проложить себе дорогу
给自己开辟道路
取得地位
asd
слова с:
пробить себе дорогу
проложить
себе дороже
дорогуша
дорога
дорогая
дорого
дороговато
дороговизна
дорогой
дорогостоящий
себе
в русских словах:
прокладывать
проложить железную дорогу - 敷设铁路
в китайских словах:
通过斗争或顽强劳动而达到目的
грудью проложить себе дорогу
闯
4) проложить себе дорогу в, найти себе место в; сделать карьеру в (таком-то месте)
闯辕门 проложить себе дорогу в казенное учреждение, сделать карьеру чиновника
斩
4) пробиться через; проложить себе дорогу через
以斗争达到目地
грудью проложить себе дорогу
属
除道属之于河 проложить дорогу и подвести ее к [Желтой] Реке
路径模式
Проложить дорогу
铺路
1) проложить дорогу
钱能通神
деньги могут проложить дорогу к божеству; обр. деньги могут все
铺平道路
проложить дорогу, открыть путь, подготовить почву
青云得路
проложить дорогу к голубым облакам, подняться к счастливой судьбе, успешного карьерного роста (благопожелание)
敷设铁路
проложить железную дорогу; провести железную дорогу
铺开
2) проложить (дорогу); проторить (путь)
修筑铁路
проложить железную дорогу
斩楼兰
проложить дорого через Лоулань; обр. отличиться в сражении с врагом, совершить боевой подвиг
陂
陂山通道 проложить дорогу в обход горы
别出机杼
обр. не следовать общепринятым стандартам, проложить себе новый путь, создать оригинальную концепцию
借光
借他的光她打进了上流社会的圈子 пользуясь его покровительством, она проложила себе путь в высшее общество
逢山开路
прокладывать себе дорогу, даже встречая (на своем пути) горы (обр. в знач.: употреблять все усилия, не пасовать перед препятствиями)
辕门
闯辕门 пробивать себе дорогу в ямэнь, делать карьеру по службе
推
1) проталкиваться, продвигаться вперед; пробивать себе дорогу
给自己打通一条道路
пробить себе дорогу; пробивать себе дорогу
打天下
2) перен. пробить себе дорогу в жизни; сделать карьеру
除
除路 прокладывать [себе] дорогу
可进可退
можно продвигаться вперед, а можно и отступить, оставить себе выбор, оставить дорогу к отступлению, не обязываться
杀到
пробиваться с боем к...; пробивать себе дорогу (в бою)
赍
4) брать с собой, захватывать в дорогу, иметь при себе [в дороге]
各走各的路
каждый идет своей дорогой, каждый сам по себе, каждый сам за себя
道
道之将行也, 与命也 если мое учение пробьет себе дорогу, значит, так решила судьба!
примеры:
闯辕门
проложить себе дорогу в казённое учреждение, сделать карьеру чиновника
后来是这样的,猎人,如果我已经不可逆转地变成了一只食尸鬼——那么一股黑暗的假设就在我的思绪中成立,并说服了我——唯有以食尸鬼的手段,才能让我从这个已经腐烂的肉体中,错综复杂的迷途中逃离。所以我决定去成为一名死灵法师。对,只有去挖掘死亡的奥义,我才有机会获得重生。
Я решил так: раз я стал упырем (в этом убедили меня мои темные мысли), значит, чтобы убежать из хитросплетений телесного тлена, надо действовать, как упырь. Я задумал стать некромантом. Да, лишь из темных глубин смерти я смог бы проложить себе дорогу обратно в цветущие сады жизни.
我会深入他们营地的核心,你击溃他们的部队后就来找我吧。
Я проберусь в самое сердце их лагеря. Найди меня там, когда проложишь себе дорогу через их армию.