союзник
союзник, союзница
同盟者 tóngméngzhě, 联盟者 liánméngzhě; 盟友; (о государстве) 盟国 méngguó; (об армии) [同]盟军 [tóng]méngjūn
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
联盟者, 盟国, 同盟军, (阳)
1. 同盟者, 盟友
совместное заявление ~ов 同盟者的联合声明
верный союзник 忠实的盟友
2. 盟国; 同盟军; 盟邦
совместное наступление ~ов 盟国的联合进攻. ||
(2). союзница(阴) 见解
1. 同盟者, 联盟者; 同盟国, 盟邦; (同)盟军
верный союзник 可靠的同盟军
2. 〈
3. [
1. 同盟者; 同盟军; 俄国民众同盟盟员
2. (复数
①同盟者, 联合行动者②盟国, 盟邦, 盟军③[史](第一次世界大战时期的)同盟国
俄国民众同盟盟员; 同盟军; 同盟者; (复数)同盟国
盟国, 盟邦, 同盟国, 盟军, 同盟军
-а[阳][罪犯, 赌]老千的同伙
слова с:
союзница
союзнический
союзничество
Гипрометиз Государственный союзный институт по проектированию метизных заводов
ЛСЗ линия союзного значения
линия союзного значения
союзная воздушная линия
союзно-республиканский
союзный
в русских словах:
неверный
неверный союзник - 不义的同盟者
республиканский
2) (относящийся к союзной республике СССР) 加盟共和国[的] jiāméng gònghéguó[-de]
ВЦСПС
Всесоюзный Центральный Совет Профессиональных Союзов
союзный
союзный договор - 同盟条约
союзные державы - 同盟国
союзные армии - 联军
союзные республики - 加盟共和国
ВЛКСМ
Всесоюзный Ленинский Коммунистический Союз Молодежи
только
3) союз присоединяет временное или условное придаточное предложение 只要..., 就... zhǐyào..., jiù...; [刚]一..., 就... [gāng]yī..., jiù...
4) союз противит. 不过 bùguò
ТАСС
м (Телеграфное агентство Советского Союза)
сочинительный
сочинительные союзы - 并列接词
брачный
брачный союз - 婚姻
равно
3) в знач. союза
профсоюз
м (профессиональный союз)
правда
5) в знач. союза (хотя) 虽然 suīrán
чтобы
1) союз цели 为了 wèile, 为的是 wèideshì; 以便 yǐbiàn; 来 lái
2) союз изъяснительный
условный
условный союз - 条件连接词
все-таки
1) союз 还是 háishi, 仍然 réngrán
впрочем
1) союз 可是 kěshi, 不过 bùguò
ведь
3) союз; часто не переводится
в
в Советском Союзе - 在苏联
будто
1) союз (как, словно) 好像 hǎoxiàng, 仿佛 fǎngfú
2) союз (что - с оттенком сомнения) 仿佛 fǎngfú
хоть
1) союз уступит., см.
2) союз уступит. (до такой степени, что) 就是...也 jiùshì...yě; 简直 jiǎnzhí
3) союз уступит. ...也好, ...也好... yěhǎo, ...yě hǎo; 不论是..., 还是...bùlùn shì..., háishì...
да
II союз
ДП ТСУ
(Детская палата творческого Союза учителей СССР) (苏联)教师创作协会儿童部
даже
2) в знач. союза 甚至 shènzhì
причем
1) союз 并且 bìngqiě, 而且 érqiě, 再说
дважды
дважды Герой Советского Союза - 两次苏联英雄
пусть
3) союз (допустим) 即使 jíshǐ; 哪怕 nǎpà; (хотя) 虽然 suīrán; 就算 jiùsuàn
двойственный
двойственный союз - 二国同盟
разве
4) союз (если не) 除非 chúfēi, 要不是 yào bùshì
едва
4) союз 刚一...就(便) gāngyī...jiù(biàn)
советский
Советский Союз - 苏联
же
союз
в китайских словах:
盟邦
союзная держава, союзник
贫民窟的盟友
Союзник в Нижнем Городе
绿洲盟军
Союзник из оазиса
坚定的盟友
Преданный союзник
旧时盟友
Старый союзник
真菌魔盟友
Мицелляр-союзник
黑暗的盟友
Союзник Тьмы
同盟军
союзные войска, союзник
同人
2) единомышленник; союзник
同盟
1) союз, альянс, блок, коалиция, конфедерация, лига, федерация
同盟条约 договор о союзе
关税同盟 таможенный союз
3) союзник
同盟者
союзник
旧
旧盟 старый союз, стародавний союзник
权与
* мощный союзник (огосударстве)
盟军
союзная армия, союзник
红牙的盟友
Союзник Красного Клыка
鸥盟
союзник чаек (обр. в знач.: а) отшельник-ученый, живущий в уединении на берегу реки или озера; б) скиталец на чужбине)
追猎者之盟
Союзник хищника
交
2) дружба; согласие; союз
3) друг; союзник
光铸盟军
Союзник-озаренный
与
敌少而与者众也 противников мало, а союзников ― множество
4) yǔ * вступать в союз [с...]; присоединяться [к...]; примыкать [к...]; быть союзником; завязывать (иметь) дружбу [с...]; быть заодно [с...]; солидаризироваться (быть солидарным) [с...]
III yǔ союз
1) yǔ союзник, сторонник, друг; компания; содружество, союз; дружественный; союзный
不欺其与 не обманывать своих союзников
在水下花园精灵中达到友善
Союзник эльфов Затопленных садов
与国
союзная держава, союзник; союзная (дружественная) страна
致命的新盟友
Смертельный союзник
与徒
союзник и последователь; товарищ; приближенный; подручный
强大的盟友
Достойный союзник
与党
партия-союзник, союзная (поддерживающая, дружественная, коалиционная) партия (группировка)
灵相幻身
Дух-союзник
共同交战国
совместно воюющие государства; государство-союзник в войне
铁杆儿盟友
надежный союзник
共同交战者
совместно воюющий; союзник в войне
德莱尼盟友
Союзник-дреней
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) а) Тот, кто действует в союзе (1*1) с кем-л., чем-л., связан с кем-л. общностью интересов, взглядов и т.п.
б) перен. То, что содействует, помогает кому-л., чему-л.
2) Тот, кто находится в союзе (1*2) с кем-л.
примеры:
旧盟
старый союз, стародавний союзник
不义的同盟者
неверный союзник
非敌亦非友
Ни союзник, ни враг
灵魂之盟?
Дух-союзник?
冬鳞援兵
Союзник из племени Зимних Плавников
你是一个高尚的盟友,。我会再次需要你的帮助。等我准备好之后,我需要你来将我召唤到地表上。
Вы <благородный союзник/благородная союзница>, <имя>. Через некоторое время мне вновь понадобится ваша помощь. Когда я буду готова, нужно, чтобы вы призвали меня на поверхность.
我要砍下他们的蹄子,。把他们的蹄子交给我,向我证明你是侏儒的盟友!
Мы лишим их копыт, <класс>! Принеси мне их копыта! Докажи, что ты – союзник гномов!
如果还有人活着的话,我们就必须想办法把他们救出来。青铜龙军团派来的盟友,始祖龙管理员本诺比奥斯就在这条通往东南方的道路的尽头。去找到他,寻求他的帮助。
Если наши товарищи еще живы, их необходимо спасти! Ступай по этой тропе на юго-восток и найди Пенумбриуса. Он – союзник бронзовых драконов и попечитель протодраконов. Он поможет тебе.
虽然不太清楚你这里的情况,但我感觉她会对你有所帮助。
Я толком не знаю, на что она способна, но тебе не помешал бы такой союзник.
一位意料之外的盟友已经发出了召唤,所有明智之人都应侧耳聆听。向先知之水中望去吧,亲眼目睹这个世界所面临的命运!
Нежданный союзник кинул клич всем, кто услышит. Взгляни в Воды предвидения – и узри судьбу мира!
你为我们反抗天灾军团的事业做出了巨大的贡献,。要知道,所有与你接触过的人,他们的士气都受到极大的鼓舞!你的影响力在暮冬要塞的军民中间已经到达了一个新的顶点,朋友。
Ты многое <сделал/сделала> для поддержки наших усилий в борьбе с Плетью, <имя>. На самом деле, боевой дух тех, кто с тобой общается, поднимается до небывалых высот! Таково твое влияние среди военных и гражданских в крепости Стражей Зимы, <союзник/союзница>.
现在,朋友,如果你准备好了,我就要用护命匣引诱塞尔赞出来了。
А теперь, <мой храбрый союзник/моя отважная союзница>, когда будешь <готов/готова>, я воспользуюсь филактерией, чтобы вытащить Тельзана из его укрытия.
你就是伟大的巫妖猎手?能和你这样强大的盟友并肩作战,真是狂心氏族的荣幸。以你目前的能力,说不定足以召唤卡塔克了。
Что, ты и есть великий охотник на личей? Хорошо, что в бою у племени Бешеного Сердца будет такой союзник. Может, У тебя достаточно сил, чтобы призвать самого Картака.
空气元素领主同死亡之翼形成了牢固的同盟,派人来攻打我的人只不过是时间问题。
Элементаль – повелитель воздуха – верный союзник Смертокрыла, и то, что когда-нибудь он натравит своих слуг на мой народ, было лишь вопросом времени.
我来这里调查尼斐塞特的一个强大的新盟友抵达的事情,但是我最亲密的盟友背叛了我,只好放弃了行动。
Я прибыл сюда, чтобы выяснить, что за могучий союзник пришел на помощь Неферсету – но мои же товарищи предали меня и сдали врагу.
谢谢你的陪伴,。你很强大。
Спасибо, <имя>. Ты прекрасный союзник.
新督军的得力助手妖术领主玛拉卡斯,是数十年来阿曼尼帝国最令人敬畏的巫医。没有妖术领主的权威,达卡拉也不可能让他的人民听从赞达拉的号令。
Новый союзник вождя – это повелитель проклятий Малакрасс, один из самых грозных знахарей, что были в племени Амани за несколько десятилетий. Без этого так называемого повелителя проклятий Даакара не стал бы отдавать своих троллей племени Зандалар.
我的另一个朋友也在月溪镇营地。他的名字叫做索拉留斯。我还是在诺森德于瓦加德任职的时候遇见他的。他是一个足智多谋的萨满。也许他有能力帮我们解决目前的谜团。
Там находится еще один мой союзник по имени Торелий. Я встретился с ним в Нордсколе, пока был в Валгарде. Он умный и могучий шаман. Возможно, он поможет нам раскрыть эту тайну.
谢谢你在战斗中为我们出力。你是一个强大的盟友。
Спасибо тебе. Теперь мы знаем, что ты – наш верный и сильный союзник.
我带来了黑石塔的消息。那边新来了个不速之客,名叫阿克莱德。
У меня новости с Пика Черной горы. У нас появился новый союзник. Имя ему – Акрайд.
去吧,去找高级执行官德灵顿谈谈。他是我们的盟友,他会对你的协助倍感欣慰。
Отправляйся в Бастион и поговори с верховным палачом Деррингтоном. Он наш союзник и без сомнения высоко оценит любую помощь, которую ты сможешь предложить.
你证明了自己是一个比鲜血图腾更好的盟友。有了聚焦水晶,我的伤势得以痊愈,只可惜弗拉格已经无力回天。
Ты <настоящий и надежный союзник/настоящая и надежная союзница>. Не то что племя Кровавого Тотема. С помощью моего кристалла я залечил свои раны. Но Дробилу, к сожалению, уже не спасти.
我发现这家伙躲在附近。他号称是你的同伴。
Он прятался тут поблизости. Говорит, что твой союзник.
你的一位名叫塞林的同伴正在帮助我们对抗钢铁部落。
Твой союзник Телин помогает нам бороться с Железной Ордой.
我们的盟友巫妖王向我们提供了一些线索,可以找到最后一件兵器,让我们的进攻选择更加多元化。
Наш союзник Король-лич предложил указать тебе, где искать последнее оружие, которое прибавит нам вариантов наступательных действий.
一位新盟友加入了我们之中。他叫做亚里斯·黑爪,是一名经验丰富的利爪德鲁伊训练师。
У нас новый союзник. Его зовут Ярис Чернолап, это опытный наставник, один из друидов-медведей.
踏上战场,击败军团,救援并复活同伴,以及拯救那些被卷入战火的无辜民众。我们杀死的每一个敌人,解救的每一个同伴,都将会帮助我们改变战局!
Отправляйся на поле боя и одолей Пылающий Легион. Убивай противников, спасай и оживляй наших союзников и освободи невинных, оказавшихся в самом пекле битвы. Каждый поверженный враг и каждый спасенный союзник поможет обратить ход нынешней войны в нашу пользу!
很高兴看到你整天都带着那把武器消灭敌人。如果你觉得手上的这把武器还有所不足的话,我们的盟友巫妖王主动为你提供了有关另一把武器的线索。
Отлично, что твое оружие так хорошо тебе послужило. Наш союзник Король-лич предложил поделиться с тобой сведениями о другом оружии – на случай, если у твоего теперешнего есть какие-то недостатки.
在这场战争中,我们有一个意想不到的盟友,。如果要打败燃烧军团,我们必须尽可能取得所有优势。
Чтобы одолеть Пылающий Легион, мы должны использовать все возможности, <имя>, так что в этой войне у нас будет... неожиданный союзник.
只要天灾军团不踏出诺森德,黑锋骑士团就会为巫妖王出力。作为回报,我们的盟友会帮我们最有实力的骑士寻找强大的武器——能够让我们彻底解决燃烧军团的神兵利器!
Пока Король-лич будет удерживать Плеть в пределах Нордскола, рыцари Черного Клинка будут помогать ему. В обмен на это новый союзник предложил свою помощь в поисках могущественного оружия, которым будет владеть сильнейший из наших рыцарей. Любой из этих артефактов способен покончить с Легионом раз и навсегда.
我们必须把她救出来——她是一名非常有价值的盟友。
Мы должны освободить ее – она очень ценный союзник.
如果是你把大主教带回来的,你就是受欢迎的盟友。
Раз ты <вернул/вернула> нам верховного экзарха, значит, ты – <наш союзник/наша союзница> и мы рады тебе.
消灭他们,证明你有资格成为牛头人的盟友。如果你能做到这一点,我就会把我们的知识传授给你。
Убей их. Докажи, что ты <надежный союзник/надежная союзница> тауренов. Сделай это, и в награду я поделюсь с тобой частью своего знания.
你想证明自己是赞达拉巨魔的忠实盟友吗?前往港口,和我的利刃与坚盾会面,解决这场混乱。
Хочешь доказать, что ты <достойный союзник/достойная союзница> зандаларов? Тогда ступай в порт – найди моих защитников и наведи там порядок.
忧潮海滩潜藏的力量为我们提供了增强力量的绝佳机会。我们的盟友埃德加德非常了解它能够给我们战事带来怎样的帮助。
Сила, таящаяся на на берегу Мрачных Волн, может открыть перед нами широкие возможности. Один наш союзник, Эдгард, обладает глубокими познаниями и может помочь нам подчинить эту скрытую мощь.
一个盟友对我们很有用。而两个盟友会让我们实力大增。
Один новый союзник – это хорошо. Два сделают нас еще сильнее.
这就够了。你比乌瑞安派来的任何援军都值得信赖。
Да будет так. Как союзник ты куда надежнее, чем целая армия Ринна.
你已经证明自己是艾泽拉斯坚定的盟友,我相信你在未来的战斗中会发挥至关重要的作用。
Ты <проявил/проявила> себя как преданный союзник Азерот, и думаю, что в грядущих битвах сыграешь не последнюю роль.
我发现这家伙躲在附近。她号称是你的同伴。
Она пряталась в кустах. Говорит, что твой союзник.
我天生就是个黑石兽人,幼年的大部分时光都耗在那座山里了。
<阿里乌克指了指北面的黑石山。>
我的体内留着和他们相同的血液,但这不意味着我和他们秉承同样的观念。我正在寻求一名可靠的盟友来协助我阻止他们即将发起的进攻。
你需要先证明你自己。前往南方的雏龙丘陵,杀死他们的驭龙者和刚刚孵化的黑龙。向我证明你已经做好了投入战争的准备。
<阿里乌克指了指北面的黑石山。>
我的体内留着和他们相同的血液,但这不意味着我和他们秉承同样的观念。我正在寻求一名可靠的盟友来协助我阻止他们即将发起的进攻。
你需要先证明你自己。前往南方的雏龙丘陵,杀死他们的驭龙者和刚刚孵化的黑龙。向我证明你已经做好了投入战争的准备。
Я родом из орков Черной горы. Большую часть своей юности я провел в пределах этой горы.
<Ариок сдвигается к северу, по направлению к Черной горе.>
И все же, несмотря на то, что я разделяю их обличье, мне чужды орочьи убеждения. Мне <нужен союзник, который смог/нужна союзница> которая смогла; бы помочь отразить их нападение. Ступай на юг, к Ясельным холмам, и истреби взращивателей маленьких дракончиков вместе с детенышами черного дракона, находящимися под их опекой. Докажи мне, что ты <готов/готова> к войне.
<Ариок сдвигается к северу, по направлению к Черной горе.>
И все же, несмотря на то, что я разделяю их обличье, мне чужды орочьи убеждения. Мне <нужен союзник, который смог/нужна союзница> которая смогла; бы помочь отразить их нападение. Ступай на юг, к Ясельным холмам, и истреби взращивателей маленьких дракончиков вместе с детенышами черного дракона, находящимися под их опекой. Докажи мне, что ты <готов/готова> к войне.
你是我们的客人…还是新的风暴呢?
Новый союзник... или новый шторм?
吉安娜的盟友,梅瑞尔·冬风同意协助我。我们一起传送到了那片被诅咒的沙漠之中……
Союзник Джайны, Мерил Зимняя Буря, согласился помочь мне. Мы телепортировались в ту проклятую пустыню...
除你之外的人,全都是敌人。
Любой твой союзник может оказаться врагом.
磐石刻厄忒斯乃是半人马之间与天尊最亲密的战友。他先在自身肩膀和胁腹处各放好一块巨石当作配重;随后扎稳下盘拉满弓,一箭夺去巨人格林塔斯的性命。 ~《塞洛亚特》
Кест Непоколебимый, самый верный союзник Поборницы среди кентавров, получил одним камнем в плечо, а вторым в бок. Он не сбавил шага и не сбился с прицела. Выпустив стрелу, он поразил гиганта Гринтакса. — Териада
「意料之外的伙伴。」 ~天使克星连卡洛
«Неожиданный союзник». — Рем Каролус, Истребитель Ангелов
夜色是最得力的战友。
Ночь — самый лучший союзник.
「动量是个好帮手。」
«Инерция прекрасный союзник».
赞迪卡伙伴基定
Гидеон, Союзник Зендикара
地落~每当一个地在你的操控下进战场时,选择一项~• 将一个1/1白色寇族/伙伴衍生生物放进战场。• 由你操控的生物得+1/+1直到回合结束。
Землепад — Каждый раз, когда земля выходит на поле битвы под вашим контролем, выберите одно —• Положите на поле битвы одну фишку существа 1/1 белый Кор Союзник.• Существа под вашим контролем получают +1/+1 до конца хода.
每当旋林巡林者或另一个伙伴在你的操控下进战场时,你可以将一个2/2绿色狼衍生物放进战场。 若你如此作,则在旋林巡林者上放置一个+1/+1指示物。
Каждый раз, когда Лесничий Криволесья или другой Союзник выходит на поле битвы под вашим контролем, вы можете положить на поле битвы одну фишку существа 2/2 зеленый Волк. Если вы это делаете, положите один жетон +1/+1 на Лесничего Криволесья.
每当高地狂战士或另一个伙伴在你的操控下进战场时,你可以让由你操控的伙伴生物获得先攻异能直到回合结束。
Каждый раз, когда Берсерк Высокогорья или другой Союзник выходит на поле битвы под вашим контролем, вы можете дать существам-Союзникам под вашим контролем Первый удар до конца хода.
每当特裘如弓箭手或另一个伙伴在你的操控下进战场时,你可以令特裘如弓箭手对目标具飞行异能的生物造成伤害,其数量等同于由你操控的伙伴数量。
Каждый раз, когда Таджурский Лучник или другой Союзник выходит на поле битвы под вашим контролем, вы можете заставить Таджурского Лучника нанести целевому существу с Полетом повреждения, равные количеству Союзников под вашим контролем.
敏捷每当阿库姆战颂人或另一个伙伴在你的操控下进战场时,你可以让由你操控的伙伴生物得+1/+0直到回合结束。
Ускорение Каждый раз когда Боевая Певчая из Акума или другой Союзник выходит на поле битвы под вашим контролем, вы можете дать существам-Союзникам под вашим контролем +1/+0 до конца хода.
奋扬~每当深峡向导或另一个伙伴在你的操控下进战场时,由你操控的生物获得敏捷异能直到回合结束。
Сплочение — Каждый раз, когда Проводница по Разломам или другой Союзник выходит на поле битвы под вашим контролем, существа под вашим контролем получают Ускорение до конца хода.
聚辉~施放联合阵线时用来支付费用的法术力中每有一种颜色,便将一个1/1白色寇族/伙伴衍生生物放进战场。
Схождение — Положите на поле битвы одну фишку существа 1/1 белый Кор Союзник за каждый цвет маны, потраченной на разыгрывание Единого Фронта.
将两个2/2白色骑士/伙伴衍生生物放进战场。
Положите на поле битвы две фишки существа 2/2 белый Рыцарь Союзник.
奋扬~每当哥马法达勇士或另一个伙伴在你的操控下进战场时,由你操控的生物获得不灭异能直到回合结束。
Сплочение — Каждый раз, когда Герой из Гома-Фада или другой Союзник выходит на поле битвы под вашим контролем, существа под вашим контролем получают Неразрушимость до конца хода.
每当图图拆解手或另一个伙伴在你的操控下进战场时,你可以消灭目标神器。 如果该神器依此法置入坟墓场,则图图拆解手对该神器的操控者造成伤害,其数量等同于由你操控的伙伴数量。
Каждый раз когда Металлоломщик Племени Туктук или другой Союзник выходит на поле битвы под вашим контролем, вы можете уничтожить целевой артефакт. Если тот артефакт попадает на кладбище таким образом, Металлоломщик Племени Туктук наносит повреждения игроку, контролировавшему тот артефакт, равные количеству Союзников под вашим контролем.
奋扬~每当坚毅大剑师或另一个伙伴在你的操控下进战场时,由你操控的生物获得连击异能直到回合结束。
Сплочение — Каждый раз, когда Непоколебимый Мастер Меча или другой Союзник выходит на поле битвы под вашим контролем, существа под вашим контролем получают Двойной удар до конца хода.
每当塔鲁斯神圣武士或另一个伙伴在你的操控下进战场时,你可以让由你操控的伙伴生物获得系命异能直到回合结束,且你可以在塔鲁斯神圣武士上放置一个+1/+1指示物。
Каждый раз когда Талусский Паладин или другой Союзник выходит на поле битвы под вашим контролем, вы можете дать Союзникам под вашим контролем Цепь жизни до конца хода, и вы можете положить один жетон +1/+1 на Талусского Паладина.
敏捷每当图图大兵或另一个伙伴在你的操控下进战场时,你可以在图图大兵上放置一个+1/+1指示物。
Ускорение Каждый раз, когда Пехотинцы Племени Туктук или другой Союзник выходят на поле битвы под вашим контролем, вы можете положить один жетон +1/+1 на Пехотинцев Племени Туктук.
奋扬~每当马钦迪巡侦员或另一个伙伴在你的操控下进战场时,由你操控的生物获得警戒异能直到回合结束。
Сплочение — Каждый раз, когда Патрульный из Макинди или другой Союзник выходит на поле битвы под вашим контролем, существа под вашим контролем получают Бдительность до конца хода.
奋扬~每当特裘如驯兽师或另一个伙伴在你的操控下进战场时,由你操控的生物得+1/+1直到回合结束。
Сплочение — Каждый раз, когда Хозяйка Зверей из Таджуру или другой Союзник выходит на поле битвы под вашим контролем, существа под вашим контролем получают +1/+1 до конца хода.
每当尼麻纳贷剑客或另一个伙伴在你的操控下进战场时,你可以在尼麻纳贷剑客上放置一个+1/+1指示物。
Каждый раз, когда Наемник из Ниманы или другой Союзник выходит на поле битвы под вашим контролем, вы можете положить один жетон +1/+1 на Наемника из Ниманы.
每当昂度僧侣或另一个伙伴在你的操控下进战场时,你可以获得若干生命,其数量等同于由你操控的伙伴数量。
Каждый раз, когда Священник из Онду или другой Союзник выходит на поле битвы под вашим контролем, вы можете получить столько жизней, сколько Союзников находится под вашим контролем.
每当欧兰黎求生家或另一个伙伴在你的操控下进战场时,你可以在欧兰黎求生家上放置一个+1/+1指示物。
Каждый раз, когда Оран-Рифский Выживатель или другой Союзник выходит на поле битвы под вашим контролем, вы можете положить один жетон +1/+1 на Оран-Рифского Выживателя.
每当赫嘎崇魔者或另一个伙伴在你的操控下进战场时,你可以令目标牌手失去若干生命,其数量等同于由你操控的伙伴数量。
Каждый раз, когда Хагрский Злодей или другой Союзник выходит на поле битвы под вашим контролем, вы можете заставить целевого игрока потерять столько жизней, сколько Союзников находится под вашим контролем.
每当哈达助剑人或另一个伙伴在你的操控下进战场时,你可以在哈达助剑人上放置一个+1/+1指示物。
Каждый раз когда Наемный Солдат из Хады или другой Союзник выходит на поле битвы под вашим контролем, вы можете положить один жетон +1/+1 на Наемного Солдата из Хады.
每当卡彼拉福音师或另一个伙伴在你的操控下进战场时,你可以选择一种颜色。 若你如此作,由你操控的伙伴获得反该色保护异能直到回合结束。
Каждый раз, когда Кабирский Проповедник или другой Союзник выходит на поле битвы под вашим контролем, вы можете выбрать цвет. Если вы это делаете, Союзники под вашим контролем получают Защиту от выбранного цвета до конца хода.
践踏每当灰皮猎人或另一个伙伴在你的操控下进战场时,你可以在灰皮猎人上放置一个+1/+1指示物。
Пробивной удар Каждый раз когда Грейпелтский Охотник или другой Союзник выходит на поле битвы под вашим контролем, вы можете положить один жетон +1/+1 на Грейпелтского Охотника.
奋扬~每当明灯斥候或另一个伙伴在你的操控下进战场时,由你操控的生物获得系命异能直到回合结束。
Сплочение — Каждый раз, когда Разведчица с Фонарем или другой Союзник выходит на поле битвы под вашим контролем, существа под вашим контролем получают Цепь жизни до конца хода.
敏捷奋扬~每当伏击领袖蒙达或另一个伙伴在你的操控下进战场时,你可以检视你牌库顶的四张牌。若你如此作,展示其中任意数量的伙伴牌,然后将这些牌以任意顺序置于你牌库顶,其余则以任意顺序置于你牌库底。
УскорениеСплочение — Каждый раз, когда Мунда, Командир Засады или другой Союзник выходит на поле битвы под вашим контролем, вы можете посмотреть четыре верхние карты вашей библиотеки. Если вы это делаете, покажите любое количество находящихся среди них карт Союзников, затем положите те карты на верх вашей библиотеки в любом порядке, а остальные в низ вашей библиотеки в любом порядке.
先攻,警戒每当卡赞度大剑师或另一个伙伴在你的操控下进战场时,你可以在卡赞度大剑师上放置一个+1/+1指示物。
Первый удар, Бдительность Каждый раз, когда Мастер Меча из Казанду или другой Союзник выходит на поле битвы под вашим контролем, вы можете положить один жетон +1/+1 на Мастера Меча из Казанду.
奋扬~每当卡列奇治疗师或另一个伙伴在你的操控下进战场时,每位对手各失去1点生命且你获得1点生命。
Сплочение — Каждый раз, когда Целитель из Рода Каластрия или другой Союзник выходит на поле битвы под вашим контролем, каждый оппонент теряет 1 жизнь, а вы получаете 1 жизнь.
飞行每当乌玛拉猎鸟或另一个伙伴在你的操控下进战场时,你可以在乌玛拉猎鸟上放置一个+1/+1指示物。
Полет Каждый раз, когда Умарский Хищник или другой Союзник выходит на поле битвы под вашим контролем, вы можете положить один жетон +1/+1 на Умарского Хищника.
每当姆拉撒烈焰术士或另一个伙伴在你的操控下进战场时,你可以令姆拉撒烈焰术士对目标生物造成伤害,其数量等同于由你操控的伙伴数量。
Каждый раз, когда Мурасский Пиромант или другой Союзник выходит на поле битвы под вашим контролем, вы можете заставить Мурасского Пироманта нанести целевому существу повреждения, равные количеству Союзников под вашим контролем.
守军每当马钦迪护盾手或另一个伙伴在你的操控下进战场时,你可以在马钦迪护盾手上放置一个+1/+1指示物。
Защитник Каждый раз, когда Заступник из Макинди или другой Союзник выходит на поле битвы под вашим контролем, вы можете положить один жетон +1/+1 на Заступника из Макинди.
泊卒卡强盗不能进行阻挡。每当泊卒卡强盗或另一个伙伴在你的操控下进战场时,你可以在泊卒卡强盗上放置一个+1/+1指示物。
Боджукский Разбойник не может блокировать. Каждый раз когда Боджукский Разбойник или другой Союзник выходит на поле битвы под вашим контролем, вы можете положить один жетон +1/+1 на Боджукского Разбойника.
奋扬~每当旋刃寇族或另一个伙伴在你的操控下进战场时,由你操控的生物获得先攻异能直到回合结束。
Сплочение — Каждый раз, когда Кор Вихревых Клинков или другой Союзник выходит на поле битвы под вашим контролем, существа под вашим контролем получают Первый удар до конца хода.
每当海景舞空师或另一个伙伴在你的操控下进战场时,你可以让由你操控的伙伴生物获得飞行异能直到回合结束。
Каждый раз, когда Морской Маг Воздушных Трюков или другой Союзник выходит на поле битвы под вашим контролем, вы можете дать существам-Союзникам под вашим контролем Полет до конца хода.
将两个1/1白色士兵/伙伴衍生物放进战场。
Положите на поле битвы две фишки существа 1/1 белый Солдат Союзник.
奋扬~每当特裘如战呼人或另一个伙伴在你的操控下进战场时,由你操控的生物得+2/+2直到回合结束。
Сплочение — Каждый раз, когда Зазывала из Таджуру или другой Союзник выходит на поле битвы под вашим контролем, существа под вашим контролем получают +2/+2 до конца хода.
奋扬~每当昂度斗士或另一个伙伴在你的操控下进战场时,由你操控的生物获得践踏异能直到回合结束。
Сплочение — Каждый раз, когда Поборник из Онду или другой Союзник выходит на поле битвы под вашим контролем, существа под вашим контролем получают Пробивной удар до конца хода.
每当玖瑞加吟游诗人或另一个伙伴在你的操控下进战场时,你可以让由你操控的伙伴生物获得警戒异能直到回合结束。
Каждый раз, когда Джорагский Бард или другой Союзник выходит на поле битвы под вашим контролем, вы можете дать существам-Союзникам под вашим контролем Бдительность до конца хода.
地落~每当一个地在你的操控下进战场时,选择一项~•派出一个1/1白色寇族/伙伴衍生生物。•由你操控的生物得+1/+1直到回合结束。
Землепад — Каждый раз, когда земля выходит на поле битвы под вашим контролем, выберите одно — • Создайте одну фишку существа 1/1 белый Кор Союзник. • Существа под вашим контролем получают +1/+1 до конца хода.
每当克卒军头或另一个伙伴在你的操控下进战场时,你可以在由你操控的每个伙伴生物上放置一个+1/+1指示物。
Каждый раз, когда Полководец Казуульских Утесов или другой Союзник выходит на поле битвы под вашим контролем, вы можете положить один жетон +1/+1 на каждое существо-Союзника под вашим контролем.
奋扬~每当焰篷法师或另一个伙伴在你的操控下进战场时,由你操控的生物获得威慑异能直到回合结束。(具威慑异能的生物只能被两个或更多生物阻挡。)
Сплочение — Каждый раз, когда Маг Огненного Одеяния или другой Союзник выходит на поле битвы под вашим контролем, существа под вашим контролем получают Угрозу до конца хода. (Существо с Угрозой не может быть заблокировано менее чем двумя существами.)
奋扬~每当缠绳寇族或另一个伙伴在你的操控下进战场时,横置目标由对手操控的生物。
Сплочение — Каждый раз, когда Коры-Ловчие или другой Союзник выходят на поле битвы под вашим контролем, поверните целевое существо под контролем оппонента.
我方拾取了旗帜!
Союзник взял флаг!
当一位队友阵亡时,你将看到一个英雄标记用来表示队友的阵亡位置。
Когда ваш союзник погибает, местонахождение его тела отмечается его значком, который виден даже сквозь стены.
我方扔下了旗帜!
Союзник уронил флаг!
密拉克不是站在你那一边的吗?为什么你要帮我击败他?
Разве Мирак не твой союзник? Зачем тебе помогать мне побеждать его?
我只要直接了当的荣誉:成为你的战友与你并肩而战;为此将传授给你属于我的吐呐。
Окажи мне эту честь, и я буду сражаться на твоей стороне как твой Гра-Зеймазин, союзник в бою, и научу тебя своему Туум.
嗯哼。结交你这个盟友比我原先想的有用。
Так-так. Из тебя вышел куда более ценный союзник, чем я предполагал.
让他们来吧!我无所畏惧,因为塔洛斯是我的盟友我是他的先知。他的话语从我的嘴上说出,他的声音出自我的喉咙。
Пусть попробуют! Я никого не боюсь - Талос мой союзник, а я его пророк. Его слова в моих устах, а голос в моем горле.
他是我们在马卡斯城的强力盟友,可以帮助公会在西部巩固势力。
Это влиятельный союзник в Маркарте. Он поможет восстановить влияние Гильдии на западе.
我只要直接了当的荣誉:成为你的战友与你并肩而战;为此将传授给你属于我的吐姆。
Окажи мне эту честь, и я буду сражаться на твоей стороне как твой Гра-Зеймазин, союзник в бою, и научу тебя своему Туум.
让他们来吧!我无所畏惧,因为塔洛斯是我的盟友,而我是他的先知。他的话语从我的嘴上说出,他的声音出自我的喉咙。
Пусть попробуют! Я никого не боюсь - Талос мой союзник, а я его пророк. Его слова в моих устах, а голос в моем горле.
被动:奥莉尔对英雄造成伤害的60%以及对非英雄单位造成伤害的20%储存为能量。用希望的力量赐福一名友方英雄。当该英雄在奥莉尔附近时,其对英雄造成伤害的30%和对非英雄造成伤害的10%转化为奥莉尔的能量。同一时间内奥莉尔只能赐福1名盟友。奥莉尔可以储存最多475~~0.04~~点能量。
Пассивный эффект: Ауриэль накапливает энергию в объеме 60% наносимого героям урона и 20% наносимого всем остальным целям урона.При использовании наделяет союзного героя даром надежды. Пока этот союзник находится рядом с Ауриэль, 30% наносимого им урона по героям и 10% наносимого им урона по другим целям преобразуется в энергию Ауриэль. Одновременно действует на 1 союзника.Максимум – 475~~0.04~~ ед. энергии.
盟友每次使用传送门后将获得乌鸦伙伴的帮助。乌鸦在5秒内将冲向盟友下一次普通攻击的英雄,造成114~~0.04~~点伤害,使其减速30%,持续2.5秒。
При каждом использовании портала к союзнику присоединяется ворон-фамилиар. Если союзник поражает героя автоатакой в течение 5 сек. после использования портала, ворон пикирует на этого героя, нанося ему 114~~0.04~~ ед. урона и замедляя его на 30% на 2.5 сек.
激活后投掷一名盟友,使其获得25点护甲,持续3秒。着陆后对附近的敌人造成91~~0.04~~点伤害,并使其减速30%,持续2.5秒。盟友英雄在空中飞行时不可阻挡。
При использовании Гаррош швыряет союзника, усиливая при этом его броню на 25 ед. на 3 сек. При приземлении союзник наносит находящимся поблизости противникам 91~~0.04~~ ед. урона и замедляет их на 30% на 2.5 сек.Находясь в полете, союзные герои становятся неудержимыми.
морфология:
сою́зник (сущ одуш ед муж им)
сою́зника (сущ одуш ед муж род)
сою́знику (сущ одуш ед муж дат)
сою́зника (сущ одуш ед муж вин)
сою́зником (сущ одуш ед муж тв)
сою́знике (сущ одуш ед муж пр)
сою́зники (сущ одуш мн им)
сою́зников (сущ одуш мн род)
сою́зникам (сущ одуш мн дат)
сою́зников (сущ одуш мн вин)
сою́зниками (сущ одуш мн тв)
сою́зниках (сущ одуш мн пр)