струйка
ж см. струя
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 小流, 细流, 流管, 射流, 流束
2. 流; 射流; 流束
3. 细流, 流束, 射流; 喷水, 喷气; 流管
小流, 细流, 流管, 射流, 流束; 流; 流束; 射流; 细流, 流束, 射流; 流管; 喷水, 喷气
复二 -уек[阴]струя
解的指小
细流, 流束, 射流, 流管, 线, 水流, 一股, 一缕
流束, 细流, 射流, 水流; 线, 一股, 一缕
细流, 水流; 一股, 一缕; 射流
[阴] 流, 细流; 流管, 射流
струя 的指小
Над паровозом вилась струйка дыма. 在火车头上方萦绕着一缕浓烟。
◇элементарная струйка〈水得虎程〉单位流束
小流, 细流, 流束; 射流
细流, 射流, 流束
墨水喷射, 喷墨
细流, 小流
细流, 流束
1.流,细流;2.[空]流管,射流; ①流②射流,流束
слова с:
в русских словах:
станок
6) (для натяжки струн на ракетках) 穿线机 chuānxiànjī
струйный
〔形〕струя ①解的形容词.
вносить
вносить свежую струю во что-либо - 给...带来新气象
простереть
-стру, -стрешь; -тер, -рла; -тертый; -терев 或 -терши〔完〕простирать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴〈旧〉伸(出). ⑵〈转, 书〉把…提得很高, 把…扩展得很远. далеко ~ свои требования 把自己的要求提得很高.
струя
воздушная струя - 一股气流
струя воды - 一股水
свежая струя в работе - 工作中的新鲜气象
живая струя в литературе - 文学里一股朝气勃勃的潮流
тугой
тугая струна - 拉得很紧的弦; 绷紧的弦
натянутый
натянутые струны - 绷紧的琴弦
струпный
〔形〕струп 的形容词.
лопаться
1) 裂开 lièkāi, 破裂 pòliè; (о веревке, струне и т. п.) 断 duàn; (о воздушном шаре) 爆 bào
струна лопнула - 弦断了
натягивать
натягивать струну на скрипке - 绷紧小提琴的弦
натягивать новые струны на гитару - 往吉他琴上上新弦
кабарожий
-ья, -ье〔形〕麝的. 〈〉 Кабарожья струя=кабарговая струя(见 кабарговый) .
кабарговый
〔形〕麝的. 〈〉 Кабарговая струя 麝香.
водить
водить смычком по струнам - 用弓子拉弦
струна
гитарная струна - 吉他用琴弦
перебирать
3) (касаться пальцами) 依次触摸 yīcì chùmō; (струны) 以次弹拨 yǐcì tánbō
струнка
〈复二〉 -нок〔阴〕струна 的指小. 〈〉 В струнку (вытянуться, выпрямиться. . . ) =в струну(见 струна) . По струнке ходить у кого 或 перед кем〈口〉完全听命于…; 在…面前战战兢兢.
повести
повести смычком по струнам - 用弓子在琴弦上拉起来
стручок
стручки гороха - 豌豆荚
подставлять
подставить ведро под струю воды - 把水桶放在水流下
подставить лицо под струю холодного ветра - 让寒风吹脸
течение
2) (струя, поток) [水]流 [shuǐ-] liú
проводить
провести смычком по струнам - 用弓子拉一下弦
тянуть
11) безл. (о струе воздуха и т. п.) 吹来 chuīlai; 冒 mào
боб
1) (стручок) 豆荚 dòujiá; (семя) 豆子 dòuzi
в китайских словах:
一溜烟儿
струйка дыма; как струйка дыма (обр. в знач.: быстро, мгновенно)
细水流
водяная струйка
一溜烟地
как струйка дыма; мгновенно; быстро
微小流束
элементарная струйка
混乱流
струйка мути
水流纹
водяная струйка
涓流
ручеек, струйка воды
细流, 微小流束
элементарный струйка
涓
1) ручеек; струйка воды
微涓 маленький ручеек; тоненькая струйка
капать, падать каплями; течь слабой струйкой
涓滴
капля, струйка (обр. также о чем-л. мелком, ничтожном)
烟丝
2) струйка дыма
一丝儿
1) шелковинка, волосок, прядь, струйка, завиток
一丝
1) шелковинка, волосок, прядь, струйка, завиток
单元流束
элементарная струйка
流束
гидр. струйка
润滑剂液
струйка смазки
缕
4) струя; веяние, поток (дыма, запаха); (также счетное слово)
一缕清烟 [одна] струйка легкого дыма
一缕香味 струя ароматного запаха (духов)
一缕炊烟 струя запахов кухни (кухонного чада)
润滑剂流
струйка смазки
流管
гидр. элементарная струйка, трубка потока, stream tube
气流空气流管
струйка воздуха
涓细
струйка
润滑剂流润滑剂液
струйка смазки
小水流
струйка, ручеек
流线, 流丝
струйка тока
细水长流,细吃长有
маленькая струйка долго течет, жидкой пищи надолго хватает; обр. тише едешь - дальше будешь
细流微小流束
элементарная струйка
一溜烟
струйка дыма; как струйка дыма (обр. в знач.: быстро, мгновенно)
толкование:
ж. разг.1) Уменьш. к сущ.: струя (1).
2) Ласк. к сущ.: струя (1).
примеры:
微涓
маленький ручеёк; слабая струйка
一缕清烟
[одна] струйка лёгкого дыма
一溜烟
как струйка дыма
一缕薄烟从焦黑的黑火坑中升起……风吹了起来,接着又停了。
От черного, полного углей костровища поднимается тоненькая струйка дыма... Ветер усиливается, но потом снова затихает.
剃须刀∗叮当∗一声落下了。一抹鲜红在水中扩散开来。
Бритва с лязгом падает. В воде начинает расплываться красная струйка.
一股黑色的液体从伤处流进了他的喉咙……
Из раны в глотку вытекает струйка черной жидкости...
她用浅棕色的眼睛温和地看着你,直直地看向你眼眶背后的空间。你看见烟雾从她的两瓣红唇上升起。她很漂亮……
Спокойный взгляд светло-карих глаз возвращается к тебе: она смотрит куда-то внутрь тебя, внутрь твоей черепной коробки. Из накрашенных губ вырывается струйка дыма. Эта женщина прекрасна...
“当然可以。”她笑了笑,指尖的香烟上升腾起袅袅轻烟。“做你需要做的事吧。”
Разумеется. — Она улыбается. От зажатой между пальцев сигареты поднимается струйка дыма. — Поступайте, как считаете нужным.
她把香烟从双唇之间拿开。烟雾从她的嘴边袅袅升起。“随时为你效劳,警官。”
Она вынимает изо рта сигарету, за которой тянется струйка дыма. «Всегда пожалуйста, детектив».
一缕轻烟从枪管中喷了出来,你的手因为爆炸略感麻木。在耳朵仍在嗡嗡作响的同时,你放下了武器一探究竟。
Из ствола поднимается струйка дыма. Рука онемела от отдачи, а в ушах все еще звенит. Ты опускаешь пистолет, чтобы посмотреть, что произошло.
你的手不愿再移动分毫。一滴血珠慢慢从你的脸颊滑落。
Твоя рука отказывается сдвигаться еще хотя бы на миллиметр. По щеке стекает тонкая струйка крови.
随着一下迅速但非常不协调的动作,女人用扩音器狠狠砸向自己的嘴唇和牙齿。一丝血从她的下巴滴落。她甚至都没注意到。
Женщина так неловко дергает мегафоном, что ударяет себя по губам и зубам. По подбородку стекает струйка крови, но она этого не замечает.
“关于船的吗?”她的保温杯里升腾出一股水蒸气。
«По поводу яхты?» Из термоса поднимается струйка пара.
只听一阵微弱的咕噜声,一条血迹出现在男人的嘴角。
Ты слышишь негромкий булькающий звук, и по губе человека стекает струйка крови.
当你打开这个瓶子时,一缕青烟从中飘逸而出。一股恶臭:仿佛是从旧鞋里喷出的兽人的口臭味,扑鼻而来。
Когда вы откупориваете бутыль, из-под крышки тянется струйка дыма. Пахнет так, словно орк рыгнул в старый ботинок.
女人在空中划出一道道绚丽的符文,然而却只是喷出了一道烟雾。她仰天长啸,发出了似曾相识的尖细嚎叫声。
Женщина пафосно рисует в воздухе какие-то знаки... однако все, что ей удается призвать, – тоненькая струйка дыма. Она поднимает голову к небу и испускает злой, хриплый и тонкий крик.
女人在空中画出一道道符文,你向后退去,还以为会受到冰火魔法之类的攻击。然而却只是喷出了一道烟雾。她仰天长啸,发出了似曾相识的尖细嚎叫声。
Женщина рисует в воздухе какие-то знаки, и вы вжимаете голову в плечи, ожидая, что сейчас на вас обрушится дождь из льда и огня. Однако все, что ей удается призвать, – тоненькая струйка дыма. Она поднимает голову к небу и испускает злой, хриплый и тонкий крик.
морфология:
стру́йка (сущ неод ед жен им)
стру́йки (сущ неод ед жен род)
стру́йке (сущ неод ед жен дат)
стру́йку (сущ неод ед жен вин)
стру́йкою (сущ неод ед жен тв)
стру́йкой (сущ неод ед жен тв)
стру́йке (сущ неод ед жен пр)
стру́йки (сущ неод мн им)
стру́ек (сущ неод мн род)
стру́йкам (сущ неод мн дат)
стру́йки (сущ неод мн вин)
стру́йками (сущ неод мн тв)
стру́йках (сущ неод мн пр)
ссылается на:
1) 一股流 yīgǔ liú
воздушная струя - 一股气流
струя воды - 一股水
2) перен. 一股潮流 yīgǔ cháoliú; (атмосфера) 气象 qìxiàng
свежая струя в работе - 工作中的新鲜气象
живая струя в литературе - 文学里一股朝气勃勃的潮流