самотёк
1) 自流 zìliú
2) перен. [放任]自流 [fàngrèn]zìliú
пустить что-либо на самотёк - 让...放任自流; 让...任其自流
自流, 自流, (阳)
1. (液体, 散体物的)自流
2. <转>自流, 放任自流
пустить (что) на самотёк 放任自流; 任其自流
自流, 自流, (阳)
1. (液体, 散体物的)自流
2. 自流, 放任自流
1. 劳动力的自然流动
2. 由本人创意产生的作品
自流, 自动流下; [农]流种管, 流种道
自流; 动力管道; 流种管
[阳] 自流, 重力流
重力流动, 自流
自流, 重力流动
自流; 自流
自流
自流, 重力流动
自流
слова с:
нагрузка самотёком
погрузка самотёком
подача самотёком
подача топлива самотёком
самотёком
сварка самотёком
система подачи топлива самотёком
циркуляция самотёком
в русских словах:
реактивный
реактивный самолет - 喷气式飞机
само. . .
самоконтроль - 自我监督
самозарождение - 自生
самоблокировка - 自动闭塞
проглядеть
проглядеть в пьесе самое главное - 看剧本没有注意到最主要的东西
разведывательный
разведывательный самолет - 侦察机
подразумеваться
это само собой подразумевается - 这是不言而喻的
полет
самолет пробыл в полете пять часов - 飞机飞行了五小时
вражеский
вражеский самолет - 敌机
сбитый
сбитый самолет противника - 击落的敌机
видный
стоять на самом видном месте - 站在最显眼的地方
вон
вон летит самолет! - 你看, 飞机在那儿飞着呢!
взлетать
самолет взлетел - 飞机起飞了
вести
3) (автомобиль, поезд, трамвай) 开 kāi; (самолет, судно) 驾驶 jiàshǐ
вести самолет - 驾驶飞机
ведущий
4) (первый самолет в группе) 长机 zhǎngjī, 领队机 lǐngduìjī
самогонный
〔形〕самогон 的形容词.
выравнивать
выравнивать самолет - 把飞机拉平
самосей
〔阳〕或 самосейка, 〈复二〉-еек〔阴〕〈植, 农〉稆生植物.
дно
на самом дне бочки - 正在桶底上
серьезно
2) в знач. вводн. сл. разг. (в самом деле, действительно) 真 zhēn, 真个 zhēngè, 当真 dàngzhēn
добираться
наконец мне удалось добраться до самого директора завода - 终于我见到了厂长本人
поздний
самое позднее - 最晚
дотягивать
2) разг. (доставлять машину, самолет и т.д.) 勉强地驾驶到 miǎnqiǎngde jiàshǐdào
приземлить
-лю, -лишь; -ленный (-ен, -ена)〔完〕приземлять, -яю, -яешь〔未〕что ⑴使降落, 使着陆. ~ самолет 使飞机着陆. ⑵〈转〉使更切合实际, 使(利益、感情等)少带浪漫色彩. ~ (чьи) мечты 使…的理想更切合实际; ‖ приземление〔中〕(用于①解).
заверение
примите заверения в самом глубоком уважении - 请接受最深的敬意
протаранить
-ню, -нишь; -ненный〔完〕протаранивать, -аю, -аешь〔未〕что(用飞机、坦克、轮船等)把…撞穿, 撞破. ~ самолет противника 撞毁敌机.
зашуметь
самовар зашумел - 水火壶响了
разгиб
〔阳〕 ⑴见 разогнуть. ⑵把弯儿弄直的地方. на самом ~е 在弄直的地方.
истребитель
2) (самолет) 歼击机 jiānjījī, (общий термин, включающий штурмовики и перехватчики) 战斗机 zhàndòujī, (устаревшее название) 驱逐机 qūzhújī
сажать
сажать самолет - 使飞机着陆
краснозвездный
〔形〕带(有)红星的(通常指飞机). ~ самолет 带红星的飞机.
самоварный
〔形〕самовар 的形容词. 〈〉 Золото самоварное 便宜假货.
кружиться
2) (о птице, самолете) 盘旋 pánxuán
самолет кружится в воздухе - 飞机在空中盘旋
в китайских словах:
自生
1) дикорастущий; спонтанный; самозарождаться; самозарождающийся, самозарождение
让...自生自灭 предоставить (кого-л.) самому себе, пустить (что-л.) на самотек
破罐子破摔
разбить сосуд, так как он треснутый; обр. из-за недостатка или неудачи пустить все на самотек, перестать исправлять ошибки; признать себя безнадежным, опуститься
听任自流是不行
нельзя делать ставку на самотек
自行流入
поступать самотек
任其自流
обр. пустить на самотек
由他去
будь что будет; пусть все идет, как идет; пусть все идет своим чередом; пустить на самотек; оставить в покое
放羊
2) оставить без присмотра, дать волю, предоставить самим себе, пустить на самотек
重力流动
безнапорный поток; самотек
放任主义
попустительство, [на] самотек
放任自流
1) пускать на самотек
听
6) tìng давать волю, не вмешиваться (в действия, напр. подчиненного); разрешать, представлять на усмотрение (исполнителя); оставлять (события) собственному течению, пускать (дело) на самотек; пусть...!; пускай...!
自流主义
самотек
自流
1) свободно течь; самотечный; артезианский
自流灌溉 с.-х. самотечное орошение
2) самотек
任其自流 пустить на самотек
溜管
хобот, сочлененный желоб, самотек, articulated chute
放手
放手不管 пустить на самотек
自然循环
естественная циркуляция (ЕЦ); самотек; естественный цикл
优游
4) оставить на произвол судьбы, бросить на самотек
自由放任
2) либеральничать; пускать на самотек; дать волю
听其自然
предоставить события их естественному ходу (свободному развитию); не вмешиваться в ход дела; пустить на самотек
撒手不管
быть сторонним наблюдателем, не вмешиваться, пустить на самотек, умыть руки
任其自然
предоставить события их естественному ходу (свободному развитию); не вмешиваться в ход дела; пустить на самотек
熟视无睹, 放任自流
смотреть и не видеть, пускать на самотек
听之任之
закрывать глаза на что-либо; мириться с чем-либо; пускать на самотек
听任自流是不行的
Нельзя делать ставку на самотек
甩手掌柜
пустить на самотек, предоставлять (кого-либо) самому себе, сложить с себя ответственность, передать дела другому, отойти от дел
大撒把
2) пустить на самотек
信马由缰
2) пустить на самотек; произвольный, свободный, стихийный
толкование:
м.1) а) Движение жидкости или сыпучих веществ под действием силы собственной тяжести.
б) То, что получают благодаря самопроизвольному вытеканию.
2) перен. Осуществление чего-л. без плана, без руководства, стихийно.
примеры:
没有主母的时候,这些虫卵看护者就是巢穴领袖。如果不加监管,它们就会产下更多的虫卵让我们前功尽弃。或者更糟的情况是,它们中会有一只转化为女王。
Хранители яиц возглавляют улей в отсутствие матриарха. Если пустить все на самотек, они просто начнут откладывать больше яиц, и получится, что мы зря потратили время. Или того хуже – один из них превратится в матку.
这还不到大惊小怪的程度。首席法师阿冉处理这些事情的时候,都是以顺其自然为原则的。
Не настолько, чтобы кто-то этим занялся. Архимаг Арен обычно пускает такие дела на самотек.
警督被一种奇怪的镇定包围了。现在他只打算顺其自然。这样会比较简单。
Странная невозмутимость охватила лейтенанта. Он пустил все на самотек. Так проще.
哦……没错,我明白你的意思。我猜我们应该顺其自然——甚至是让他赚点钱?
О!.. Я понял, к чему ты клонишь. Можем просто пустить всё на самотек и, может, даже извлечь из этого выгоду?
морфология:
самотЁк (сущ неод ед муж им)
самотЁка (сущ неод ед муж род)
самотЁку (сущ неод ед муж дат)
самотЁк (сущ неод ед муж вин)
самотЁком (сущ неод ед муж тв)
самотЁке (сущ неод ед муж пр)
самотЁки (сущ неод мн им)
самотЁков (сущ неод мн род)
самотЁкам (сущ неод мн дат)
самотЁки (сущ неод мн вин)
самотЁками (сущ неод мн тв)
самотЁках (сущ неод мн пр)