объявить
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
公告, 公布, 宣布, 宣告, 宣布 为, -явлю, -явишь; -явленный(完)
объявлять, -яю, -яешь(未)
1. (что, о чём 或接连接词что)告知, 告诉
объявить (кому) своё намерение 把自己的想法告诉..
объявить (кому) о новом назначении 通知... 新的任命
что 或о чём 公布, 揭示, 公告, 声明
объявить приказ 颁布命令
объявить о начале занятий 宣布开学日期
объявить в газете о пропаже документа 登报声明文件遗失
объявить благодарность (кому) 传令嘉奖
объявить конкурс (на что) 宣布(或悬奖)征求..
что(正式)宣布, 宣告(某一动作, 状态的开始); кого-что каким 或кем-чем(正式)宣布... 为..
объявить войну (кому-чему) 向... 宣战
объявить голодовку (в знак чего) 宣布绝食以示..
объявить собрание открытым 宣布开会
объявить (кого) руководителем экспедиции 宣布... 为考察队负责人. ||
-явлю, -явишь; -явленный[完]что 或о чём 宣布, 宣告; 宣读; 公布; 声明; 告知
объявить приказ по дивизии 向全师发布命令
объявить о начале занятий 宣布开学
объявить перерыв 宣布休息
объявить в газете о пропаже документа 登报声明证件遗失
объявить кому выговор 给…警告
объявить кому благодарность 对…(传令)嘉奖
объявить войну 宣战
Сейчас я объявила отцу, что ухожу на репетицию. 方才我告诉父亲, 说我去参加排演。
объявить собрание открытым 宣布开会
объявить собрание закрытым 宣布散会
объявить недействительным 宣布无效
объявить посадку на поезд 通知上火车(的时候到了) ‖未
объявлять, -яю, -яешь
1. (что, о чём 或接连接词что)告知, 告诉
2. 宣布; 公布; 声明
(что, о чём 或接连接词что)告知, 告诉; 公布; 声明; 宣布
[完]→ объявлять
слова с:
во всеуслышание объявить
объявить благодарность
объявить вне закона
объявить город на осадном положении
объявить кого-либо вне закона
объявиться
в русских словах:
шах
объявить [ему] шах - 将[他一]军
положение
объявить военное положение - 宣布处于战时状态
торги
объявить ~ на постройку фабрики 建厂招标
объ. . .
〔前缀〕=о. . . , 用在 е, ю, я 之前, 如: объехать 乘车绕过. объявить 宣布.
объявлять
объявить
объявить приказ - 宣布命令
объявлять о начале занятий - 宣布开学日期
объявлять войну - 宣战
объявить благодарность - 传令嘉奖
объявлять кому-либо о новом назначении - 通知...新的任命
объявить собрание закрытым - 宣布散会
объявить документ недействительным - 宣告文件无效
объявить кого-либо командиром - 宣布...为指挥官
объявить переменную - 声明变量
несостоятельность
объявить о несостоятельности - 宣告破产
номер
объявить следующий номер программы - 报一个节目
мат
объявить [сделать] мат - 将死
набор
объявить набор в училище - 公布学校招生
забастовка
объявить забастовку - 宣布罢工
закон
объявить кого-либо вне закона - 宣布...不受法律保护
демобилизация
объявить демобилизацию - 宣布复员
голодовка
объявить голодовку - 宣布绝食
выговор
объявить кому-либо выговор - 给予...以警告; (огласить) 当众警告
бойкот
объявить бойкот - 宣布断绝关系
амнистия
объявить амнистию - 宣布大赦
в китайских словах:
无罪
宣告无罪 объявить невиновным, оправдать
预先
预先通告 известить (объявить) заблаговременно
宪
объявлять, вводить
宪罚 объявить о наказании
宣布帕司
объявить пас
事后宣布
объявить постфактум
当众宣布
публично объявить
宣告没收
объявить о конфискации
令酒
кубок вина, осушаемый распорядителем пира перед тем, как объявить застольный приказ
命
7) объявить, провозгласить; сообщить; заказать
昭雪
объявить невиновным, оправдать; реабилитация; быть реабилитированным
普
普告 объявить для всеобщего сведения
昭
昭布 открыто опубликовать, объявить для всеобщего сведения
告宁
1) объявить об окончании беспорядков (об умиротворении)
告警
1) объявить тревогу, тревога
谕示
1) известить, объявить, указать
辞
王使人辞于晋 ван послал человека, чтобы объявить о своем недовольстве царству Цзинь
战时状态
宣布处于战时状态 объявить военное положение
辨
辨告 оповестить всех, объявить кругом
宣布处于战时状态
объявить военное положение
奉
奉宣 объявить
昭告各国
объявить по всей стране
奉布
офиц. довести до сведения, объявить, огласить
悬赏征求
объявить конкурс
声
声宣 громогласно (публично) объявить
2) * объявлять, возглашать; декларировать
王牌
玩家需要通过叫牌方式决定王牌为哪种花色 игрок должен объявить, какая масть является козырной
将
5) jiāng шахм. объявлять шах, шаховать
将他一下 объявить ему шах
摽
2) biāo подозвать жестом, указать; объявить
将军
6) объявить шах (также обр. в знач.: припереть к стене, насесть на человека)
将他一军 а) объявить ему шах; б) насесть на него, припереть его к стене
悬
5) вывешивать, публично объявлять, декларировать, демонстрировать
悬为厉禁 опубликовать в качестве строгого запрета, объявить строго запретным, установить строгое запрещение
传发
1) объявить (передать) приказ о выступлении (напр. войска)
蚤
有司请蚤建太子 чиновники просили поскорее объявить наследника престола
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех. и неперех.см. объявлять.
примеры:
普告
объявить для всеобщего сведения
王使人辞于晋
ван послал человека, чтобы объявить о своём недовольстве царству Цзинь
奉宣
объявить
声宣
громогласно (публично) объявить
将他一下
объявить ему шах
将他一军
а) объявить ему шах; б) насесть на него, припереть его к стене
因情事变更,致财团之目的不能达到时,主管机关得斟酌捐助人之意思,变更其目的及其必要之组织,或解散之
При изменении обстоятельств, повлекшем за собой невозможность достижения поставленной цели создания консорциума, руководящий орган обязан в соответствии с волеизъявлением вкладчиков изменить цели, организацию, либо объявить о роспуске консорциума
旁启
объявить по всей округе
徇于师曰, 谏者有刑
объявить по войскам, что будут казнены те, кто станет прекословить
钦颁
высочайше оповестить всех, объявить эдиктом трона
告哀
объявить о смерти родителей (начале траура)
谷王姬之丧
объявить траур (о трауре) по [любимой] супруге вана
悬奖征求 ...
объявить конкурс на ([i]что-л[/i])
布告天下, 使明知朕意
широко объявить по Поднебесной, чтобы все ясно поняли Нашу волю
施王命
объявить приказ вана
号之于国中
объявить об этом по стране
预先通告
известить (объявить) заблаговременно
宣布封城
объявить локдаун
悬为厉禁
опубликовать в качестве строгого запрета, объявить строго запретным, установить строгое запрещение
有司请蚤建太子
чиновники просили поскорее объявить наследника престола
宣布大赦
объявить амнистию
宣布断绝关系
объявить бойкот
给予...以警告; ([i]огласить[/i]) 当众警告
объявить кому-либо выговор
宣布复员
объявить демобилизацию
宣布罢工
объявить забастовку
宣布...不受法律保护
объявить кого-либо вне закона
宣布就职
объявить о вступлении на должность
公布学校招生
объявить набор в училище
报 一个节目
объявить следующий номер программы
宣告文件无效
объявить документ недействительным
宣布...为指挥官
объявить кого-либо командиром
宣布处于战时状态
объявить военное положение
将[他一]军
объявить [ему] шах
暂停核爆炸
объявить мораторий на ядерные взрывы
桥牌等叫牌类游戏中,玩家需要通过叫牌方式决定王牌为哪种花色。
При игре в бридж и в других играх с назначаемыми козырями, игрок должен объявить, какая масть является козырной.
宣布决定无效
объявить/признать решение недействительным
向肥胖现象宣战
объявить войну лишнему весу (как явлению)
宣布进入紧急状态
объявить режим чрезвычайной ситуации
公开宣判
публично объявить приговор
请允许我宣布开会!
разрешите объявить заседание открытым!
宣布挂靴
объявить о завершении профессиональной карьеры футболиста
大声宣布…; 公开宣布…
объявить (что) во всеуслышание
宣布…为考察队负责人
объявить (кого) руководителем экспедиции
向 宣战
Бросать перчатку кому-чему; Поднять меч; объявить войну
昭告
объявить кому
拒绝同…来往, 宣布同…断绝关系
объявить кому бойкот
通知…新的任命
объявить (кому) о новом назначении
宣布对…的警告处分
объявить (кому) выговор с предупреждением
向…宣战
объявить кому-чему войну; поднять меч; объявить войну
把自己的想法告诉…
объявить кому свое намерение; доверить кому свои мысли
宣告流亡
объявить о своём изгнании
大声宣布…
объявить во всеуслышание
事后宣布…
объявить (о чем) постфактум
宣布休息十分钟
объявить перерыв на 10 минут
认为有必要宣布
найти нужным объявить
宣布结婚
объявить о браке
宣布婚讯
объявить о браке
宣布胜利
объявить победу
宣布挂拍
объявить о завершении профессиональной карьеры бадминтониста/теннисиста/настольного теннисиста и т. п.
发表胜利宣言
выступить с заявлением о победе, объявить о победе
宣布宵禁
объявить комендантский час
海潮议会派我来与石爪山的火元素作战。水元素的统帅,猎潮者耐普图隆对于消灭火元素很感兴趣。
Совет Приливов послал меня объявить войну элементалям огня здесь, в Каменном Когте. Нептулон Хозяин Приливов, повелитель всех элементалей воды, лично заинтересован в том, чтобы узреть погибель всех наших огненных сородичей.
我的同事基恩诺·火花正在寻找信使的下落,以及他身上携带的包裹。那个信使已经失踪一个星期了,我们所有的搜寻行动都徒劳而返,因此现在我不得不宣布:信使已经失踪了。
Моему соратнику, Гинро Пылающему Очагу, нужна помощь. Он ищет курьера и пакеты, которые тот вез. Курьер пропал примерно неделю назад; наши собственные поиски результата не дали. Мы зашли в тупик. Пришлось объявить курьера пропавшим без вести.
宣布流亡
объявить о своём изгнании
宣布全国总动员
объявить о всеобщей мобилизации
宣布总动员
объявить всеобщую мобилизацию
到辛迪加在诺斯弗德农场的基地去干掉他们,我们必须在部落能够挺进之前收复失地。
Отправляйся на базу Синдиката в Северном поместье и убей их. Мы должны объявить эту территорию своей до того, как до нее доберется Орда.
我已经受够了!我和我的小伙子们准备罢工,可我们需要雇佣一些保镖,可我在悬槌堡里找到的唯一一个愿意接受这份工作的家伙只收埃匹希斯水晶作为报酬。
С меня довольно! Мы с моими парнями собираемся объявить забастовку, но нам нужен кто-то, кто бы обеспечивал безопасность. А единственный кретин из Верховного Молота, который согласился на эту работу, принимает оплату лишь в апекситовых кристаллах.
我们不仅为力量和荣耀而战,更是为了暗影界的福祉而战。我们的使命就是让战争降临到那些扰乱灵魂流动的人头上。
Мы сражаемся не только ради силы и славы, но и за благополучное будущее Темных Земель. Наш долг – объявить войну тем, кто препятствует притоку душ.
没有必要怀疑德雷格玛尔所说的。无论是戈洛塔尔获胜还是你获胜,他都能置身事外。
按他的指示去做吧……带上你之前给我的那只号角,前往碧蓝巨龙圣地南边的火炬之环。吹响号角,向戈洛塔尔宣战。
击败雷霆使者戈洛塔尔,将他的首级带回来给我。
按他的指示去做吧……带上你之前给我的那只号角,前往碧蓝巨龙圣地南边的火炬之环。吹响号角,向戈洛塔尔宣战。
击败雷霆使者戈洛塔尔,将他的首级带回来给我。
Нет никаких причин подозревать, что слова Дрегмара не соответствуют действительности. Сразит ли Громтар тебя или будет сражен тобой – его это уже не касается.
Следуй его указаниям... возьми рог, что ты <принес/принесла> мне ранее, отправляйся к кругу факелов к югу от Лазуритового святилища драконов и протруби в рог, чтобы объявить о своем вызове. Когда Громтар Громовержец появится, убей его, а потом принеси мне его голову.
Следуй его указаниям... возьми рог, что ты <принес/принесла> мне ранее, отправляйся к кругу факелов к югу от Лазуритового святилища драконов и протруби в рог, чтобы объявить о своем вызове. Когда Громтар Громовержец появится, убей его, а потом принеси мне его голову.
不过既然是比赛就要有胜负,在这里我宣布——
Но это соревнование, и победитель здесь может быть только один! Наступило время объявить чемпиона...
俄佐立律法师想要立法禁止制造怪奇,但他们必须先解决「如何定义怪奇」这项长久争议。
Маги-законники Азориусов и рады бы объявить все диковины вне закона, но для того нужно еще разобраться, как их классифицировать.
确定要将技能传奇化?
Вы уверены, что хотите объявить этот навык легендарным?
一旦技能点数达到 100,你便可以将其传奇化。如此技能点数将重置为 15,且所有特技项目将转换成特技点数。将技能传奇化可让你几乎没有限制地提升等级下去。
Как только навык достигнет 100, вы можете объявить его легендарным. Навык снизится до 15, а все связанные с ним способности вернутся к вам в виде очков. Объявление навыков легендарными позволяет вам без ограничений повышать уровень героя.
你确定你要升级这个为传奇技能吗?
Вы уверены, что хотите объявить этот навык легендарным?
一旦一种技能等级达到100,你可以在技能界面上使用传奇技能选项来提升,此选项将会把技能变为15,并重置技能,归还你的技能点。通过提升传奇技能可以让你的角色超出正常等级范围。
Как только навык достигнет 100, вы можете объявить его легендарным. Навык снизится до 15, а все связанные с ним способности вернутся к вам в виде очков. Объявление навыков легендарными позволяет вам без ограничений повышать уровень героя.
你想让我怎么办,女人?踏平公会?把它们一个个全杀掉?
И что мне делать, женщина? Объявить войну гильдии? Вырезать их всех одного за другим?
那你想要我怎么办,女人?踏平公会?把他们一个个全杀掉?
И что мне делать, женщина? Объявить войну гильдии? Вырезать их всех одного за другим?
一旦技能点数达到 100,特技画面上会有一个“传奇化”的项目。这个项目会将该技能点数重置回 15 并且清除所有的特技项目。所有清除的特技项目会还原成特技点数。
Если тот или иной навык достиг 100, вы можете объявить его легендарным, перейдя на экран навыков. При этом навык снижается до 15, а все связанные с ним способности пропадают, однако вы получаете обратно очки за все те способности, которых лишились.
一旦一种技能等级达到100,你可以在技能界面上使用传奇技能选项来提升,此选项将会把技能变为15,将重置技能,将你的技能点归还。
Если тот или иной навык достиг 100, вы можете объявить его легендарным, перейдя на экран навыков. При этом навык снижается до 15, а все связанные с ним способности пропадают, однако вы получаете обратно очки за все те способности, которых лишились.
颁布口罩令
объявить об обязательном ношении масок
“说实在的,我无法确认他的腕部∗到底∗有没有伤痕。我对那个部位的印象非常模糊。这股∗尸臭∗……”他捂住嘴。“但你说得对。我本打算就此确定死因的——可现在我觉得应该保留意见。至少暂时如此。”
Честно говоря, я не уверен, что на запястьях ∗не было∗ никаких следов. Я немного выпал из процесса. Эта ∗вонь∗... — Он прикрывает рот рукой. — Но вы правы. Я был готов объявить причину смерти, но сейчас считаю, что следует оставить это поле пустым. Во всяком случае, пока.
不怎么拉货了。我来这儿是为了接货,不过码头工人在罢工,所以……现在的情况就只能乖乖坐下来干等着。
Да сейчас, как видишь, ничего не перевожу. Приехал за грузом, а докеры решили забастовку объявить. Так что теперь только сидеть на жопе и остается.
不怪她害怕了。我是来宣布人类实验结束的消息的。
Неудивительно, что она испугалась. Я явился объявить конец эксперимента по имени человечество.
他想看到阿奈丝登上王位… 但是维吉玛仍旧动荡。他们设法把她送到洛穆涅,在所有北方领袖面前宣告她的后位。
Он хотел посадить Анаис на трон... но в Вызиме все еще неспокойно. Несмотря на это, ее отправили в Лок Муинне, чтобы объявить королевой перед всем Севером.
他就为了这个原因向整个公国宣战?
И ради этого готов объявить войну всему княжеству?..
宣布撤侨
объявить об эвакуации сограждан
我们应该停下活计,躲进屋子,再扎几个的稻草人。
Надо забаррикадироваться и объявить нахер забастовку.
在那之后?要我煽动所有艾恩·艾尔精灵反抗艾瑞汀?发动一场政变,拥立阿瓦拉克继位新王?
И что дальше? Я должен настроить Aen Elle против Эредина? Поднять восстание и объявить Аваллакха новым королем?
莫涅尔伯爵十分荣幸宣布,将举办昆特牌大赛,欲参加者请至雉园餐厅报名。请注意,本次大赛将采用莫涅尔伯爵自行设计的新牌组。让牌局开始吧!
Граф Монье имеет честь объявить начало турнира по игре в гвинт. Желающие должны внести свою кандидатуру на участие в "Фазанерии". Напоминаем, что на этом турнире используется новая масть, которую разработал сам граф Монье. Приглашаем участников!
宣布全国封城
объявить общенациональный локдаун, объявить о введении локдауна на всей территории страны
宣布紧急状态和总动员
объявить о введении чрезвычайного положения и всеобщей мобилизации
必须马上让人民知道这个消息!火焰之地的泽尼西娅公主即将完婚!我亲爱的王子,你想不想要这份公告在整个大陆散播开来?
Нужно объявить об этом народу! Принцесса Зентия, владычица Огненных земель, выходит замуж! О мой бесценный принц, озаботитесь ли вы, чтобы объявление о нашем браке было распространено повсюду в королевстве?
宣布帷幕是历史上最伟大的发现,没有之一。它似乎隐藏了难以想象的力量。
Объявить, что завеса – величайшее открытие в истории. Она вмещает невероятную мощь.
宣称你是来阻止毁灭行动的。
Объявить, что вы пришли сорвать операцию "Крах".
宣布他的神就在这里。也许他可以打个招呼?
Объявить, что его бог здесь, перед ним. Может, он... ну, хотя бы... скажет "привет"?
说你感觉到这位净源导师的灵魂已被玷污。他给很多人带来了巨大的痛苦...
Объявить, что дух магистра запятнан – он слишком многим причинил боль и страдания...
宣布公主已经死亡。
Объявить, что принцесса мертва.
宣称你是无辜的——你之前从来都没有见过那条项链!
Объявить себя невиновным. Вы впервые в жизни видите это ожерелье!
宣布永久停火
объявить постоянное прекращение огня
宣布法例无效
объявить/признать закон недействительным
морфология:
объяви́ть (гл сов пер/не инф)
объяви́л (гл сов пер/не прош ед муж)
объяви́ла (гл сов пер/не прош ед жен)
объяви́ло (гл сов пер/не прош ед ср)
объяви́ли (гл сов пер/не прош мн)
объя́вят (гл сов пер/не буд мн 3-е)
объявлю́ (гл сов пер/не буд ед 1-е)
объя́вишь (гл сов пер/не буд ед 2-е)
объя́вит (гл сов пер/не буд ед 3-е)
объя́вим (гл сов пер/не буд мн 1-е)
объя́вите (гл сов пер/не буд мн 2-е)
объяви́ (гл сов пер/не пов ед)
объяви́те (гл сов пер/не пов мн)
объя́вленный (прч сов перех страд прош ед муж им)
объя́вленного (прч сов перех страд прош ед муж род)
объя́вленному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
объя́вленного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
объя́вленный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
объя́вленным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
объя́вленном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
объя́влен (прч крат сов перех страд прош ед муж)
объя́влена (прч крат сов перех страд прош ед жен)
объя́влено (прч крат сов перех страд прош ед ср)
объя́влены (прч крат сов перех страд прош мн)
объя́вленная (прч сов перех страд прош ед жен им)
объя́вленной (прч сов перех страд прош ед жен род)
объя́вленной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
объя́вленную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
объя́вленною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
объя́вленной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
объя́вленной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
объя́вленное (прч сов перех страд прош ед ср им)
объя́вленного (прч сов перех страд прош ед ср род)
объя́вленному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
объя́вленное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
объя́вленным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
объя́вленном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
объя́вленные (прч сов перех страд прош мн им)
объя́вленных (прч сов перех страд прош мн род)
объя́вленным (прч сов перех страд прош мн дат)
объя́вленные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
объя́вленных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
объя́вленными (прч сов перех страд прош мн тв)
объя́вленных (прч сов перех страд прош мн пр)
объяви́вший (прч сов пер/не прош ед муж им)
объяви́вшего (прч сов пер/не прош ед муж род)
объяви́вшему (прч сов пер/не прош ед муж дат)
объяви́вшего (прч сов пер/не прош ед муж вин одуш)
объяви́вший (прч сов пер/не прош ед муж вин неод)
объяви́вшим (прч сов пер/не прош ед муж тв)
объяви́вшем (прч сов пер/не прош ед муж пр)
объяви́вшая (прч сов пер/не прош ед жен им)
объяви́вшей (прч сов пер/не прош ед жен род)
объяви́вшей (прч сов пер/не прош ед жен дат)
объяви́вшую (прч сов пер/не прош ед жен вин)
объяви́вшею (прч сов пер/не прош ед жен тв)
объяви́вшей (прч сов пер/не прош ед жен тв)
объяви́вшей (прч сов пер/не прош ед жен пр)
объяви́вшее (прч сов пер/не прош ед ср им)
объяви́вшего (прч сов пер/не прош ед ср род)
объяви́вшему (прч сов пер/не прош ед ср дат)
объяви́вшее (прч сов пер/не прош ед ср вин)
объяви́вшим (прч сов пер/не прош ед ср тв)
объяви́вшем (прч сов пер/не прош ед ср пр)
объяви́вшие (прч сов пер/не прош мн им)
объяви́вших (прч сов пер/не прош мн род)
объяви́вшим (прч сов пер/не прош мн дат)
объяви́вшие (прч сов пер/не прош мн вин неод)
объяви́вших (прч сов пер/не прош мн вин одуш)
объяви́вшими (прч сов пер/не прош мн тв)
объяви́вших (прч сов пер/не прош мн пр)
объяви́в (дееп сов пер/не прош)
объявя́ (дееп сов пер/не прош)
объяви́вши (дееп сов пер/не прош)
ссылается на:
объявить
1) (оглашать, заявлять) 宣布 xuānbù, 宣告 xuāngào, 公布 gōngbù, 公告, 通告, 发布
объявить приказ - 宣布命令
объявлять о начале занятий - 宣布开学日期
объявлять войну - 宣战
объявить благодарность - 传令嘉奖
объявлять кому-либо о новом назначении - 通知...新的任命
2) (официально признавать) 宣布 xuānbù, 宣告 xuāngào
объявить собрание закрытым - 宣布散会
объявить документ недействительным - 宣告文件无效
объявить кого-либо командиром - 宣布...为指挥官
3) комп. 声明 shēngmíng
объявить переменную - 声明变量