пустырь
空地 kòngdì, 荒地 huāngdì
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. [中学生]<藐>得两分的学生, 笨学生
2. [角色游戏]进行击剑训练的具体地点
1. 空地; 没有修建房舍或已荒废的房场
2. 窝, 腔; 空地
空地; 没有修建房舍或已荒废的房场; 窝, 腔; 空地
空地, -я(阳)没修造房屋的空地; 已荒废的房场.
-я[阳]没有修造房舍或已荒废的房场, 空地
腔, 窝, 房, 荒芜的房场, 空地
荒地, 空地; 窝, 腔
[阳]空地, 荒地
空地, 窝, 腔
в русских словах:
бывший
бывшие пустыри стали садами - 从前的荒地变成了果木园了
толк
пустые толки - 无根据的闲话
безводный
безводная пустыня - 干涸的沙漠
волна
песчаные волны пустыни - 沙漠中的波状沙地
слово
9) мн. слова (пустые разговоры) 空话 kōnghuà, 空谈 kōngtán
посул
〔阳〕〈俗〉许诺, 诺言. пустые ~ы 空头支票.
домысел
пустые домыслы - 无根据臆测
оживлять
оживлять пустыню - 使沙漠新生
освобождаться
3) (становиться пустым) 空出来 kōngchūlai, 腾出来 téngchūlai
оазис
оазис в пустыне - 沙漠中的绿洲
Сахара
пустыня
наступать
наступать на пустыню - 向沙漠进军
речь
пустые речи - 空话
безграничный
безграничная пустыня - 一望无际的沙漠
распыл
: на распыл пустить что 或 на распыл пошло что〈俗〉被挥霍, 白白花费. Деньги на распыл пошли. 钱都白白花掉了。
развлекательство
〔中〕(文学创作中的)追求趣味性, 趣味主义. пустое ~ 无聊的趣味主义.
пустяк
сердиться из-за пустяков - 为一些小事生气
3) обычно мн. пустяки (вздор) 废话 fèihuà, 闲话 xiánhuà
говорить пустяки - 说废话; 闲谈
4) обычно мн. пустяки (неважно) 不值一提 bùzhí yītí, 没有关系 méiyǒu guānxi, 不要紧 bùyàojǐn
пустяки, все уладится - 没有关系, 一切都会就绪
карьер
пустить лошадь в карьер - 使马疾驰
утка
пустить утку - 散布谣言
кончать
кончать пустой разговор - 停止空谈
да
8) (пусть) 祝 zhù, 让 ràng
но
пусть он строг, но зато справедлив - 虽然他为人严峻,可是很公道
настукать
-аю, -аешь; -анный〔完〕настукивать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴〈口〉(敲着)查 (或探、找)出. ~ пустоту в стене 敲着探出墙壁中的空心处. ⑵或 чего〈俗〉(用打字机)打出. ~ статью 用打字机打文章.
мелочь
3) (пустяк) 琐事 suǒshì; (подробности, детали) 小节 xiǎojié, 细节 xìjié
малость
1) 少量 shǎoliàng; (пустяк) 小事 xiǎoshì
самотек
пустить что-либо на самотек - 让...放任自流; 让...任其自流
бюллетень
пустой бюллетень - 空白票
кланяться
не стану я перед ним кланяться, пусть другие просят - 我不去哀求他, 让别人去[恳]求吧
так
пусть так и будет - 就让它这样吧
не трогай, пусть так останется - 别动, 就让它这样吧
оборот
пустить в оборот - 使...通用
тщеславие
пустое тщеславие - 虚荣
в китайских словах:
荒地
пустошь, целина; пустырь, невозделанная (необработанная) земля
圹
3) равнина, степь; пустынное место, пустырь
пустой; опустошать
地基
空地基 пустырь; незанятое место; пустой (свободный) участок
荒土
2) пустырь, необработанная земля
町疃
2) пустырь возле дома
空地
1) kòngdì пустырь; пустое место; незанятое (свободное) пространство
莱芜
1) пустырь, поросшее бурьяном поле
芜
1) пустырь, заросший буйно сорняками; густая поросль трав; сено; травы
壖
2) земля (пустырь) за городской стеной
钃
父耕原上田, 子钃山下荒 отец пахал поле на равнине, сын корчевал заросли (раскапывал, очищал пустырь) под горой
闲地
1) пустующая земля, пустырь
丘墟
1) заброшенная местность, пустырь
丘虚
заброшенная местность, пустырь
圹虚
пустой; пустынное место, пустыня, пустырь
榛旷
пустырь, заросший сорняками и колючими кустарниками
旷土
пустошь, пустырь, невозделанная (необработанная) земля
蓬蒿
2) пустырь, заросли
町畽
2) пустырь возле дома, 田舍旁空地。
地
荒地 целина; пустырь; заброшенная земля
矮丛林地
Пустырь
空场
1) пустырь, незанятое (свободное) пространство
толкование:
м.Незастроенное, заброшенное, запущенное место.
синонимы:
см. пустыняпримеры:
父耕原上田, 子钃山下荒
отец пахал поле на равнине, сын корчевал заросли (раскапывал, очищал пустырь) под горой
空地基
пустырь; незанятое место; пустой (свободный) участок
我们家房子的窗户对着空地
Дом наш окнами глядел на пустырь
把空地盖上房子
застроить пустырь
本地的山岭巨人之王灵岩巨人一直是碎裂废土的安全隐患。他严重阻碍了浮岛南部建设作业的进展!
Король местных горных великанов, Глыбень Пустоты, держит в страхе Гиблый пустырь. Он мешает нашим действиям по всему южному берегу острова!
морфология:
пусты́рь (сущ неод ед муж им)
пустыря́ (сущ неод ед муж род)
пустырю́ (сущ неод ед муж дат)
пусты́рь (сущ неод ед муж вин)
пустырЁм (сущ неод ед муж тв)
пустыре́ (сущ неод ед муж пр)
пустыри́ (сущ неод мн им)
пустыре́й (сущ неод мн род)
пустыря́м (сущ неод мн дат)
пустыри́ (сущ неод мн вин)
пустыря́ми (сущ неод мн тв)
пустыря́х (сущ неод мн пр)