оно
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
(...оно 或...ОНО)[复合词一部]表示“国民教育处”оно, его, ему, его, им, о нём[人称代词]
1. 它(代替中性; 也能代替дитя“儿童”一词, 在这个场合应译为他或她。在前置词后应加н, 如у него)
Возьми письмо, оно на столе. 把信拿去吧, (它)在桌子上哩。
2. 〈口语〉=
(1). это; 这个, 这事, 这样
Оно и понятно. 这本来很明白。
Так оно и вышло. 结果就是这样。
Оно хорошо бы, да нельзя. 这样好是好, 但是不行。
Оно и видно. 这是可以看得出来的 。
3. [用作加强语气词]〈口语〉这, 那
Оно, конечно, ты говоришь правильно. 那当然是你说得对。
◇ (2). вот оно〈 口语〉(用以加强语气)你看, 就是…
Вот оно в нём удовольствие жизни! 生活的乐趣就在于此!
то-то и оно〈 俗〉原来是这样, 正是这样(带有教训或责备的意味)
ОНО[ 缩, 拼读, 不变, 阳及中](отдел народного образования)国民教育处
它, 这, 这个, 这样, (代, 单三人称)(在前置词后应加н 如:у него)
1. 它
Возьми письмо, оно на столе. 把信拿去吧, 它在桌子上
2. (用作指示代词)оно(中, 不变)<口>=это
оно хорошо бы, да нельзя. 这样好是好, 但是不行
3. (用作语)<俗>这, 那
оно конечно, ты говоришь правильно. 那当然, 你说得对
Так вот оно что! < 口>原来是这么回事呀
. общественная неправительственная организация 社会无政府组织
отдел народного образования 国民教育处
=отдел народного образования 教育科(局, 厅)
(отдел народного образования)国民教育处
(日本人的姓)小野
奥诺人[伊里安]
слова с:
в русских словах:
сгодиться
Пущай тогда все золото берут, если оно тем людям на что-нибудь сгодится. (Бажов) - 如果黄金对这些人能有些用处的话, 那么就让他们把所有的金子都拿走吧.
оный
-ая, -ое, -ые〔代〕〈书, 旧〉 ⑴那一个, 该; 上述的. в ~ день 于该日. ⑵(只用间接格, 代替第三人称代词)该(项). Денег тебе не завещаю, ибо ~ых не имею. 我无钱遗留给你, 因我无此款项。〈〉 Во время оно; во времена оны; в оны дни (或 годы) 〈旧或谑〉以前什么时候; 很久以前.
в китайских словах:
只
诸侯归晋之德只,非归其尸盟也 удельные князья примкнули к царству Цзинь благодаря доблестям последнего, и только, а вовсе не потому, что оно является предводителем союза
事不关己,高高挂起
повесить дело повыше (держаться от него подальше), если оно непосредственно не относится к себе, дистанцироваться от чужих проблем
小野
2) Оно (японская фамилия)
以至
在一县, 一省以至全国范围内情势的发展十分迅速, 以至使很多人感到惊奇 развитие обстановки в масштабе уезда, провинции и даже всей страны шло исключительно быстро, вплоть до того, что оно вызвало изумление множества людей
心到神知
2) уважение (искренние чувства) к человеку необязательно высказывать в лицо [оно и так ему известно]
迤
戈柲六尺有六寸, 即建而迤 древко копья имеет длину в 6 чи и 6 цунь, если его водрузить стоймя, оно согнется
把
这明明是天赐我两横财, 不取了他的, 倒把别人取了去! Совершенно ясно, что небо послало нам обоим это непредвиденное богатство; если его не возьмем ― оно будет взято другими!
当然
只知真所当然 знать только, что оно так [, но не уметь объяснить, почему оно так]
所自
其所自起 то, из чего оно началось; то место, откуда оно возникло
虽是
虽是这样 хотя оно и так...; хотя бы оно и было так...
摧
摧刚为柔 посл. доведи твердое до предела, и оно станет мягким
彗
天之有彗以除秽也 небо имеет комету, ею оно (как метлой) сметает грязь
佢
кант. он, она, оно
尽管
尽管如此,我们还是不去! хотя оно и так (несмотря на это), мы все-таки не пойдем!
放之四海而皆准
пустить его по четырем морям ― и везде оно окажется точным (обр. в знач.: верный повсюду; универсальный, всеобщий, напр. об учении марксизма-ленинизма)
所当然
то, что оно является таким; то, что должно быть таким; оно таково
只知其所当然, 不知其所以然 знаю лишь, что оно так, но не знаю, почему оно так
这就是
так оно и есть; именно это
所以然
то, почему оно так; причина, в силу которой оно так
饿
饿其体肤 Оно (небо) подвергает голоду тело его (своего избранника)
斥
大国之求无礼, 以斥之 отвергнуть требование крупного царства, если оно предъявлено без соблюдения этикета
见
3) xiàn показываться, появляться, обнаруживаться, выходить наружу (если подлежащее называет неопределенный или впервые называемый предмет, оно ставится после сказуемого, ср.: 虹霓见于雨后 радуга появляется после дождя и 雨后见了虹霓 после дождя появилась радуга)
作么生
近路还如许,长途作么生? И если на ближней дороге оно уже так, то каково в путешествии дальнем нам будет?
与
Управляемое глаголом-предлогом 与 дополнение может отсутствовать, если оно известно из предшествующего текста или ситуации; в таких случаях текст перевода можно дополнять соответствующим местоимением или существительным; примеры см. ниже по каждому значению
却
妙却妙, 只是不知怎么个变法 ладно-то оно, конечно, ладно, - да вот не знаем, как можно (мышонку) обернуться (клубнем батата)
庶
楚其庶乎 [царство] Чу ― оно недалеко от совершенства!
却又来
ax, вот как?!, ах, вот оно что?!
凡事预则立,不预则废
всякое дело, если оно заранее подготовлено, увенчается успехом, а если не подготовлено - провалится; предусмотрительность приведет дело к успеху, а непредусмотрительность - к краху
即是
2) так оно и есть; именно так
筌蹄
1) верша и силок; средства ловли (обр. о средстве в противопоставлении цели или делу,которому оно служит)
即或
即或不然 если даже оно и не так
彼
2) в противопоставлении личным местоимениям I и II лица: он; она, оно; они
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
местоим.Употр. при обозначении предмета речи.
примеры:
天之有彗以除秽也
небо имеет комету, ею оно ([i]как метлой[/i]) сметает грязь
虽是这样
хотя оно и так...; хотя бы оно и было так...
摧刚为柔
[c][i]посл.[/i][/c] доведи твёрдое до предела, и оно станет мягким
我想引用鲁迅先生的一句话:时间就像海绵里的水,只要你愿意挤,还是有的。
Хотелось бы процитировать одну фразу господина Лу Синя: время, как вода в губке, до тех пор пока ты готов выжать - оно всегда есть.
只知真所当然
знать только, что оно так [, но не уметь объяснить, почему оно так]
其所自起
то, из чего оно началось; то место, откуда оно возникло
大国之求无礼, 以斥之
отвергнуть требование крупного царства, если оно предъявлено без соблюдения этикета
近路还如许,长途作么生?
И если на ближней дороге оно уже так, то каково в путешествии дальнем нам будет?
即或不然
если даже оно и не так
[你不拿走]那你不要啦?
[раз ты это не уносишь с собой] - значит, оно тебе не нужно?
肉没煮烂, 还棒着哪!
мясо не сварилось, оно ещё жёсткое!
以木击木则拌
если ударить деревом по дереву, оно расколется
无不克巩
нет ничего, чего бы оно ([i]небо[/i]) не могло укрепить
这家公司欠款数百万,倒闭了
долг этого предприятия составлял несколько миллионов, и оно обанкротилось
到夜间...静是静, 人可又倦了
к ночи же...—тихо то оно тихо,— да вот человек уже устал
溥之而横乎四海
[если] распространять это, то [оно] займёт весь мир
刺兵欲无蜎
от колющего оружия требуется, чтобы оно не гнулось
挢鲁国化而为一心
поднять царство Лу так, чтобы оно стало [монолитным] как одно сердце
仰之弥高, 钻之弥坚
чем больше смотришь на него ([i]учение Конфуция[/i])[i],[/i] тем выше оно кажется, чем упорнее проникаешь в него, тем незыблемее оно становится
齐大非吾耦也
царство Ци велико, оно нам не пара
苟得其养, 无物不长(zhǎng)
нет ничего, что бы не росло, если оно получает правильное питание (нужный уход)
小国之事大国也, 苟免于讨, 不敢求贶
малому царству, когда оно служит великому царству, лишь бы избежать кар, а пожалований оно искать и не посмеет
物之饮食, 天不能知, 人之饮食, 天独知之乎?!
небо не может знать, что пьют и едят твари; неужели же оно узнает, что пьют и едят люди?!
浑沦者, 言万物相浑沦而未相离也·视之不见, 听之不闻, 循之不得, 故曰易也
[первозданный] хаос ― это значит, что всё сущее смешано в одно и ещё не отделилось одно от другого; смотришь на него - не видишь, слушаешь его ― не слышишь, гонишься за ним ― не достаёшь; поэтому оно означает изменчивость (перемены, то, что подлежит превращениям)
雩, 得雨曰雩, 不得雨曰旱
когда моление о ниспослании дождя приносит дождь, то это отмечают словом雩 (вымолить дождь), когда оно не приносит дождя, то словом 旱 (засуха)
晋国, 天下莫强焉
царство Цзинь - нет никого в Поднебесной сильнее него (чем оно)
乌能与此相比
как же [оно] может идти с этим в сравнение?
乌!谓此邪!
О, вот о чём, оказывается, идёт речь!; О, вот оно что!
爪其肤以验其生枯
соскоблить ([i]у дерева[/i]) кору, чтобы проверить, живое оно или омертвело
抓住理啦
вот оно в чём дело!
木强则折
если дерево не гибко, оно ломается
崑仑之邱有木焉, 其状如棠
в горах Куньлунь есть дерево, с виду оно похоже на грушу
随张, 必弃小国
если княжество Суй возвеличится, оно непременно отвергнет малые княжества
夫子至于是邦也, 必问其政
когда Учитель приезжал в то или иное княжество, он непременно спрашивал, как оно управляется
掇而不跂
[пусть] оно близко, я за ним не пойду
诸侯归晋之德只, 非归其尸盟也
удельные князья примкнули к царству Цзинь благодаря его добродетелям, а не потому, что оно являлось предводителем союза
无使滋蔓, 蔓难图也
не надо давать ([i]злу[/i]) распространяться; если оно распространится, трудно будет что-либо предпринять
衣被万物而不为主,可名于“小”
Оно покрывает всё сущее, но не распоряжается, потому зовётся "малое"
吃了药见点儿效
принял лекарство, и оно оказало некоторое действие
菜搁坏了, 都变酸了
блюдо перестояло,― оно совсем прокисло
宥过无大
прощать непредумышленное (нечаянное) правонарушение, каким бы большим оно ни было
以此事濶远, 竟不施行
поскольку это дело широко по масштабам и многосложно, оно так и не проводится в жизнь
戈柲六尺有六寸, 即建而迤
древко клевца имеет длину в 6 чи и 6 цунь, если его водрузить стоймя, оно согнётся
他起了腻了
оно (животное) нагуляло сало, оно откормилось
饿其体肤
Оно ([i]небо[/i]) подвергает голоду тело его ([i]своего избранника[/i])
孔乎莫知其所终极
поистине непостижимо!, никто не знает, где оно кончается!
这明明是天赐我两横财, 不取了他的, 倒把别人取了去!
Совершенно ясно, что небо послало нам обоим это непредвиденное богатство; если его не возьмём ― оно будет взято другими!
竟然如此
в итоге оно так; в конце концов получилось именно так
既然如此
поскольку оно так; в таком случае; раз это так
在一县, 一省以至全国范围内情势的发展十分迅速, 以至使很多人感到惊奇。
Развитие обстановки в масштабе уезда, провинции и даже всей страны шло исключительно быстро, вплоть до того, что оно вызвало изумление множества людей.
日见高明, 便一日高似一日
солнце стало заметно выше и ярче, с каждым днём (день ото дня) оно всё выше
咳(hāi), 有这样事儿!
ах, вон оно что!
天笃降丧(sàng), 瘨我饥馑
небо ниспослало бедствия великие, В муки голода оно нас ввергло
或言, 狼狈是两物, 狈前足绝短, 每行常驾于狼上
говорят, что 狼 (волк) и 狈 ― это два существа; у второго из них передние лапы совсем короткие, и для передвижения оно садится на волка;[c][i] см.[/c] также [/i]狼狈
欲其惌也
желать, чтобы оно (отверстие) было маленьким
君子无所争, 必也射乎!
совершенному человеку незнакомо соперничество; если же оно всё-таки бывает — то пусть в стрельбе из лука!
楚其庶乎
[царство] Чу ― оно недалеко от совершенства!
此说甚有科学根据, 然则前次试验之失败, 必有其他原因
это утверждение имеет хорошее научное обоснование; раз оно так,― значит неудача эксперимента непременно объясняется другими причинами
问题就在这里
вот в чём вопрос; то-то и оно; то-то и есть
把信拿去吧,它在桌子上。
Забери письмо, оно на столе.
那当然, 你说得对
оно конечно, ты говоришь правильно
最高兴的事莫过于不指望却偶然邂逅得之
Самое приятное – это когда хорошего не ждёшь, а оно берёт и случается.
这种打算看起来似乎令人神往,事实上是不能实现的空想。
Такое намерение выглядит привлекательным. Однако на деле оно - несбыточная мечта.
这个确实是
так оно и есть
书是最好的朋友。唯一的缺点是使近视加深,但还是值得。
Книга - самый лучший друг. Единственный ее недостаток - ухудшается зрение, но оно того стоит.
我们村跟从前大不一样了。
Наше село разительно отличается от того, каким оно было в прошлом.
申请必须在二十四小时内办理,否则不予受理。
Заявление необходимо подать в течение двадцати четырех часов, иначе оно не будет рассмотрено.
不要挑逗动物,它会咬你的。
Не дразни животное, оно укусит тебя.
幸亏它被隐藏起来了。
К счастью, оно было спрятано.
大野耐一(Taiichi Ohno)把大规模制造方法的浪费划分成七个主要类别:1)等待的浪费;2)搬运的浪费;3)不良品的浪费;4)动作的浪费;5)加工的浪费;6)库存的浪费;7)制造过多(早)的浪费。
Тайити Оно выделил 7 основных видов потерь в сфере глобального производства:
1) потери времени из-за ожидания;
2) потери при ненужной транспортировке;
3) потери из-за выпуска дефектной продукции;
4) потери из-за ненужных перемещений;
5) потери из-за лишних этапов обработки;
6) потери из-за лишних запасов;
7) потери из-за перепроизводства.
1) потери времени из-за ожидания;
2) потери при ненужной транспортировке;
3) потери из-за выпуска дефектной продукции;
4) потери из-за ненужных перемещений;
5) потери из-за лишних этапов обработки;
6) потери из-за лишних запасов;
7) потери из-за перепроизводства.
企业先选择住所所在地行政区划后,自动把所选地市带到了企业住所地中,企业需要在下一步的操作中补充住所的详细信息,具体的街道号等。
После того, как предприятие сначала выбирает административное деление, в котором находится резиденция, оно автоматически переносит выбранный город в место жительства предприятия. Предприятию необходимо дополнить подробную информацию о резиденции, конкретный номер улицы и т. д. на следующем шаге операции.
移交被判处剥夺自由的人在其本国服刑
передача лица, осужденного к лишению свободы, для отбывания наказания в государстве, гражданином которого оно является
制造商将不承担由于不遵守本说明规定而造成损失的责任。此说明是根据多年的实践和理论经验而制定的,但是并不代表用户可以推卸对于设备的安全使用和专业人员培训的责任。
Производитель не будет нести ответственность за убыток, понесённый в результате несоблюдения положений настоящего описания. Это описание разработано на основе многолетнего практического и теоретического опыта, но оно отнюдь не означает, что клиент может снять с себя ответственность за безопасное использование оборудования и обучение профессионального персонала.
对申请结婚人的诊查结果为医疗秘密,只有经被诊查人的同意,才可以告知打算与之结婚的另一方
результаты обследования лица, вступающего в брак, составляют врачебную тайну и могут быть сообщены лицу, с которым оно намерено заключить брак, только с согласия лица, прошедшего обследование
牛顿第一定律:一切物体在没有收到外力作用的时候,总保持静止状态或匀速直线运动状态。这一定律也叫做惯性定律。
Первый закон Ньютона: если тело не испытывает воздействия внешней силы, оно сохраняет состояние покоя или равномерного прямолинейного движения. Этот закон также называется законом инерции.
e是自然对数的底数,是一个无限不循环小数,其值是2.71828...,它是这样定义的:当n→∞时,(1+1/n)^n的极限. 注:x^y表示x的y次方.
"е" представляет собой основание натуральных логарифмов, это бесконечная непериодическая десятичная дробь, значение которой составляет 2. 71828.... Оно определяется как предел выражения (1+1/n)^n при n→∞. Примечание: x^y означает x в степени y.
复数z被定义为有序实数对(a,b) ,记为z=a+bi,这里a和b是实数,i是虚数单位。在复数a+bi中,a称为实部,b称为虚部。
Комплексное число z определяется как упорядоченная пара действительных чисел (a, b), оно записывается z=a+bi, здесь a и b - действительные числа,i - мнимая единица. В комплексном числе a+bi a называется действительной частью,b - мнимой частью.
你家院里有棵小树,树干光溜溜,早瞧惯了,可是有一天它忽然变得七扭八弯,愈看愈别扭。
У тебя во дворе было деревце с голым стволом и ты давно к этому привык; но в один прекрасный день дерево вдруг искривилось, и теперь, чем больше ты на него смотришь, тем безобразнее оно тебе кажется.
需施加于物体的作用力会越小,但移动距离也越长;反之亦然
Чем меньше усилие, которое необходимо приложить к телу, тем больше будет расстояние, на которое оно переместится, и наоборот
原来是这么回事呀!
Так вот оно что!
别找他了: 他已经走了原来是这样啊!
не ищи его: он уехал. вон оно что
别找他了: 他已经走了. 原来是这样啊!
Не ищи его: он уехал. Вон оно что
(表示惊讶, 醒悟)喔! 噢! 原来如此! 竟是这样的呀!
Вон как!; Вон что!; Вон оно как!; Вон оно что!
小野小町(约850-?, 日本女作家)
Оно-Но Комати
夕阳无限好 只是近黄昏. 唐·李商隐
Невыразимо красочно садящееся солнце, но предвещает сумерки оно
压弯的树木还是往上长
Как ни гнести дерево оно всё вверх растёт
实话实说
сказать все так, как оно есть
原来如此; 原来这样
вот оно как; вот как
原来这样; 原来如此
вот оно как; вот как
当然,事实并非如此,普京本人最明白到底是怎么回事。
Разумеется, это не так, и кому, как не Путину, знать, как оно, на самом деле, так.
物极必反
если явление в своем развитии достигает экстремальности, оно переходит в свою противоположность; дойдя до крайности, все неизбежно превращается в свою противоположность
问题就在这里; 可不是嘛; 就是这样
вот то-то и оно
就是它
вот оно именно
可不是嘛; 就是这样; 问题就在这里
вот то-то и оно; вот то-то и есть
这样好是好, 但是不行
оно хорошо бы, да нельзя
这可把妈妈愁怀了,常常怪爸爸怎么姓什么不好偏偏要姓“贾”,给孩子取个名字这么难,叫什么都是假的。于是妈妈决定,干脆先取个小名吧,大名等我出生以后再说,于是我对小名就叫作“丫丫”了
Это огорчало мою маму, и она часто упрекала отца, почему это именно ему на долю выпала фамилия "Цзя", которая созвучна слову "ложный"? Так сложно придумать ребенку имя, какое бы красивое слово не выберешь, вместе с фамилией оно будет звучать "ложное". Поэтому мама решила: тогда уж сначала дадим ему детское имя, а настоящее придумаем, после того как я появлюсь на свет. Так и вышло, что меня в детстве звали просто "деточка".
可望成为喂养地球不断增长人口的解决之道。
Оно [открытие] подаёт надежду на то, что станет путём решения проблемы пропитания непрерывно возрастающего населения земного шара.
就是这样
вот и весь; то-то и оно; то-то и есть
可不是嘛
то-то и оно; то-то и есть
或...ОНО[复合词第二部]
表示"国民教育处"
表示"国民教育处"
. . . оно
尽管他们在野外的考察工作又脏又累,但他们觉得这样做是值得的。
Несмотря на то, что в ходе полевых исследовательских работ они и пачкаются, и устают, но считают, что оно того стоит.
морфология:
о́н (мест сущ ед муж им)
его́ (мест сущ ед муж род)
него́ (мест сущ ед муж род)
ему́ (мест сущ ед муж дат)
нему́ (мест сущ ед муж дат)
него́ (мест сущ ед муж вин)
его́ (мест сущ ед муж вин)
и́м (мест сущ ед муж тв)
ни́м (мест сущ ед муж тв)
нЁм (мест сущ ед муж пр)
онá (мест сущ ед жен им)
еЁ (мест сущ ед жен род)
неЁ (мест сущ ед жен род)
е́й (мест сущ ед жен дат)
не́й (мест сущ ед жен дат)
неЁ (мест сущ ед жен вин)
еЁ (мест сущ ед жен вин)
е́ю (мест сущ ед жен тв)
е́й (мест сущ ед жен тв)
не́й (мест сущ ед жен тв)
не́ю (мест сущ ед жен тв)
не́й (мест сущ ед жен пр)
оно́ (мест сущ ед ср им)
его́ (мест сущ ед ср род)
него́ (мест сущ ед ср род)
ему́ (мест сущ ед ср дат)
нему́ (мест сущ ед ср дат)
него́ (мест сущ ед ср вин)
его́ (мест сущ ед ср вин)
и́м (мест сущ ед ср тв)
ни́м (мест сущ ед ср тв)
нЁм (мест сущ ед ср пр)
они́ (мест сущ мн им)
и́х (мест сущ мн род)
ни́х (мест сущ мн род)
ни́м (мест сущ мн дат)
и́м (мест сущ мн дат)
и́х (мест сущ мн вин)
ни́х (мест сущ мн вин)
и́ми (мест сущ мн тв)
ни́ми (мест сущ мн тв)
ни́х (мест сущ мн пр)
оне́ (мест сущ мн им)
оно́ (част)
ссылается на:
就这样, 正是这样