мыслить
несов.
1) 思维 sīwéi, 思索 sīsuǒ
правильно мыслить - 正确地思维
2) (представлять) 想象 xiǎngxiàng
как вы мыслите себе это? - 这您有什么想法昵?
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
思维, 思考, 思索, 想像, 考虑, 计划, -лю, -лишь; -лящий; -ли-мый; -ля(未)
1. 思维; 推理
логически мыслить 合乎逻辑地思维
правильно мыслить 正确思维
мыслить образами 形象思维
способность мыслить 思维能力
2. (о ком-чём 或无补语)<旧>考虑, 思量; 认为; 以为
Об этом я и не ~л. 这件事我连考虑也没考虑过
кого-что 想象; 有(某种)想法(或看法)
Он не ~ит себя вне коллектива. 离开集体他无法想象自己会怎样
Как вы себе это ~ите? 对这件事您有什么想法?
4. (接原形)<旧>想要, 打算
Я ~л за город съездить. 我打算到城外去一趟.||
1. 思维, 思考, 思索; 〈旧〉想
правильно мыслить 正确地思维
логически мыслить 合乎逻辑地思考
мыслить диалектически 辩证地思维
мыслить образами 形象地思维
Об этом я и не мыслил. 这件事我想也没想过。
2. (接不定式)〈口语〉打算
мыслить за город съездить 打算到城外去一趟
за город съездить 打算到城外去一趟
что 想象
Как вы мыслите (себе) движение без материи? 您怎么能想象没有物质的运动?
◇ (3). много мыслить о себе〈 旧〉自负, 自命不凡
1. 思维
2. (о ком-чём 或无补语 想象
слова с:
мыслиться
мыслитель
мыслительная способность
мыслительный
в голове гнездятся невесёлые мысли
гиганты мысли
история культурологической мысли
история экономической мысли
мысли разбрелись
мыслимое ли это дело?
мыслимый
не допускать даже мысли о чём-либо
оставьте эти мысли
полёт мысли
при мысли
растекаться мыслию по древу
я сказал это без всякой задней мысли
в русских словах:
мешаться
мысли мешались в его голове - 他头脑中的思绪混乱
прятать
прятать свои мысли - 隐瞒自己的意思
безгрешный
清白的, -шен, -шна〔形〕无辜的, 没有罪过的; 纯洁无邪的. ~ое дитя 天真无邪的孩子. ~ые мысли 纯洁无邪的想法.
просветлеть
мысли просветлели - 思想清晰了
пролетать
5) (мелькать - о мысли) 闪过 shǎnguò
в голове пролетела мысль - 脑子里闪过了一个念头
проясняться
мысли прояснились - 思想清晰了
отрешаться
отрешиться от мысли о чем-либо - 丢开...念头
переплетаться
мысли переплелись - 几种想法搅在一起
невеселый
невеселые мысли - 忧虑的念头
колобродить
-ожу, -одишь〔未〕наколобродить(用于②解)〔完〕〈俗〉 ⑴乱逛; 闲游; 徘徊; 〈转〉恍惚, 思绪不集中. Ребята колобродят. 小伙子们在游逛。Мысли колобродят. 思想恍惚。 ⑵吵闹, 忙乱; 放荡, 不务正业.
завиральный
〔形〕〈口〉荒诞的. ~ые мысли 荒诞的想法. ~ые идеи 荒唐的思想.
напрашиваться
3) тк. несов. (о мысли и т.п.) 自然得出 zìrán déchū, 自然产生 zìrán chǎnshēng
далек
я далек от мысли ехать - 我没有走的想法
грязный
грязные мысли - 肮脏思想
гнетущий
гнетущие мысли - 忧郁的思想
глубина
3) перен. (мысли и т. п.) 深刻[性] shēnkè[xìng], 深奥 shēn’ào
глубина мысли - 思想的深奥
далекий
далекий от мысли ехать - 并没有动身的意思
жуткий
жуткие мысли - 很可怕的念头
взлет
взлет творческой мысли - 创造思想的飞腾
отказываться
отказаться от мысли - 放弃思想
назойливый
назойливые мысли - 纠缠不去的思想
древо
复 древеса, -вес, -сам〔中〕〈古〉=дерево ①解. 〈〉 Родословное древо=родословное дерево(见 дерево) . Древо жизни〈雅〉生命之树. Растекаться мыслию по древу〈书, 讽〉(思绪、言词)纷乱, 杂乱无章.
преследовать
3) (о мысли, чувстве и т. п.) 使...念念不忘 shǐ...niànniàn bù wàng; 使...苦恼 shǐ...kǔnǎo
облекать
облекать мысли словами [в слова] - 用语言表达思想
неясный
неясная мысль - 模糊的意思
втемяшиться
-ится〔完〕кому〈俗, 不赞〉印入脑中, 记牢; 怀着…念头. ~лась дикая мысль. 怀着一个古怪的念头。
наткнуться
наткнуться на интересную мысль в книге - 在书里偶然发现一个有趣味的意思
настроенность
〔阴〕情绪, 心情, 心境; 动向. ~ мыслей 思想动向.
направление
направление мыслей - 思潮
досказать
досказать мысль - 把意思说完
опредметить
-чу, -тишь; -ченный〔完〕опредмечивать, -аю, -аешь〔未〕что 使具体化, 使实体化. ~ эту мысль 把这个想法具体化. ~ теорию 把理论具体化; ‖ опредмечивание〔中〕.
в китайских словах:
清识
глубокие знания, большая эрудиция, широкий кругозор; ясное понимание; мыслить широко
跳脱框架思考
мыслить нестандартно; мыслить оригинально
打开思路
мыслить шире
刻板式地思考
мыслить штампами
心往一处想,劲往一处使
направить энергию в общее русло, сосредоточиться на общем деле, мыслить в одном направлении
文思敏捷
быстро мыслить и писать; писать легко и вдохновенно
从全国观点考虑问题
государственный мыслить
想
1) думать, мыслить, размышлять, обдумывать
思
1) думать, мыслить [философски]; мыслительный
学而不思则罔,思而不学则殆 работать над собой [усваивая сделанное предшественниками], но [при этом] не мыслить [философски в плане своего мировоззрения] — значит быть путаником; мыслить философски, но не работать над собой — значит погибнуть (Конфуций)
мысль, замысел; идея (напр. произведения)
运思
раздумывать, размышлять, мыслить
不拘一格
не связывать себя общепринятыми нормами; мыслить нетрафаретно; оригинальный, необычный, нетрафаретный
迟
5) zhì * мыслить о..., думать о...; чаять, надеяться
八叉
3) (букв. "восемь сложений") обр. иметь большой поэтический талант, быстро сочинять стихи; быть очень сообразительным, быстро мыслить
罔
学而不思则罔 конф. работать над собой [учась на образцах предшественников], но не мыслить [переосмысливая в плане своего мировоззрения усвоенное] - значит путаться (быть путаником)
独立思考
мыслить самостоятельно; самостоятельное мышление
思理
способность мыслить; законы (логика) мышления; ход мыслей
贪大求全
мыслить масштабно; стремиться к грандиозным проектам
思维
думать, мыслить, размышлять; продумывать; дума, мысль; размышление; мышление
前瞻的思维
мыслить в перспективе
思考
1) размышлять, продумывать; анализировать; мыслить; мысль; размышление
正确思维
правильно мыслить
思考力
глубина (сила) мысли, рассудительность, способность мыслить
合乎逻辑地思维
логически мыслить
思干
здраво мыслить и умело действовать; способности (к мышлению и действию)
敢想敢做
смело мечтать и поступать, смело мыслить и действовать
沉思默想
глубоко мыслить, пребывать в раздумьях, молча размышлять
思想负面
мыслить отрицательно
联想力
Способность ассоциативно мыслить
作意
1) будить мысль (внимание)
2) будд. мысль бодрствует, мысль приводит к решению (Cittotpada)
3) задумать; замыслить; подать мысль
4) живой стиль и оригинальный замысел, главная мысль (произведения)
理解力
острота ума, способность трезво мыслить; трезвый ум; соображение, сила соображения
толкование:
несов. перех. и неперех.1) неперех. Рассуждать, анализируя явления действительности и делая выводы.
2) Придерживаться какого-л. мнения; предполагать, считать.
3) а) перех. Допускать что-л. в мыслях, мысленно; представлять.
б) Быть, являться возможным, осуществимым.
4) разг. неперех. Намереваться, предполагать.
синонимы:
см. думать || несогласно мыслящийпримеры:
学而不思则网思而不学则殆
работать над собой [усваивая сделанное предшественниками], но [при этом] не мыслить [философски в плане своего мировоззрения] — значит быть путаником; мыслить философски, но не работать над собой — значит погибнуть ([i]Конфуций[/i])
正确地思维
правильно мыслить
独立思考
самостоятельно мыслить
用现成的呆板公式来思考
мыслить готовыми схемами
按照刻板公式思考
мыслить штампами
学而不思则罔 思而不学则殆.
Лишь познавая (внешний мир), но не осмысливая познаваемое, не достигнешь прозрения, уметь мыслить, но не учиться - опасно
我们党的十一届三中全会的基本精神是解放思想, 独立思考, 从自己的实际出发来制定政策。
Основная суть 3-го пленума ЦК КПК 11-го созыва состоит в том, чтобы раскрепостить сознание, научиться мыслить самостоятельно и разрабатывать политику с учетом собственных реальных условий.
这条路走到尽头就是城镇广场,但那里已经完全被暮冬城平民的亡灵占据了!我们自己的墓地现在反而为天灾军团提供了无尽的士兵资源。别再有任何的仁慈了,<name>。他们曾经身为人类时所拥有的一切情感与思想,恐怕都随着他们的生命一起消逝了,现在他们只是一群凶残狂暴的亡灵生物而已,存在的目的也只有一个:毁灭我们。
По городской площади, куда ведет эта дорога, бродят жители крепости, превращенные в нежить! Наш собственный склеп превратился в источник все новых воинов Плети! Это наши бывшие собратья, да, но не надо их щадить, <имя>. Когда-то все они были смертными, способными мыслить и сострадать, теперь же это лишь гнусная нежить, у которой одна цель: уничтожить нас!
我们不能目光短浅地把精力全部集中在赞达拉。部落的袭击遍布了整个世界。
Сосредоточить наши усилия только в Зандаларе – это значит мыслить слишком ограниченно. Орда выступает против нас по всему миру.
他偷走了我的心灵强化器。没了它我就没法儿工作了。它能让我的思路更清楚,少犯些……致命错误。
Он украл мою мозгоулучшалку! Без нее я просто как без рук. Она помогает мне мыслить кристально ясно и совершать меньше... смертельных ошибок.
…恋爱中的人基本没有理智可言,被商家打着幌子忽悠一下就乖乖掏钱了。
...Люди, охваченные любовью, обычно не в состоянии трезво мыслить. Немного лести, и они тут же раскошелятся.
但我总是做不到这件事,尤其是和她在讨论的时候,我总是不能冷静下来好好思考。
Но я не могу этого сделать, особенно, когда я с ней спорю. Мне не удаётся мыслить рационально.
能让人冷静评估局势与风险,避免危机的翠蓝耳环。
Пара лазурных серёжек, успокаивает ум и помогает рационально мыслить во время принятия важных решений.
你想想就连「酒豪四天王」里都还有个女人呢,她怎么就那么不开窍呢。
Как моя жена может так узко мыслить?! Даже одна из четырёх пьянчуг Мондштадта - женщина!
我打赌她会更有安全感的。希望你不用照顾她太久。一旦她冷静下来,也许就能好好思考问题。
Да, она наверняка почувствует себя спокойнее. И надеюсь, тебе не придется долго с ней нянчиться. Как только она успокоится, возможно, к ней даже вернется способность мыслить здраво.
稍微尝试一下怎么了?顾客应该思想再开放一些。
Что плохого в экспериментах? Их клиентам стоило мыслить более прогрессивно.
星体投射!对这个∗开明∗一点。
астральная проекция! Нужно ∗мыслить шире∗.
“诺伊德!”安德烈转向他的朋友。“我们讲讲道理吧!我们需要一个警局的好朋友。”他转过身来,脸上挂着灿烂的微笑。
«Ноик! — Андре поворачивается к своему другу. — Давай мыслить рационально! Нам не помешают свои люди в участке». Он снова поворачивается к тебе и широко улыбается.
现在你是在理性地思考。
Ну вот, ты начинаешь мыслить разумно.
你无所畏惧。从你的账户余额来看,你的思想∗一片清澈∗。
Тебе нечего бояться. Судя по твоему благосостоянию, мыслить ты должен ∗кристально∗ ясно.
你说得对。这件事如此复杂、如此迷人,让我甚至没法∗试着∗从批判性的角度去思考。
Вы правы. Тут всё так сложно и захватывающе, что я не могу ∗хоть сколько-то∗ критически об этом мыслить.
你知道什么事最美好吗?即使经过这一切,她似乎依然没有改变。她依然具备她的魅力、武勇和荣誉心…
Самое замечательное именно то, что она полностью сохранила способность мыслить, свой замечательный характер, доблесть, отвагу, честь...
拉多维德丧失了心智,他早就没有理性了。所以…
Радовид безумен. Он уже не способен мыслить рационально. Поэтому...
如果你必须得思考,为什么不能有点野心?
Если уж мыслить приходится, почему бы не мыслить масштабно?
不不不。你要想的再∗大∗一点。
Нет-нет-нет. Нужно мыслить ∗шире∗.
灵魂看起来不会组织语言或想法。她看看这边,又看看那边,仇恨和暴力持续笼罩着它。
Призрак явно не способен мыслить или говорить внятно. Девушка смотрит по сторонам, на кровавые плоды ненависти и жестокости.
大部分人都看不到未来。都看不到等待他们的是什么。我脑袋有点...有点记不清楚了...
Многие не знают, что их ждет. Не способны заглянуть вперед. Не могут... не могут ясно мыслить...
往好的方面想想
Попробуй мыслить в позитивном ключе
实际一点吧,我们接下来该怎么做?
Давайте мыслить прагматично. Что нам делать дальше?
尼克,我们是原型。是第一批具独立思考与判断能力的合成人。
Мы были опытными образцами, Ник. Первыми синтами, способными независимо мыслить и выносить суждения.
你不该这么想。你的个性能让你思考更灵活。
Не стоит так думать. Твой характер помогает тебе мыслить творчески.
机器系统有很多先天上的限制,我根本没办法像人类一样拥有灵感。
Мои возможности как робота очень ограниченны. Я не могу мыслить нестандартно, у меня не бывает вдохновения.
但也是有失败的案例,如果过程出了一点差错,很有可能就会陷入脑死的状态,身体还在运作,但就是没意识。
Но эта процедура не всегда завершается успешно. Если что-то пошло не так, мозг утрачивает свои основные функции. Биологически он остается живым, но мыслить уже не способен.
极端的地方主义是第二十世纪的遗物。思想不要如此落后。
Территориальный захват - пережиток прошлого, наследие Xx века. В политике недопустимо мыслить категориями прошлого.
морфология:
мы́слить (гл несов пер/не инф)
мы́слил (гл несов пер/не прош ед муж)
мы́слила (гл несов пер/не прош ед жен)
мы́слило (гл несов пер/не прош ед ср)
мы́слили (гл несов пер/не прош мн)
мы́слят (гл несов пер/не наст мн 3-е)
мы́слю (гл несов пер/не наст ед 1-е)
мы́слишь (гл несов пер/не наст ед 2-е)
мы́слит (гл несов пер/не наст ед 3-е)
мы́слим (гл несов пер/не наст мн 1-е)
мы́слите (гл несов пер/не наст мн 2-е)
мы́сли (гл несов пер/не пов ед)
мы́слите (гл несов пер/не пов мн)
мы́сленный (прч несов перех страд прош ед муж им)
мы́сленного (прч несов перех страд прош ед муж род)
мы́сленному (прч несов перех страд прош ед муж дат)
мы́сленного (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
мы́сленный (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
мы́сленным (прч несов перех страд прош ед муж тв)
мы́сленном (прч несов перех страд прош ед муж пр)
мы́сленная (прч несов перех страд прош ед жен им)
мы́сленной (прч несов перех страд прош ед жен род)
мы́сленной (прч несов перех страд прош ед жен дат)
мы́сленную (прч несов перех страд прош ед жен вин)
мы́сленною (прч несов перех страд прош ед жен тв)
мы́сленной (прч несов перех страд прош ед жен тв)
мы́сленной (прч несов перех страд прош ед жен пр)
мы́сленное (прч несов перех страд прош ед ср им)
мы́сленного (прч несов перех страд прош ед ср род)
мы́сленному (прч несов перех страд прош ед ср дат)
мы́сленное (прч несов перех страд прош ед ср вин)
мы́сленным (прч несов перех страд прош ед ср тв)
мы́сленном (прч несов перех страд прош ед ср пр)
мы́сленные (прч несов перех страд прош мн им)
мы́сленных (прч несов перех страд прош мн род)
мы́сленным (прч несов перех страд прош мн дат)
мы́сленные (прч несов перех страд прош мн вин неод)
мы́сленных (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
мы́сленными (прч несов перех страд прош мн тв)
мы́сленных (прч несов перех страд прош мн пр)
мы́слен (прч крат несов перех страд прош ед муж)
мы́слена (прч крат несов перех страд прош ед жен)
мы́слено (прч крат несов перех страд прош ед ср)
мы́слены (прч крат несов перех страд прош мн)
мы́слимый (прч несов перех страд наст ед муж им)
мы́слимого (прч несов перех страд наст ед муж род)
мы́слимому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
мы́слимого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
мы́слимый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
мы́слимым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
мы́слимом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
мы́слимая (прч несов перех страд наст ед жен им)
мы́слимой (прч несов перех страд наст ед жен род)
мы́слимой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
мы́слимую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
мы́слимою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
мы́слимой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
мы́слимой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
мы́слимое (прч несов перех страд наст ед ср им)
мы́слимого (прч несов перех страд наст ед ср род)
мы́слимому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
мы́слимое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
мы́слимым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
мы́слимом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
мы́слимые (прч несов перех страд наст мн им)
мы́слимых (прч несов перех страд наст мн род)
мы́слимым (прч несов перех страд наст мн дат)
мы́слимые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
мы́слимых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
мы́слимыми (прч несов перех страд наст мн тв)
мы́слимых (прч несов перех страд наст мн пр)
мы́слим (прч крат несов перех страд наст ед муж)
мы́слима (прч крат несов перех страд наст ед жен)
мы́слимо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
мы́слимы (прч крат несов перех страд наст мн)
мы́сливший (прч несов пер/не прош ед муж им)
мы́слившего (прч несов пер/не прош ед муж род)
мы́слившему (прч несов пер/не прош ед муж дат)
мы́слившего (прч несов пер/не прош ед муж вин одуш)
мы́сливший (прч несов пер/не прош ед муж вин неод)
мы́слившим (прч несов пер/не прош ед муж тв)
мы́слившем (прч несов пер/не прош ед муж пр)
мы́слившая (прч несов пер/не прош ед жен им)
мы́слившей (прч несов пер/не прош ед жен род)
мы́слившей (прч несов пер/не прош ед жен дат)
мы́слившую (прч несов пер/не прош ед жен вин)
мы́слившею (прч несов пер/не прош ед жен тв)
мы́слившей (прч несов пер/не прош ед жен тв)
мы́слившей (прч несов пер/не прош ед жен пр)
мы́слившее (прч несов пер/не прош ед ср им)
мы́слившего (прч несов пер/не прош ед ср род)
мы́слившему (прч несов пер/не прош ед ср дат)
мы́слившее (прч несов пер/не прош ед ср вин)
мы́слившим (прч несов пер/не прош ед ср тв)
мы́слившем (прч несов пер/не прош ед ср пр)
мы́слившие (прч несов пер/не прош мн им)
мы́сливших (прч несов пер/не прош мн род)
мы́слившим (прч несов пер/не прош мн дат)
мы́слившие (прч несов пер/не прош мн вин неод)
мы́сливших (прч несов пер/не прош мн вин одуш)
мы́слившими (прч несов пер/не прош мн тв)
мы́сливших (прч несов пер/не прош мн пр)
мы́слящий (прч несов пер/не наст ед муж им)
мы́слящего (прч несов пер/не наст ед муж род)
мы́слящему (прч несов пер/не наст ед муж дат)
мы́слящего (прч несов пер/не наст ед муж вин одуш)
мы́слящий (прч несов пер/не наст ед муж вин неод)
мы́слящим (прч несов пер/не наст ед муж тв)
мы́слящем (прч несов пер/не наст ед муж пр)
мы́слящая (прч несов пер/не наст ед жен им)
мы́слящей (прч несов пер/не наст ед жен род)
мы́слящей (прч несов пер/не наст ед жен дат)
мы́слящую (прч несов пер/не наст ед жен вин)
мы́слящею (прч несов пер/не наст ед жен тв)
мы́слящей (прч несов пер/не наст ед жен тв)
мы́слящей (прч несов пер/не наст ед жен пр)
мы́слящее (прч несов пер/не наст ед ср им)
мы́слящего (прч несов пер/не наст ед ср род)
мы́слящему (прч несов пер/не наст ед ср дат)
мы́слящее (прч несов пер/не наст ед ср вин)
мы́слящим (прч несов пер/не наст ед ср тв)
мы́слящем (прч несов пер/не наст ед ср пр)
мы́слящие (прч несов пер/не наст мн им)
мы́слящих (прч несов пер/не наст мн род)
мы́слящим (прч несов пер/не наст мн дат)
мы́слящие (прч несов пер/не наст мн вин неод)
мы́слящих (прч несов пер/не наст мн вин одуш)
мы́слящими (прч несов пер/не наст мн тв)
мы́слящих (прч несов пер/не наст мн пр)
мы́сля (дееп несов пер/не наст)