узнать
сов. см. узнавать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
-аю, -аешь; узнанный[完]
-аю, -аешь; узнанный[完]
(1). кого-что 或 (2). о ком-чём 得知, 听到; 打听; 询问; 发现, 发觉
узнать новости 听到消息; 打听消息
узнать о чьём несчастье 听说…遭到不幸
узнать у кого секреты 向…询问某种秘密
узнать из первых рук 得到第一手材料
Узнай, когда отходит поезд. 你去打听一下, 火车什么时候开。
Отец послал его узнать об здоровье бабушки. 父亲打发他去询问祖母的健康。
Если узнают об этом, могут выгнать меня из гимназии. 这事如果给人发觉了, 就会把我撵出中学。
Позвольте узнать ваше имя и отчество? 请问阁下尊姓大名。
Могу я узнать—чем вызван обыск? 我可以问一下吗, 为什么进行搜查?
Могу я узнать—чем вызван обыск? 我可以问一下吗, 为什么进行搜查?
кого-что 第一次见面, 开始认识
Когда я её узнал, она была женщина лет сорока. 我认识她的时候, 她是四十岁上下的女人。
Я узнал её, уже будучи восьми лет. 我认识她的时候, 我已经八岁了。
Я узнал её, уже будучи восьми лет. 我认识她的时候, 我已经八岁了。
(1). кого-что 了解, 深知; 认清, 真正了解
узнать нравы людей 了解人们的性情
узнать свою страну 了解自己的国家
узнать свойства жизни растения 了解植物生命的特点
узнать чьё сердце 了解…的心
В школу ходить бесполезно, потому что можно узнать всё это дома. 没有必要上学, 因为这一切在家里都可以学到。
Вот девушка! Я теперь только её узнал. 这个姑娘可真了不起! 我到现在才算真正了解她了。
Надо короче его узнать и уж потом судить. 应该进一步地了解他, 然后再加以评论。
Пора бы человеку узнать себе цену! 人应该了解自己的价值了! 人应有自知之明!
Пора бы человеку узнать себе цену! 人应该了解自己的价值了! 人应有自知之明!
что 体验到, 尝到…的滋味
узнать нищету 受过穷
узнать радость 尝到快乐
узнать горе 尝到痛苦
В эту ночь в первый раз он узнал, что такое бессонница. 这天夜里, 他头一次尝到失眠的滋味。
Я этого гада проучу! Он узнает, как людей оговаривать! 我非教训教训这个坏蛋不可! 让他知道知道, 诽谤别人会有什么好处!
Я этого гада проучу! Он узнает, как людей оговаривать! 我非教训教训这个坏蛋不可! 让他知道知道, 诽谤别人会有什么好处!
кого-что 认出, 辨认出
узнать старого друга 认出老朋友
узнать свою вещь 认出自己的东西
узнать кого по голосу 听出是…的声音
узнать кого в лицо 认出…的面貌
узнать почерк 认出…的笔迹
Ты так изменился, что я тебя не узнал. 你变得太厉害了, 我都认不得你了。
Василий узнал в нём тракториста Степана. 瓦西里认出来他是拖拉机手斯杰潘。
Я узнал наконец, куда я зашёл. 我终于认出来, 我走到什么地方了。 ‖未
1. (кого-что 或о ком-чём) 得知; 打听; 听到
2. 第一次见面; 开始认识
3. 了解; 深知; 认清
4. 体验到; 尝到... 的滋味
5. 认出; 辨认出
1. 得知, 打听, 探悉, 认出, -аю, -аешь; узнанный(完)
уз-навать, -наю, -наёшь; -вай; -вая(未)
кого-что 认出
узнать (чей) голос 听出... 的声音
узнать (кого) по фотографии 从照片上认出..
узнать свою вещь 认出自己的东西
Ты так изменился, что я тебя не ~нал. 你变得我都认不出你来了
2. (кого-что, о ком-чём 或接补语从属句)得知, 知道; 打听, 探听, 问明
узнать всю правду 得知全部真情
узнать тайну 探听到秘密
узнать об отце 打听到父亲的情况
узнать новости из газет 从报纸上得知一些消息
Узнайте, когда отходит этот поезд. 打听一下, 这次列车什么时候开
кого 结识, 认识
В столице ~нал много интересных людей. 在首都我结识了许多很有意思的人
кого-что 了解清楚, 认清
Я хочу ~нать суть этого явления. 我想了解清楚这一现象的本质
узник 囚徒, (阳)<雅>犯人, 囚徒. ||узница(阴)
(кого-что 或о ком-чём) 得知; 打听; 听到; 第一次见面; 开始认识; 了解; 认清; 深知; 尝到…的滋味; 体验到; 辨认出; 认出
слова с:
в русских словах:
легонько
легонько узнать что - 小心打听
из вторых/третьих уст
(узнать, услышать) 间接得知(听说)
из первых уст
(узнать, услышать) 直接从当事人(或目击者)那里得知(听说)
слабость
узнать чью-либо слабость - 看出...的短处
узнавать
узнать
от кого вы узнали об этом? - 你从谁那儿知道这件事?
узнать из газет - 从报纸上得知
узнайте, когда отходит поезд - 请你打听一下, 火车什么时候开
узнать старого друга - 认出老朋友来
я узнал его по голосу - 我从嗓音上听出来是他
узнать свою вещь - 认出自己的东西来
узнать истинный облик кого-либо - 认清...的真正面貌
подноготная
узнать всю его подноготную - 摸清他的底细
с
узнать с первого взгляда - 一眼就认出
от
узнать об этом от матери - 从母亲那里听到这件事
по
узнать по голосу - 从语声上认出
новость
узнать много новостей - 打听好多消息
неймется
(只有单数第三人称现在时形式)〔无, 未〕кому〈口〉制止不住(某种欲望); 非要…不可. Ему ~ поскорее все узнать. 他非要尽快知道一切不可。
любопытствовать
любопытствовать узнать - 表示好奇想知道
заслышать
3) разг. (узнать) 得到消息 dédào xiāoxi
допроситься
2) (выведать, узнать что-либо) 详细打听出来 xiángxì dǎtīngchulai, 问清楚 wènqīngchu
в китайских словах:
无从
неоткуда (узнать) ; не с чего (начать), нечего; не найти (подхода); невозможно, никак нельзя, не приходится
不知
5) интересно, а...? могу ли я узнать...? (в качестве вводного слова, как вопрос или предположение)
认出
опознать; признать, узнать
探个究竟
полностью разузнать, разведать все подробно; узнать, в чем дело
面目皆非
полностью измениться, измениться до неузнаваемости; невозможно узнать
测知
узнать путем измерения, измерить
见微知数
по одной какой-то мелочи узнать об общем состоянии дел
卜
不卜可知 можно узнать и не гадая
外篆
вежл. [Ваше] высокое имя; позвольте узнать Ваше имя!
落实
3) уточнить, выяснить, узнать
曾
此身安否, 更曾知? как (откуда) можно бы узнать дальнейшую судьбу свою (будет ли тебе спокойно или нет)
苦子
吃苦子 хлебнуть горя, узнать почем фунт лиха
知了
1) узнать (уразуметь) до конца
钜
岂钜知 каким образом было узнать, что...?
久病成医
долго болеть и стать врачом; во время долгой болезни узнать о медицине больше врача
聆悉
офиц. ознакомиться, узнать
耳闻不如目见
лучше увидеть своими глазами, чем узнать понаслышке; не верь чужим речам, а верь своим глазам; глаз уха вернее
悼
闻而悼之 узнать об этом и предаться печали
看秀
понять, узнать
侧闻
услышать мимоходом (случайно), узнать на стороне
忽闻
внезапно услышать, внезапно узнать
了解
2) выяснить, узнать, ознакомиться; ознакомление, знакомство
摸清底细
прощупать, узнать всю подноготную
得知
разузнать; узнать; выведать; получить информацию
圣得知
среднекит. чудом узнать
得闻
услышать, узнать, получить информацию
烦问
вежл. позвольте спросить; разрешите узнать (букв.: затрудню Вас вопросом)
擪息
кит. мед. щупать пульс (чтобы узнать состояние дыхания)
认取
постигнуть, познать; узнать
问牛知马
спрашивая о [цене] коровы, узнавать [цену] лошади (обр. в знач.: задавать косвенные вопросы, чтобы узнать истину)
不得而知
неоткуда узнать, невозможно выяснить, неизвестно
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех. и неперех.1) перех. Впервые встретить кого-л., познакомиться с кем-л.
2) перех. Изведать на личном опыте; испытать, пережить.
3) разг. перех. Вступить в связь, в близкие отношения с женщиной.
4) см. также узнавать.
синонимы:
см. испытыватьпримеры:
岂钜知
каким образом было узнать, что...?
吃苦子
хлебнуть горя, узнать почём фунт лиха
此身安否, 更曾知?
как (откуда) можно бы узнать дальнейшую судьбу свою ([i]будет ли тебе спокойно или нет[/i])
不卜可知
можно узнать и не гадая ([i]ясно само по себе, поговорка[/i])
闻而悼之
узнать об этом и предаться печали
不得闻乎?
нельзя ли узнать?; не сообщите ли мне?
考一考这个古钱是那年的 (这个古钱的年代)
выяснить (узнать) в каком году выпущена эта старая монета; определить дату выпуска этой старой монеты
足可知
с несомненностью можно узнать
使此知秦国之政也
дать возможность таким образом (в такой степени) узнать дела управления в царстве Цинь
其已事可知也
[об] их делах в прошлом можно узнать
不(未)得要领
не добиться узнать самое важное, суть ([c][i]чего-л.[/i][/c])[i],[/i] остаться ни с чем
可别呌他知道喽
ни в коем случае не давайте ему об этом узнать!
打听好多消息
узнать много новостей
从母亲那里听到这件事
узнать об этом от матери
从语声上认出
узнать по голосу
摸清他的底细
узнать всю его подноготную
我表示好奇想知道
я полюбопытствовал узнать
一眼就认出
узнать с первого взгляда
看出...的短处
узнать чью-либо слабость
从报纸上得知
узнать из газет
认出老朋友来
узнать старого друга
认出自己的东西来
узнать свою вещь
认清...的真正面貌
узнать истинный облик кого-либо
眼就认出
узнать [признать] с первого взгляда
当然,你通过自己的工作就能认识不少,但那只是冰山一角——除此之外还有许许多多的人你应该去会面、结识、发展友谊和紧密的关系。
Конечно, на работе ты можешь встретить многих людей, но это – лишь вершина айсберга – помимо них есть много-много других людей, с кем можно встретиться, узнать, установить дружеские и более близкие отношения.
遭尽了罪
узнать, почем фунт лиха, натерпеться
我的银行支票作废了,我想知道是谁干的。
Мой банковский чек аннулирован, и я хочу узнать кто его аннулировал.
...你是为真相而来...你不会喜欢它的...你最害怕的事情成真了...你不够格...不够...
...ты здесь, чтобы узнать правду... и тебе она придется не по вкусу... сбывается твой худший кошмар... тебе это не под силу... ТЕБЕ ЭТО НЕ ПОД СИЛУ...
数风流人物,还看今朝。
Чтоб узнать настоящих людей,
Заглянуть надо в нынешний день!
(из стихотворения "Снег", написанного Мао Цзэдуном в 1936 году)
Заглянуть надо в нынешний день!
(из стихотворения "Снег", написанного Мао Цзэдуном в 1936 году)
要过3天才知道结果。
Результат можно узнать только спустя три дня.
从他的口中知道
узнать от него лично
认清其真面目
узнать её истинное лицо
请问您在哪儿任职?
Позвольте узнать Вашу должность.
打听住址
узнать адрес
这个样本默认的尺寸我没有测量过,要厂家重新开模具才可以知道
Стандартные размеры этого образца я не измерял, нужно чтобы завод-производитель заново изготовил форму, и тогда можно будет их узнать.
闻其歌知其鸟,听其言知其人。
Птицу можно узнать по ее песне, человека - по его речам.
很想知道
интересно знать, любопытствовать узнать
知道得很清楚; 透彻地了解
близко узнать
透彻地了解
близко узнать
他变得简直让人认不出来了
он настолько изменился, что его нельзя узнать
我想了解清楚这一现象的本质
Я хочу узнать суть этого явления
我想知道那里发生了什么事
я поинтересовался узнать, что там произошло
了解蘑菇的腌制方法
узнать рецепт засолки грибов
详尽地了解一切
узнать все до тонкости
亲身遭遇到; 亲身经历
на собственной спине узнать что
亲身经历, 亲身遭遇到
На собственной спине узнать что
经沉痛的教训才认识到
горьким опытом узнать что
向民警询问…
спросить что у милиционера; узнать что у милиционера
由一斑窥全豹
из одного узнать все
他非要尽快知道一切不可
Ему неймется поскорее все узнать
直接从当事人那里得知
из первых уст узнать; из первых уст узнавать
由…的话得知
узнать со слов кого
根据声音听出是…
узнать кого по голосу
凭走路的样子认出..
узнать кого по походке
懂得苦痛的滋味
узнать почем фунт лиха
(只)一眼(就)认出
узнать с первого взгляда
问不出什么了
в ходе расспросов не удалось ничего узнать
[букв.] 要想了解一个人, 必须和他同吃完一担盐
路遥知马力, 日久见人心.
路遥知马力, 日久见人心.
чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть
听出…的声音
узнать голос
听…说
из уст чьих услышать; из уст чьих узнать
从…听来的
из уст чьих услышать; из уст чьих узнать
凭…标记辨别出
по знаку узнать; по какому знаку узнать
听…说的
из уст чьих услышать; из уст чьих узнать
他高兴地看到他老婆给了生了个带把儿的。
Он был рад узнать, что жена родила мальчика.
打听到父亲的情况
узнать об отце
水的密度和当地重力加速度按现场条件,在IEC60041附录E《物理数据表》中查得
Плотность воды и местное ускорение свободного падения соответствуют условиям испытания на месте, их можно узнать в приложении IEC60041, в разделе E «Таблица физических данных».
听到他的第一手资料
узнать информацию о нем из первых рук
这本书我仅看了一章,就略见一斑,能猜出后面都有啥内容了。
Прочитав лишь главу этой книги, бегло пролистав, можно узнать всё её содержание.
真的吗?你找到了?她在哪里?
Да? Что вам удалось узнать? Где она?
我会去找找看。
Я постараюсь что-нибудь узнать.
当然。你想知道什么?
Конечно. Что тебе хочется узнать?
你确定你真的想知道吗,尼克?
Ты точно хочешь это узнать, Ник?
所以,你想知道什么吗?
Ну, что ты хочешь обо мне узнать?
现在就要走了?不想知道接下来会发生什么事吗?
Уже уходишь? Не хочешь узнать, что будет дальше?
嗯,没错。告诉我吧,你有什么发现?
Хм-м. Хорошо. Что тебе удалось узнать?
发生过的事绝对不能被发现。
Никто не должен узнать о том, что произошло.
我想多加了解你的研究。
Мне бы хотелось узнать о вашей работе.
你还想问关于佳澄的什么问题吗?
Вы хотите еще что-то узнать про Касуми?
如果你想要知道是谁频繁对部落<猪哼声>发动袭击,那你就应该帮助碎牙!你去杀了刺背野猪人的精神领袖,削弱他们,这样钢鬃野猪人就可以打败他们,统治贫瘠之地了!
Если ты в самом деле хочешь узнать, кто причинил Тхорку и Орде так много страданий, помоги Кривозубу! Напади на духовных вождей Дыбогривов на севере; подорви их мощь, чтобы Иглогривые одолели своих соперников и покорили Степи.
传说这些野兽是由艾露恩创造的,我对这种说法的真伪很感兴趣。
Говорят, что этих животных создала сама Элуна, и я хочу узнать, правда это, или нет.
我们的空中支援现在处于困境之中,。空军指挥官在敌人的领地中被射落,你必须找到他们,然后我们才可以开始营救行动!
Наша воздушная поддержка в полном беспорядке, <имя>. Командиров звена сбили на вражеской территории. Ты <должен/должна> узнать, что с ними стало, чтобы мы могли попытаться их спасти!
你颤抖着捡起日记。一定要把这场悲剧告知库卢斯。将这本日记交给他。
Когда вы поднимаете эту книжку, ваши руки дрожат. Курос непременно должен узнать об этой трагедии. Отдайте книжку ему.
如果你想知道更多,就去问阿尔泰娅,她最近正在为摩根·拉迪莫尔的事情头疼……
Если хочешь узнать побольше, спроси Алтею, она занималась... проблемами... возникшими с ним в последнее время.
好吧,,读一下这本手册。如果你想要学习把自己炸上天的方法,就把这个交给加基森的尼克斯·斯普克斯宾。请记住,一旦你加入某一派,就永远也不能再加入另一派了,所以在你完成他交给你的任务之前要三思。
<имя>, почитай этот справочник. Если хочешь узнать, как эффектно покончить с собой, отнеси его к Никсу Шепружину в Прибамбасск. Помни – выбор твой не подлежит пересмотру, сменить дисциплину ты не сможешь; так что прежде, чем выполнить задание, что даст тебе Никс, убедись, что ты хочешь именно этого.
如果你想要对这个沉没的神庙有更多了解,就去找一个名叫玛尔冯·瑞文斯克的地精吧。就像特洛亚斯和我一样,他也探索过许多人迹罕至的地区。听说他离开了在棘齿城的家,前往塔纳利斯研究巨魔遗址去了。
Если хочешь узнать больше о затонувшем храме, отыщи гоблина по имени Марвон Клепальщик. Также как и мы с Троясом, он облазал многие развалины и останки древних поселений. Говорят, что он отправился изучать развалины строений троллей в Танарисе.
部落必须意识到丛林中蕴含着的无尽的魔法力量,并尽快学会利用它来为自己服务。到目前为止,我的仪式都是很成功的,现在我已经能够施放很强大的魔法了。勇敢的,我决定为你制作一件特殊的魔法物品。
Орда должна узнать о силе магии джунглей и подчинить ее себе. Мне уже удалось добиться успеха, и я могу пользоваться могучими заклинаниями. Я сделаю для тебя особую вещь, <отважный/отважная:c> <класс>.
如果你想要了解这条项链背后的故事,你就必须找到它的主人。也许那个徽记和小字就是线索……
Если вы хотите восстановить ожерелье, вы будете должны узнать о его происхождении. Возможно печать и эти буквы, помогут вам в этом.
我研究了你取回来的样本,虽然我还无法确定,但是我相信其中包含着有毒的成分。判断这一点的唯一方法是收集其它类似的物质进行比较。
Я изучила образцы, с которыми вы вернулись, и хотя точно пока ничего сказать не могу, я думаю, что в них есть следы ядовитых компонентов. Однако единственный способ узнать наверняка – это найти что-то для сравнения.
同时,我也会通知月光林地的拉比恩,他肯定想要知道你做出了多么疯狂的事情。别让他等太久,……除非你想被扔到蜂蜜中。
А пока я свяжусь с самой-большой-медведицей этого медвежьего угла, то есть Рабином. Он, несомненно, пожелает узнать, что за кашу ты тут <заварил/заварила>. Никогда не заставляй мать-медведицу ждать, <имя>... ну, если только тебе неймется искупаться в меду.
我的父亲玛卡巴·扁蹄得知我安全回家之后一定会很高兴的。
Мой отец, Макаба Плоское Копыто, наверное, уже отчаялся узнать, где я.
<имя>, ты уже <помог/помогла> нам, поэтому я доверю тебе еще одно важное задание. Клан Зловещий Тотем явно что-то замышляет: недавно мы видели, как в их поселение приходили какие-то странные путники. Потом нам удалось узнать, что важные записи они хранят в трех разных сундуках Пика Темного Облака.
从你在博哈姆废墟观测到的情况来看,这支失落者氏族似乎恢复了对野兽之灵的崇拜。想要接近他们,就必须了解到更多关于该氏族信仰的信息。
Судя по твоим рассказам о том, что происходит в руинах Бохаму, это племя Заблудших поклоняется духам животных. Но прежде, чем познакомиться с ними поближе, нам следует больше узнать об их верованиях!
既然进入麦迪文之塔的钥匙已经掌握在了我们手中,好吧,确切的说是掌握在你手中,那么我们的首要任务就是对塔中的情况进行一次初步判断。
Теперь, когда мы – вернее, ты -<нашел/нашла> путь обратно в Башню Медива, нам надо в первую очередь попытаться узнать, что же происходит внутри.
到奥伯丁去找找看有没有关于他们的线索吧。
Отправляйся в Аубердин и попробуй узнать, где они пропадают.
达隆郡就在东瘟疫之地南部山区里,你能帮我去那儿找找我的家族成员吗?我非常想念他们,特别是我的妹妹帕米拉。
Деревня Дарроушир была частью Восточных королевств, теперь это еще одни развалины в южных пределах Восточных Чумных земель. Не <мог/могла> бы ты узнать, что сталось с моей семьей? Я так волнуюсь за них, особенно за мою сестренку Памелу.
你必须尽快把这个教派的消息告诉德尔格伦。
Делгрен должен немедленно узнать о деятельности клана.
向我们军营的长官汇报。他一定乐意听到这镇上的鼠穴中还有勇敢的灵魂。
Сходи к нам в казарму, найди там старшего офицера. Он будет рад узнать, что в этой крысиной норе еще остались храбрецы.
好在斯布特瓦夫是个识货的家伙,知道我是个天才,他在我被公司炒了以后马上就雇佣了我!
К счастью для меня, Пароклапан всегда может узнать гения с первого взгляда. Он нанял меня сразу же, как меня выгнали оттуда!
如果你想要对这个被称作失落的神庙的地方有更多了解的话,就去找一个名叫玛尔冯·瑞文斯克的地精吧。他曾经研究过许多古代遗迹,我最后一次听到他的消息时,他正从从棘齿城出发去塔纳利斯沙漠研究巨魔的遗迹。
Если хочешь узнать больше о затонувшем храме, отыщи гоблина по имени Марвон Клепальщик. Он облазил многие развалины и останки древних поселений. А недавно он отправился изучать развалины строений троллей в Танарисе.
你对我的食谱很感兴趣吧?
Не хотите ли узнать рецепт?
现在是你深入学习更高级的变身技能的时候了,塞纳留斯赋予我们特殊的能力,让我们可以变身成为在水中行动自如的动物。所以,你必须到月光林地的永夜港去,跟塞纳里奥议会的德迪利特·星焰谈一谈。他将进一步指引你。
Пришла пора тебе узнать побольше об одном из многих аспектов животных, способность обращаться в которых даровал нам Кенарий. Об аспекте, который дает тебе власть над водой. Для этого тебе следует отправиться в селение Ночная Гавань на Лунной поляне и поговорить там с Дендритом Блеском Звезд из Круга Кенария. Он будет твоим наставником.
морфология:
узнáть (гл сов пер/не инф)
узнáл (гл сов пер/не прош ед муж)
узнáла (гл сов пер/не прош ед жен)
узнáло (гл сов пер/не прош ед ср)
узнáли (гл сов пер/не прош мн)
узнáют (гл сов пер/не буд мн 3-е)
узнáю (гл сов пер/не буд ед 1-е)
узнáешь (гл сов пер/не буд ед 2-е)
узнáет (гл сов пер/не буд ед 3-е)
узнáем (гл сов пер/не буд мн 1-е)
узнáете (гл сов пер/не буд мн 2-е)
узнáй (гл сов пер/не пов ед)
узнáйте (гл сов пер/не пов мн)
у́знанный (прч сов перех страд прош ед муж им)
у́знанного (прч сов перех страд прош ед муж род)
у́знанному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
у́знанного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
у́знанный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
у́знанным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
у́знанном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
у́знан (прч крат сов перех страд прош ед муж)
у́знана (прч крат сов перех страд прош ед жен)
у́знано (прч крат сов перех страд прош ед ср)
у́знаны (прч крат сов перех страд прош мн)
у́знанная (прч сов перех страд прош ед жен им)
у́знанной (прч сов перех страд прош ед жен род)
у́знанной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
у́знанную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
у́знанною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
у́знанной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
у́знанной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
у́знанное (прч сов перех страд прош ед ср им)
у́знанного (прч сов перех страд прош ед ср род)
у́знанному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
у́знанное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
у́знанным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
у́знанном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
у́знанные (прч сов перех страд прош мн им)
у́знанных (прч сов перех страд прош мн род)
у́знанным (прч сов перех страд прош мн дат)
у́знанные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
у́знанных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
у́знанными (прч сов перех страд прош мн тв)
у́знанных (прч сов перех страд прош мн пр)
узнáвший (прч сов пер/не прош ед муж им)
узнáвшего (прч сов пер/не прош ед муж род)
узнáвшему (прч сов пер/не прош ед муж дат)
узнáвшего (прч сов пер/не прош ед муж вин одуш)
узнáвший (прч сов пер/не прош ед муж вин неод)
узнáвшим (прч сов пер/не прош ед муж тв)
узнáвшем (прч сов пер/не прош ед муж пр)
узнáвшая (прч сов пер/не прош ед жен им)
узнáвшей (прч сов пер/не прош ед жен род)
узнáвшей (прч сов пер/не прош ед жен дат)
узнáвшую (прч сов пер/не прош ед жен вин)
узнáвшею (прч сов пер/не прош ед жен тв)
узнáвшей (прч сов пер/не прош ед жен тв)
узнáвшей (прч сов пер/не прош ед жен пр)
узнáвшее (прч сов пер/не прош ед ср им)
узнáвшего (прч сов пер/не прош ед ср род)
узнáвшему (прч сов пер/не прош ед ср дат)
узнáвшее (прч сов пер/не прош ед ср вин)
узнáвшим (прч сов пер/не прош ед ср тв)
узнáвшем (прч сов пер/не прош ед ср пр)
узнáвшие (прч сов пер/не прош мн им)
узнáвших (прч сов пер/не прош мн род)
узнáвшим (прч сов пер/не прош мн дат)
узнáвшие (прч сов пер/не прош мн вин неод)
узнáвших (прч сов пер/не прош мн вин одуш)
узнáвшими (прч сов пер/не прош мн тв)
узнáвших (прч сов пер/не прош мн пр)
узнáвши (дееп сов пер/не прош)
узнáв (дееп сов пер/не прош)
ссылается на:
узнать
1) (получать сведения) 得知 dézhī, 知道 zhīdao
от кого вы узнали об этом? - 你从谁那儿知道这件事?
узнать из газет - 从报纸上得知
2) (осведомляться) 打听 dǎting
узнайте, когда отходит поезд - 请你打听一下, 火车什么时候开
3) (признавать) 认出 rènchū, 认得 rènde; (по голосу) 听出 tīngchū
узнать старого друга - 认出老朋友来
я узнал его по голосу - 我从嗓音上听出来是他
узнать свою вещь - 认出自己的东西来
4) (уяснять) 了解 liǎojiě; 认清 rènqīng, 认识到 rènshidào
узнать истинный облик кого-либо - 认清...的真正面貌
•