столяр
细木工 xìmùgōng, 家具工 jiājugōng
1. 细木工; 家具工
2. 1
2. (细)木工
细木工
, -а(阳)细木工
столяр-краснодеревец 红木细木工
细木工, -а(阳)细木工
столяр-краснодеревец 红木细木工
细木工, -а(阳)细木工
столяр-краснодеревец 红木细木工
家具工; 细木工; ; (细)木工
细木工, 家具工
столяр-краснодеревец 红木木工
Столяр 斯托利亚尔
细木工
стольный-краснодеревец 红木细木工
木工, 细木工匠
细木工人
слова с:
столярка
столярная
столярничать
столярничество
столярно-механический
столярно-плотничный
столярное сверло
столярный
столярный верстак
столярный клей
столярный цех
в русских словах:
накрошить
накрошить на столе - 桌上弄得满是碎碴
не столько сколько...
для этого нужна не столько сила, сколько ловкость - 这个所需要的主要不是力气, 而是灵巧
бильярд
2) (стол) 台球台 táiqiútái
над
лампа висит над столом - 灯悬在桌子上面
перетасовать
-сую, -суешь; -сован-ный〔完〕перетасовывать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что 重洗(牌). ~ карты 把牌重洗一遍. ⑵кого-что〈转, 口〉重新安置, 按新方式安排. ~ гостей 重新安置客人. ~ все бумаги в столе 重新整理桌里的文件; ‖ перетасовка〔阴〕.
покрывать
покрывать стол скатертью - 把桌子铺上桌布
вена
2) (Вена, столица Австрии) 维也纳 wéiyěnà
операционный
операционный стол - 手术台
в меру
1) (столько, сколько нужно) 适度; 适中 2) (сообразуясь с чем-либо) 根据...; 按[照]...
Варшава
(столица Польши) 华沙 huáshā
в
бумаги лежат в столе - 文件在桌子里
положить книги в стол - 把书放在桌子里
брякнуть
-ну, -нешь〔完, 完一次〕брякать, -аю, -аешь〔未〕〈口〉 ⑴(金属、玻璃物品等)丁当 (或丁零当啷、哐啷)响; чем 使丁当 (或丁零当啷、哐啷)响. ~ ложкой 弄得汤匙丁当响. Колокольчик ~ул. 铃铛当啷响了一声。 ⑵что(哐啷等)一摔 (或一扔). ~ на стол ключ 把钥匙往桌上当啷一摔. ~ вязанку дров на пол 把柴捆哗啦一声扔到地上. ⑶(что 或无补语)贸然说出, 不慎说出.
браться
откуда взялось здесь столько народу? - 这儿哪来的这么多人?
обкатить
-ачу, -атишь; -аченный〔完〕обкатывать, -аю, -аешь〔未〕кого-что 围着…滚. ~ обруч вокруг столба 围着柱子滚铁圈儿玩.
верстовой
〔形〕俄里的; 里程标的. ~ые столбы 里程标.
пладеменаж
(центральное украшение парадного стола) 餐桌中心装饰品
вкопать
-аю, -аешь; -опанный〔完〕вкапывать, -аю, -аешь〔未〕что во что 埋进, 埋入, 埋上. ~ столбы 埋柱子. ~ мину в землю 埋地雷. 〈〉 Как (словно, точно) вкопанный〈口〉一动不动; 纹丝不动.
палисандровый
〔形〕红木(制)的. ~ стол 红木桌.
водить
водить пальцем по столу - 以指头在桌子上画线条
под
под столом - 在桌子下[面]
скамейка находится под столом - 小板凳在桌子底下
поставить под стол - 放到桌子下[面]
врезаться
машина врезалась в столб - 汽车撞在杆子上
пошатнуть
бурей пошатнуло столб - 暴风雨把杆子晃歪了
врывать
врыть столб в землю - 把杆子埋入土里
наваливаться
навалиться грудью на стол - 把胸膛压在桌[面]上
вставать
встать на стол - 站在桌子上
накапать
накапать на столе чернилами - 以墨水滴污桌子
выдвигать
выдвигать ящик стола - 拉出桌子抽屉
налегать
грудью налечь на стол - 胸紧靠在桌子上
выставлять
выставлять стол во двор - 把桌子搬到院子去
обеденный
обеденный стол - 饭桌; 餐桌
вытаскивать
вытаскивать стол из комнаты - 把桌子从屋子里搬出去
в китайских словах:
小木匠
столяр-краснодеревщик
木手
плотник, столяр
木匠
плотник, столяр; резчик по дереву
小木匠 столяр-краснодеревец
桌椅匠
столяр-краснодеревец
梓人
уст. столяр; резчик по дереву
木工
1) плотник; плотницкая (деревообделочная, столярная) работа
细木工 столяр; столярная работа
红木木工 столяр-краснодеревщик
木工刨床 столярный строгальный станок
都料匠
уст. плотник, столяр
梓
2)* столяр; резчик по дереву
* столярничать; резать, гравировать по дереву
渐
良工渐乎矩凿之中 хороший мастер (столяр) совершенствуется среди инструментов (угломеров и долот)
作
木作 столярная мастерская; столяр
小器作 мастерская мелкой утвари, столярная мастерская
细木匠
столяр
细木工
1) столяр
2) столярные работы
匠
1) столяр, плотник; ремесленник (вообще)
庐人
* столяр-оружейник (выделывавший древки для копий, трезубцев и т. д.)
工
木工 плотник, столяр
толкование:
м.Тот, кто занимается обработкой дерева (более тонко и тщательно, чем при плотничьих работах) и изготовляет изделия из него.
примеры:
良工渐乎矩凿之中
хороший мастер (столяр) совершенствуется среди инструментов (угломеров и долот)
“某个工作台操作员——那种有踏板的工作台?比如在港口工作的细木工人?”他思考了片刻。“也可能是一个鼓手……”
«Кто-то, кто работает на станке с ножным приводом? Например, портовый столяр?» Он на секунду задумывается. «А может, барабанщик...»
– W. Abbelard, carpenter-stonecutter-urn-spinner
В. Аббеляр, столяр-каменщик-гончар
他给木工打下手去了。
Он пошел в подручные к столяру.
农夫不斫削, 不陶冶, 而足械用
земледелец не столярничает, не занимается гончарным делом, однако орудий труда у него достаточно
家具作坊
столярная мастерская
我们排好轮班,大家才不会全都喝得不省人事,这是基本知识。我的笨蛋爸爸以前常说:孩子,人生最重要的就是要喜欢你的工作,喜欢你的工作就能让自己开心。那乡巴佬是个木匠,我不知道他到底喜欢木头哪点,但是管他的哩。他已经躺在土里好几年了。要是他还活着,我会写封信给他:爸爸,我喜欢我的工作,喜欢得不得了。谢谢你教我认字、写字,我现在才能告诉你我把你的建议都当耳边风。
Я, ясное дело, выставил караулы, чтобы все разом не нажрались, а то всякое может быть. Мой старый глупый отец всегда говорил: "Сынок, в жизни самое важное - любить свою работу, тогда ты будешь счастлив". Этот дурень был столяром. Не знаю, что, блядь, можно любить, когда режешь дерево, ну да хуй с ним. Он уже давно землю грызет. Во всяком случае, если бы он был жив, я б ему написал такое письмо: "Папа! Я очень люблю свою работу. Спасибо тебе, что научил меня читать и писать, потому что теперь я могу тебе написать, в какой глубокой жопе видал я тебя и твои советы".
我愿意做任何工作赚碗汤或者一小块面包。我会修水桶和一点木工,自带工具。
За миску супа и ломоть хлеба сделаю любую работу. Знаю бондарное и столярное ремесло. Инструмент свой.
我知道城里有间木工店能把朴实的木材变成杰作。您只消说一声就行。
Я знаю в городе столярную мастерскую, где из обычного дерева делают истинные шедевры. Как только распорядитесь, я тут же сделаю заказ.
木匠师傅
мастер столярного (плотницкого) искусства
木工作
столярная мастерская
水胶; 粘木胶
столярный клей
细木工作坊; 家 具作坊
столярная мастерская
细木工划规 (划线规)
столярный рейсмас рейсмус
细木工的计件工资额
расценки на столярные работы
还是老实做木工吧,史戴芬…
Ой, Стеффан, ты бы уж лучше столярничал...
морфология:
сто́ля́р (сущ одуш ед муж им)
сто́лярá (сущ одуш ед муж род)
сто́ляру́ (сущ одуш ед муж дат)
сто́лярá (сущ одуш ед муж вин)
сто́ляро́м (сущ одуш ед муж тв)
сто́ляре́ (сущ одуш ед муж пр)
сто́ляры́ (сущ одуш мн им)
сто́ляро́в (сущ одуш мн род)
сто́лярáм (сущ одуш мн дат)
сто́ляро́в (сущ одуш мн вин)
сто́лярáми (сущ одуш мн тв)
сто́лярáх (сущ одуш мн пр)