了目前为止所有追捕他的行动。
В юго-западной части Элвиннского леса рыщет могучий гнолл по прозванию Дробитель. Несмотря на все усилия, поймать его так и не удалось.
当亡灵天灾席卷提瑞斯法林地的时候,我们曾经抓住他们中的一员进行研究。他具有自己的意志,并自称为切割者奥拉格。但是,虽然他的意志是自由的,但他仍然只是一个被巫妖王掌控和奴役着的傀儡。
Когда Тирисфальские леса наводнили воины Плети, мы поймали одного из них и подвергли пристальному изучению. Он обладал свободной волей и звал себя Улаг Колун. Впрочем, несмотря на свободу воли, его подчинил себе Король-лич.
虽然你身材娇小,声音温柔,但你却有很大的力量,这是一种真正的精神美
Несмотря на то, что вы миниатюрны и у вас мягкий голос, вы обладаете большой силой, это настоящей душевной красотой.
我很高兴看到你的勇气依然不减。既然你的信念已经不可动摇,那么现在就让我们来对你的体能进行试炼吧。
Хорошо, что ты не теряешь смелости несмотря ни на что. Твоя вера крепка, и теперь настало время испытать твою силу.
尽管你帮了大忙,远征军物资库那里却仍处于混乱的状态。没有人知道那里到底发生了什么事情,也没人清楚真正是什么样的诅咒将那些已死士兵的鬼魂禁锢在废墟中。
Несмотря на все твои усилия, в Оружейной Экспедиции по-прежнему неспокойно. Никто не знает, что же там происходит, и что вообще привело духи павших солдат в эти руины.
尽管我们在祖达克的下层区域取得了重大胜利,但还是要对面天灾军团的猛攻。在这个冰封的地狱里,事情就是这样。
Несмотря на наши значительные успехи в нижней трети ЗулДрака, нам все равно тяжело сдерживать натиск Плети. Такова жизнь в этом студеном аду.
即使库伦攻下了索尔莫丹,那些铁矮人仍然可以用那种该死的符文魔法对付我们的兄弟。他们的做法是这样的,首先将我的兄弟们从泥土中召唤出来,接着趁他们懵懂之际直接通过符文进行束缚,然后逼迫他们与同为岩石之子的我们作战。
Несмотря на то, что Курун выступил против Тор Модана, железные дворфы продолжают порабощать наших братьев. Они призывают их из земли, сковывают рунами и принуждают их воевать против детей камня.
尽管这里一切都进展顺利,但我的心情还是不怎么好,因为我先前几天被迫把托什雷和他的那些侏儒朋友都赶出了这里。
Несмотря на все добро, что мы сделали здесь, одна вещь камнем лежит у меня на душе – мы ведь выжили отсюда Тошли и его гномов.
不仅我们在努力,部落也在不断向铁墙壁垒和奥尔杜萨西面的冰冠冰川派出斥候。
Несмотря на все наши усилия, Орда продолжает засылать разведчиков на территорию ледника Ледяной Короны, к западу от Железного вала и Алдуртара.
如果你不相信我,就看看你的盛宴食谱,然后试着做出这道菜尝一尝吧。如果你要去奥格瑞玛,请将一些糖心甜薯交给城外宴会区的弗朗西斯·伊顿。我一直在努力维持对那里的食品供应,但所有食品的消耗速度都太快了。
Если не веришь – приготовь <сам/сама>, этот рецепт есть в твоей пиршественной поваренной книге. А если после этого у тебя останется немного угощения – можешь поделиться с Фрэнсисом Итоном, который накрывает столы возле Оргриммара. Боюсь, у него опять кончились все запасы угощений, несмотря на все мои усилия.
尽管我们已经付出了巨大的牺牲,但仍然没能阻止凯尔萨斯执行他那罪恶的计划。现在太阳之井已经被重新激活,准备迎接欺诈者的入侵。
Несмотря на все наши усилия, страшные планы Кельтаса свершились. Солнечный Колодец снова вспыхнул, готовый к прибытию Искусителя.
这该死的天灾矿石,我完全想不出来该怎么搞。你看,它根本不熔化!而且,我费尽了力气,也没法让这些金属的外形改变一丁点!
Я из этой проклятущей руды ничего сделать не могу. Ничего держаться не будет! Несмотря на все мои усилия, металл Плети не гнется и не тянется!
你已经为我们做了太多的事,再请求你帮助真是令我感到惭愧万分……可是,我唯一的儿子班索克前几天突然离开这里,去寻找他的父亲——冰雾部族的大酋长了。有人看见他一直走向西边,应该是冰雾村的方向。求求你,帮我找到班索克吧。如果我再失去这唯一的儿子,真不知道要怎样才好了。
Ты так много <сделал/сделала> для нас, что мне стыдно еще раз просить тебя о содействии. Несмотря на мои мольбы, мой единственный сын, Банток, ушел на поиски своего отца, верховного вождя Ледяной Пыли. В последний раз его видели направляющимся на запад, к деревне Ледяной Пыли. Я не знаю, что со мной будет, если я потеряю сына...
我们来这里的目的,是监控大地的伤痕,并留意进一步的不稳定迹象。尽管我们还没有发现大灾变的余震,但如果有的话,就足以对贫瘠之地造成更严重的毁灭。
Мы здесь для того, чтобы следить за разломами земной коры и замечать первые признаки нестабильности. Несмотря на то, что пока нам не удалось что-либо обнаружить, дополнительные подземные толчки еще возможны. Они подвергнут Степи еще большему разорению.
这里往西有一座部落的要塞,他们与我们的战事陷入了胶着状态。战争在继续,即便脚下的大地四分五裂了,战斗也没有停止。
Орда отчаянно дралась с нами, из своей крепости к западу отсюда. И бои все еще продолжаются, даже несмотря на то, что уже земля раскалывается у нас под ногами.
库卡隆监督者虽然对幽暗城的食品抱怨不断,但有一样东西他们永远都吃不厌。那就是我的姐妹奥德蕾的三倍香料焦脆炖肉。
Несмотря на бесконечные жалобы коркронских надзирателей на пищу в Подгороде, есть один деликатес, который они готовы пожирать тоннами. Я говорю о пряной похлебке из тараканов, которую делает моя сестра Одри.
任务目标已经达成,现在该撤了。尽管吉尔尼斯失陷了,但是在高弗雷和他副手的帮助下,我们很快就会把它再次夺回来。
Так как задание наше выполнено, пора уходить. Несмотря на то, что мы потеряли Гилнеас, с помощью Годфри и его военных мы его очень скоро вернем.
这就是你的任务,<name>,消灭他们,即使他们以前可能是我们的兄弟姐妹。
Это и есть твое задание, <имя>. Убей их, даже несмотря на то, что это твои бывшие собратья.
我晋升之后,获得了不可思议的力量。我已经擅自强化了你与泰蕾苟萨之间的融合,尽管她需要的是一个更加……稳定的家。
Мое положение наделило меня невероятной силой. Я принял решение укрепить связь между тобой и Таресгосой, даже несмотря на то, что правильнее было бы выбрать ей более... долговечное жилище.
尽管百禽守护者的肉身无法与我们长在,但我有时依然能在落叶的低语中听到她的声音。
Несмотря на то, что покровительница всех пернатых созданий физически больше не с нами, я порой слышу ее голос в шелестящей листве.
我们刚来这片丛林时,并不打算和当地的部族们开战。我们的第一要务是补给斯通纳德。但情况有些复杂,当地的一撮食人魔占领了格罗姆高东南方的米扎废墟。他们无视警告,不断地偷袭我们的补给队。
Когда мы прибыли в эти джунгли, у нас не было ни малейшего намерения воевать с местными племенами. Нам всего лишь надо было наладить поставку припасов в Каменор, причем как можно скорее. Но у нас возникли затруднения: в руинах Мизжа к юго-востоку от Громгола появилась банда огров. Несмотря на все предупреждения, они постоянно нападают на наши обозы.
我敢打包票,你肯定听过那条鱼的传说——铁炉堡荒弃的洞穴里最有名,最神出鬼没的老铁腭。在它漫长的一生中,老铁腭还留下了许多小铁腭后裔。但别被他们的名字给骗了,<name>,那些小东西的狡猾可是一分一毫也不输给他们的老爹,顶多有点“经验不足”。
Думаю, тебе доводилось слышать легенду о старом сталезубе – самой известной и неуловимой рыбе, обитающей в Заброшенном гроте Стальгорна. Долгие годы эта рыбина плодила молодых сталезубов. Только не обольщайся, <имя>, несмотря на свое название, они так же хитры, как и их прародитель.
尽管如此,我和我的女主人都相信,前方还存在一丝希望。黑龙一族将摆脱死亡之翼背叛行为的阴影,再次以大地守护者的身份骄傲地翱翔晴空。
Однако я думаю, есть еще лучик надежды, и так же считает моя повелительница. Черные драконы выживут, несмотря на предательство Смертокрыла, и вновь прославятся как благородные хранители земли.
我通晓急救和各种治疗手法,有光明之泉的帮助,我能护理我们的人,让他们大多数完全康复。我们仍然要面对的问题是,这里实在是又冷又潮,就算是治好了伤口,不少人还是没法挺过来!
Я прекрасно разбираюсь в первой помощи и других видах лечения, и при наличии Колодца Света мне удалось полностью исцелить многих наших людей. Но здесь, внизу, так холодно и сыро, что они все равно гибнут, несмотря на то, что я лечу их раны!
我们是该消灭所有的僵尸,尽管他们曾经是我们的朋友和家人。但是你不觉得那些将他们变成僵尸的俾格米人更该死吗?
Слушай, вот мы уничтожаем зомби – это, конечно, просто замечательно. Даже несмотря на то, что они наши друзья, родственники и все такое. Но тебе не кажется, что лучше бы нам разобраться с пигмеями, которые их создают?
虽然你击败了暮光之龙塞西莉亚,但我们还没有找到鹰身人交给她的所有卵。希萨莉和我找到了它们在火焰之地中建造的一处大孵化场。它不在这个世界中,所以艾维娜无法跟你同去。
Несмотря на то, что ты <расправился/расправилась> с драконом Сетрией, нам еще предстоит отыскать все яйца, украденные для нее гарпиями. Мы с Тизали обнаружили их в огромном инкубаторе, расположенном на Огненных Просторах. Это место находится в ином мире, так что Авиана не сможет сопровождать тебя.
冬泉豹幼崽玩弄着一小撮从某一头大兽身上掉落的软毛,不停地拍打着它。看起来,你的幼崽很喜欢这种新鲜的游戏。你觉得一个真正的猫玩具肯定会更让它喜欢。
Детеныш ледопарда играет с маленьким клоком меха из шкуры какого-то крупного животного. Несмотря на то, что он, похоже, увлечен этой игрой, вам приходит в голову мысль, что настоящая кошачья игрушка сделала бы его еще более счастливым.
尽管地精们丧失了心智,但我们还是要查明这里到底发生了什么。在海滩上搜查残骸和私人物品,一有发现就带来给我。
Несмотря на то, что гоблинов там больше нет, мы по-прежнему хотели бы узнать, что произошло с ними. Собери на берегу и принеси мне обломки и любые другие детали, которые могли бы пролить свет на причины случившегося.
虽然时间不长,但我相信你已经准备好迎接更大的挑战了。
Несмотря на твою неопытность, думаю, ты уже <готов/готова> пройти более серьезное испытание.