тумак
м разг.
拳打 quándǎ
дать тумака кому-либо - 打...一拳
1. 拳打, 拳击
2. 1. 金枪鱼
2. 杂种
3. 1. 染色的兔毛皮
2. 皮帽
4. 黄鼠狼
, -а, 四格тумак 及тумака[阳]〈俗〉拳打, 拳击
дать ~а кому 打一拳
получить тумак(或~а)挨一顿拳打тумак, -а[阳]=тунецтумак, -а[阳]〈方〉
1. 杂
2. 染
3. (
4. 〈
1. (Астрахан.)图马克(阿斯特拉罕州)
2. (Волгогр.)图马克(伏尔加格勒州)
-а, 单四тумак 或тумака(阳)<俗>拳打, 拳击
дать ~а (кому) 打... 一拳
садить (кому) ~и в грудь 拳打... 的胸部
~и сыплются (на кого) 拳头不停地落在... 身上
拳打, 拳击; 金枪鱼; 杂种; 染色的兔毛皮; 皮帽; 黄鼠狼
[动]杂种动物, 鲜卑鼬, 黄鼠狼, 黄鼬
图马克人[中非]巴吉尔米地区
突玛克(兔杂交种)
带耳毛皮帽
слова с:
в русских словах:
туманно
на дворе сыро и туманно - 外边潮湿有雾
скрываться
скрыться в глубоком тумане - 消失在浓雾之中
густеть
(о лесе) 茂密起来 màomìqilai; (о клее) 凝结 níngjié; (о чернилах) 变稠 biànchóu; (о тумане) 变 浓厚 biàn nónghòu, 浓厚起来 nónghòuqilai; (о каше) 渐浓起来 jiàn nóngqilai
рассеиваться
туман рассеялся - 雾消散了
густой
густой туман - 浓雾
тонуть
тонуть в тумане - 湮没在雾中
дымиться
туман дымится над рекой - 河上雾气腾腾
белесый
белесый туман - 暗白的雾
завеса
завеса тумана - 雾幕
сгущаться
туман сгустился - 雾浓厚起来了
затуманивать
1) (о тумане, дыме) 遮蔽 zhēbì; 朦胧 ménglóng, 使...迷离 shǐ...mílí
стлаться
2) (о тумане и т.п.) 弥漫 mímàn
куриться
2) (выделять испарения, туман, пар) 冒气 màoqì; (выделять дымок) 冒烟 màoyān
туманить
1) (застилать туманом и т. п.) 遮住 zhēzhù, 蒙住 méngzhù; 使...模糊不清 shǐ...móhu bùqīng
дым туманит даль - 烟遮住了远方
слезы туманят глаза - 泪水使眼睛模糊不清
вино туманит голову - 酒使头脑发昏
ложиться
лег туман - 下了大雾
туманный
туманная полоса - 雾带
туманная дымка - 薄薄的烟雾
2) (окутанный туманом) 雾气弥漫的 wùqì mímàn-de, 雾气腾腾的 wùqì téngténg-de; 烟雾弥漫的 yānwù mímàn-de
туманное утро - 雾气腾腾的早晨
туманная погода - 雾气弥漫的天气; 有雾的天气
туманная даль - 烟雾笼罩的远处
туманный взгляд - 暗淡的目光
туманное объяснение - 模糊不清的解释
мгла
1) (пелена тумана и т. п.) 烟雾 yānwù, 雾气 wùqì; 霾 mái
расплываться
очертания гор расплылись в тумане - 群山的轮廓在雾里渐渐地模糊起来了
мутный
3) (окутанный туманом) 雾蒙蒙的 wùméngméngde
редеть
редеют туманы - 雾渐渐稀薄
окутывать
туман окутал рощу - 雾气笼罩小树林
скверно
〔副〕 ⑴скверный 的副词. ⑵(无, 用作谓)令人厌恶的味道, 难闻. Во рту ~. 嘴里觉得不是味。 ⑶(无, 用作谓)(кому 或无补语)…感觉不舒服; 郁闷. У него на душе ~. 他心情郁闷。⑷(无, 用作谓)恶劣(的天气); 糟糕(的地方、环境). Там ~: холод, дождь, снег и туман. 那个地方糟透了: 又是冷, 又是雨, 又是雪, 又是雾。
падать
5) сов. пасть (о росе, тумане) 下 xià
пал густой туман - 下了浓雾
спускаться
3) перен. (о ночи и т. п.) 降临 jiànglín; (о тумане) 下 xià
пар
2) (испарения) 汽 qì; (туман) 烟雾 yānwù
таять
туман тает - 雾渐渐消失
ползти
2) (медленно двигаться, распространяться) 慢慢地走 mànmànde zǒu; (о растениях) 爬蔓 pámàn, 蔓延 mànyán; (о слухах) 流行 liúxíng, 散布 sànbù; (о тучах) 蠕动 rúdòng; (о тумане, дыме) 弥漫 mímàn
туман
утром был туман - 早晨起过雾
туман рассеялся - 雾散了
развеяться
туман развеялся - 大雾吹得四散
туманиться
1) (застилаться туманом и т. п.) 起雾 qǐ wù; 雾气腾腾 wùqì téngténg
даль туманится - 雾气腾腾
взор туманится - 目光模糊起来
разостлаться
或 расстелиться, расстелется〔完〕расстилаться, -аюсь, -аешься〔未〕 ⑴(不用一、二人称)铺上; 完全遮盖上; 弥漫, 笼罩. Туман ~тлался по земле. 雾气笼罩了大地。 ⑵(不用一、二人称)(大面积的东西)展现出. Перед нашими взорами ~тлалось озеро. 在我们眼前展现出一个湖。 ⑶(不用一、二人称)〈转〉(贴地)疾走, 疾驰. ⑷(只用未)〈转, 口〉奴颜婢膝, 谄媚逢迎. Хозяин ~тила-лся перед именитым гостем. 主人在显贵的客人面前谄媚逢迎。
в китайских словах:
толкование:
1. м. разг.Удар кулаком.
2. м.
Помесь зайца-беляка с русаком.
3. м. разг.-сниж.
Глуповатый человек.
синонимы:
см. удар