поморье
〔中〕北方沿海地区.
-я, 复二 -рий[中]白海、波罗的海沿海地区; 北方沿海地区Поморье, -я[中](波兰)波莫瑞(地区)16°30"E, 53°30"N [斯拉夫语]
北方沿海地区
[地]沿海区, 沿海地区
白海沿岸地区
北方沿海地区
[地]沿海区, 沿海地区
白海沿岸地区
слова с:
в русских словах:
помор
〔阳〕沿海居民; ‖ поморка, 〈复二〉 -рок〔阴〕.
посодействовать
援助 yuánzhù (оказать помощь)
отказывать
отказывать кому-либо в помощи - 拒绝帮助...
подмога
〔阴〕 ⑴见 подмогнуть. ⑵〈俗〉=помощь. прийти на ~у (кому) 来帮助…
скорая помощь
1) (оказание помощи) 急救
оказание
оказание первой помощи - 予以紧急救护
для оказания помощи - 要给予帮助
взаимный
взаимная помощь - 互相帮助
протягивать
протянуть руку помощи - 伸手援助; 予以救济
в
11) (при обозначении предмета, с помощью которого совершается действие) 用 yòng
вам
я вам помогу - 我帮您做这件事
бросаться
бросаться на помощь - 奔去帮忙
бесплатный
бесплатная медицинская помощь - 免费医疗
бескорыстный
бескорыстная помощь - 无私的援助
при
при вашей помощи - 在您的帮助之下
взывать
взывать о помощи - 吁求援助
принимать
принять помощь - 接受帮助
возвышение
2) (возвышенность) 高处 gāochǔ; (помост) 台 tái
стоять на возвышении - 站在高处; (на помосте) 站在台上
своевременный
своевременная помощь - 及时的援助
врачебный
врачебная помощь - 医疗救护
безвозмездный
безвозмездная помощь - 无偿援助
вызов
вызов скорой помощи - 叫急救车
окрашивание
喷漆 pēnqī (с помощью распыления жидкой краски)
喷粉 pēnfěn, 喷塑 pēnsù (с помощью распыления порошковой краски)
вызываться
вызваться помочь кому-либо - 表示情愿帮助...
плаха
2) ист. 砍头架 kǎntóujià; (помост) 断头台 duàntóutái
готовый
готовый помочь - 愿意帮助
помогать
помочь
помогать кому-либо в работе - 帮助... 工作
помогать кому-либо советом - 帮助... 出主意
лекарство помогло - 药生效了
никакие уговоры не помогут - 无论怎样劝说都无济于事
графический
(выраженный с помощью графика) 图表[的] túbiǎo[de], 图示[的] túshì[de], 图解[的] tújiědej
порываться
он порывался мне помочь - 他竭力想要给我帮忙
давать
давайте я вам помогу - 我来给您帮忙吧!
предлагать
предлагать помощь - 表示愿意帮忙
далекий
далекий от желания помочь мне - 并无意于帮我忙
в китайских словах:
完美无峡
Отпуск на поморье
探索提拉加德海峡
Тирагардское поморье
使命之旅:提拉加德海峡
Патруль: Тирагардское поморье
前往提拉加德
Перемещение на Тирагардское поморье
据点:提拉加德海峡
Плацдарм: Тирагардское поморье
选择:提拉加德海峡
Выбор: Тирагардское поморье
前往提拉加德海峡的传送门
Портал на Тирагардское поморье
提拉加德海峡
Тирагардское поморье
沿海经济
экономический в поморье; приморская экономика
东波美拉尼亚
Восточное Поморье, Гданьское Поморье (историческая область на севере Польши)
толкование:
ср.Область, местность, прилегающая к морскому берегу.
примеры:
战斗的召唤:提拉加德海峡
Призыв к оружию: Тирагардское поморье
戴林之门几十年来一直守护着南部的通道。如果它陷落了,海盗的舰队就可以畅通无阻地驶入提拉加德海峡!
Врата Дэлина защищают южный канал несколько десятилетий. Если они падут, пиратскому флоту откроется путь прямо на Тирагардское поморье.
德鲁斯瓦发生了剧变,海峡这里的野生动物也突然活跃了起来。一般情况下,我是不会介意这种事的,但它们要把流波花苞吃光了!
С началом проблем в Друстваре много разного зверья начало перебираться оттуда сюда, в Поморье. И все бы ничего, но они выедают весь речной горох!
我闻讯后便赶来了!提拉加德内发现了一处神秘的宝库。
Я прибыл, как только об этом услышал! На Тирагардском поморье обнаружили таинственное подземное убежище.
在提拉加德海峡与瓦尔托伊会面。她和雷克萨正在准备一个让艾什凡越狱的计划。
Поговори с Вальтруа на Тирагардском поморье. У них с Рексаром есть план, как вытащить Эшвейн из тюрьмы.
提拉加德海峡狼穴的任务进行得很顺利。干得漂亮,<name>。
Задание в Волчьем логове на Тирагардском поморье выполнено. Хорошая работа, <имя>.
库尔提拉斯人和联盟正在提拉加德海峡积聚大量的艾泽里特和艾泽里特武器。
Култирасцы и Альянс собирают необходимый для производства оружия азерит на Тирагардском поморье.
我要你和泽林去提拉加德海峡,并与那里的雷克萨碰头,然后领军突袭他们的艾泽里特补给线。
Вы с Зеллингом отправитесь на Тирагардское поморье. Там вас будет ожидать Рексар. Устройте вылазку и разберитесь с вражескими запасами азерита.
部落的军队正在袭击提拉加德海峡,让他们后悔踏入我们的领土!
Силы Орды атакуют Тирагардское поморье. Пусть они пожалеют о том, что ступили на нашу землю!
等你准备好了,我们就起航前往提拉加德海峡。
Мы отправимся на Тирагардское поморье, как только ты будешь <готов/готова>.
我们派他去提拉加德海峡寻找据点,看上去他好象胸有成竹了。
Мы отправили его на Тирагардское поморье, чтобы найти место для плацдарма, – и похоже, он что-то придумал.
你这就前往提拉加德海峡的石拳岗哨,并在那里建立防御工事。
Отправляйся к заставе Каменного Кулака на Тирагардском поморье и проконтролируй работы по его укреплению.
大酋长要求你帮助我们在斯托颂谷地、德鲁斯瓦以及提拉加德海峡建立岗哨。
Вождю нужна твоя помощь в создании плацдармов в долине Штормов, Друстваре и на Тирагардском поморье.
我们发现提拉加德海峡境内的部落活动呈现高发势头。我们不能让他们占得上风。
Мы обнаружили, что Орда стала гораздо активнее на Тирагардском поморье. Нельзя позволить врагам захватить преимущество.
前往提拉加德海峡的石拳岗哨去找格里兹威克·折齿。他一直在那里监督岗哨的升级工作。
Отправляйся к заставе Каменного Кулака на Тирагардском поморье и встреться с Гризвиком Механохватом. Он руководит укреплением этого аванпоста.
我在来这里的船上听到水手们说,提拉加德海峡出现了部落潜水员。
Когда я входила в гавань, моряки болтали о том, что в Тирагардском поморье появились водолазы Орды.
我听说联盟正在对伯拉勒斯港内的一处宝库进行探索。
Мне тут стало известно про одну операцию Альянса в каком-то старом убежище, вход в которое находится на Тирагардском поморье.
морфология:
помо́рье (сущ неод ед ср им)
помо́рья (сущ неод ед ср род)
помо́рью (сущ неод ед ср дат)
помо́рье (сущ неод ед ср вин)
помо́рьем (сущ неод ед ср тв)
помо́рье (сущ неод ед ср пр)
помо́рья (сущ неод мн им)
помо́рий (сущ неод мн род)
помо́рьям (сущ неод мн дат)
помо́рья (сущ неод мн вин)
помо́рьями (сущ неод мн тв)
помо́рьях (сущ неод мн пр)