свертка
〔名词〕 褶积,(张量的)缩并
свёртка, -и[阴]〈数〉
1. 对
2. 卷
3. 结合式
свёртка, -и[ 阴]
свертеть, 1 解的动
Мне кажется, что эти сигары хороши как по табаку, так и по свёртке. 我觉得这些雪茄烟烟叶好, 卷得也好。
свёртка 卷成(弹簧)圈
匝, 圈, (道路)拐弯, 褶合式, 结合式, 卷成簧圈, 卷成筒, [数]卷积, 褶织
1. 对合
2. 卷积
3. 结合式
[阴] 卷上, 卷起; 卷成(筒); 道路的拐弯; [数]褶积, 褶合式
1. 卷制, 卷成
2. 褶积, 褶合式
[数]褶积, 褶合式; 卷积, 卷; 道路的拐弯
①卷积②卷上, 卷成筒③[数]褶积, 褶合式
[数]褶积, 褶合式, 卷积; 卷, 卷成筒
褶积
褶合式
褶合式, 褐积[数]; 卷成; 拧下
卷成簧圈; 褶积; 褶合式[数]
卷制, 卷成; 褶积, 褶合式
свертеть, свернуть-свёртывать 的
Он много важности придавал свёртке, говорил даже, что она изменяет до некоторой степени вкус самого табаку. (Гончаров) 他认为烟的卷法很重要, 他甚至说, 它能在某种程度上改变烟叶本身的味道
<数>卷积
卷成筒; 道路的拐弯
褶皱; 卷积; 旋圈
[压]不变薄压延
①褶积②褶合式
褶积, 卷积
褶积,卷积
1.[计]转出数据;2.匝,圈;3.[数]卷积;4.褶积,褶合式
слова с:
в русских словах:
срезать
2) (отрезать или обрезать сверху) 切下 qiēxià, 切掉 qiēdiào; 削去 xiāoqu; (ножницами) 剪去 jiǎnqu, 剪下 jiǎnxià
слетать
2) разг. (падать сверху) 掉下来 diàoxiàlai; 跌下来 diēxiàlai
составлять
7) (снимать сверху) 搬下来 bānxiàlai
сверять
сверить
сверить копию с подлинником - 照原文校对副本
сверить перевод - 校对译文
сверить часы - 对表
сгребать
2) (скидывать сверху) 扒下来 páxiàlai
вероятие
〔中〕〈旧〉可能性; 或然性. 〈〉 По всему вероятию 或 по всем вероятиям 大概; 可能. Сверх всякого вероятия 出乎意料; 料想不到.
сверху
смотреть сверху - 从上面往下看
падать сверху - 从上面落下
вид сверху - 鸟瞰
сверху желтый, снизу зеленый - 上面黄色, 下面绿色的
жир плавает сверху - 油脂浮在表面上
на
1) (сверху, на поверхности) 在...上[面] zài...shàng[mian]
набрасывать
(накидывать сверху) 披上 pīshàng; (покрывать) 盖上 gàishàng
комплект
сверх комплекта - 定额以上; 额外
коронка
2) тех. (бура) 钻头 zuàntóu, (сверло-коронка) 开孔器
заваливать
3) (засыпать сверху) 埋住 máizhù, 埋没 máimò
выше
2) нареч. (вверх от чего-либо, сверх чего-либо) [在]...以上 [zài]...yǐshàng
3) предлог (вне чего-либо, сверх чего-либо) 在... 以上 zài...yǐshàng; 超过 chāoguò
выпускать
выпускать продукцию сверх плана - 超额出产产品
трубка
5) (сверток) [一]卷 [yī]juǎn, 筒 tǒng
свернуть бумагу трубкой - 把纸卷成筒
неприкрытый
2) (не покрытый сверху) 没有盖着的 méiyǒu gàizháo-de
шесток
-тка〔阳〕(俄罗斯式火炉)炉口前的小台. Всяк сверчок знай свой ~. 〈谚〉人人都应安分守己。
низвергать
1) (сбрасывать - сверху) 扔下 rēngxià, 推下 tuīxià
2) перен. (свергать) 推翻 tuīfān
сверх. . .
(复合词前一部分)表示“超”、 "极”、“最”之意, 如: сверхчастота 超高频. сверхчистый 极纯的. сверхъемкий 容量特别大的. сверхмодный 最时髦的.
обкладывать
1) (окружать чем-либо) 围上 wéishàng; (покрывать сверху) 覆上 fùshàng
сверщик
〔阳〕校对员, 核对者; ‖ сверщица〔阴〕.
ожидание
сверх ожиданий - 出乎意料(外)
свозить
2) (сверху вниз) 运下 yùnxià, 运下来 yùnxiàlai
переработка
2) разг. (работа сверх нормы) 加班 jiābān, 加班工作 jiābān gōngzuò; (время) 加班时间 jiābān shíjiān
сдувать
吹掉 chuīdiào; (сверху вниз) 吹下来 chuīxialai
прикрывать
1) (закрывать сверху) 盖上 gàishàng
снимать
1) (брать сверху) 拿下[来] náxià[lai]; 取下[来] qǔxià[lai]; 摘下[来] zhāixià[lai]
сверлить
сверлить доску - 把木板钻上孔
в ухе сверлит - 耳朵里阵阵作痛
сверлить глазами - [用]眼睛盯住
спускать
1) (перемещать сверху вниз) 放下 fàngxià, 降下 jiàngxià, 下 xià
сверло
сверло с цилиндрическим хвостовиком - 直柄麻花钻[头]
сверло с коническим хвостовиком - 锥柄麻花钻[头]
срываться
1) (падать сверху) 掉下去 diàoxiàqu; 掉下来 diàoxiàlai; 跌下来 diēxiàlai; (о чем-либо прикрепленном или висящем) 脱落 tuōluò, 脱下去 tuōxiàqu
в китайских словах:
积分卷积
интегральная свертка
函数的卷积
свертка функций; соединение функций
多次褶积
многократная свертка
积分褶积
интегральная свертка
函数褶积
свертка функций
概率分布褶积
свертка распределений вероятностей
卷积形式
вид свертка
两个函数的褶积
свертка двух функций
退褶合
деконволюция, развертка, обратная свертка
褶积
свертка, конволюция
去卷积
обратная свертка, деконволюция, развертка
卷积
мат. свертка, конволюция (операция)
去
去包里取 достать из свертка (узла)
толкование:
ж. разг.Действие по знач. глаг.: свертеть (1*1).
примеры:
里面装着高能爆盐炸药。将它们塞进那些尼鲁巴尔虫孔,如果顺利的话,应该能摧毁它们的隧道。
Внутри этого свертка – глубинные сефориевые заряды. Сходи ко всем нерубарским воронкам и установи заряды в центре каждой из них. Если все пойдет как надо, туннели завалит.
要是你力所能及的话,帮我把这包裹带给北边的坚毅者长须,他的人应该用得上。
Если согласишься, отнеси этот сверток Длиннокосу Мрачному – найти его можно к северу отсюда. Его бойцам наверняка пригодится содержимое этого свертка.
十字弓藏在包裹下面。说成双关语就是“包藏祸—”
Под свертками лежит арбалет. Меня так и разбирает вспомнить какую-нибудь шутку насчет острых приправ. Но я воздержусь.
морфология:
свЁртка (сущ неод ед жен им)
свЁртки (сущ неод ед жен род)
свЁртке (сущ неод ед жен дат)
свЁртку (сущ неод ед жен вин)
свЁрткою (сущ неод ед жен тв)
свЁрткой (сущ неод ед жен тв)
свЁртке (сущ неод ед жен пр)
све́ртки (сущ неод мн им)
све́рток (сущ неод мн род)
све́рткам (сущ неод мн дат)
све́ртки (сущ неод мн вин)
све́ртками (сущ неод мн тв)
све́ртках (сущ неод мн пр)
свЁрток (сущ неод ед муж им)
свЁртка (сущ неод ед муж род)
свЁртку (сущ неод ед муж дат)
свЁрток (сущ неод ед муж вин)
свЁртком (сущ неод ед муж тв)
свЁртке (сущ неод ед муж пр)
свЁртки (сущ неод мн им)
свЁртков (сущ неод мн род)
свЁрткам (сущ неод мн дат)
свЁртки (сущ неод мн вин)
свЁртками (сущ неод мн тв)
свЁртках (сущ неод мн пр)