целое
〔名词〕 全部
整体
整数
全部
整体
整数
[中]整体, (统)一体; [数]整数
整数; 整体全部, 整体整数
整体, 实体; 整数
整体; 整数; 全部
全部, 整体, 整数
1.全部,整体;2.整数
слова с:
в русских словах:
целый
6) в знач. сущ. с целое 整体 zhěngtǐ, 统一体 tǒngyītǐ
наша многонациональная страна есть единое целое - 我们的多数民族国家是一个统一的整体
8) в знач. сущ. с целое, ж целая мат.
число
целое число - 整数
событие
это - целое событие - 这简直是一件大事
сливаться
2) перен. (соединяться в одно целое) 融合起来 rónghéqilai; 打成一片 dǎchéng yīpiān, 联合起来 liánhéqilai; 合并 hébìng
сводить
8) (соединять в одно целое) 把...合并为 bǎ...hébìng wéi; 把... 编成 bǎ...biānchéng; 把...总结为 bǎ... zǒngjié wéi; 把...归结为 bǎ...guījié wéi
от
4) (указывает на целое, которому принадлежит часть)
единый
единое целое - 统一的整体
в китайских словах:
遇
千载一遇 один шанс за целое тысячелетие
母
子母 часть и целое; проценты и капитал
袭
天地袭 Небо и Земля сходятся (представляют собой одно целое)
合成一体
составить единое целое
谁跟谁
разг. букв. кто да кто? (невозможно разделить, одно целое); не чужие друг другу, обр. одного поля ягоды, два сапога пара
不可分割
不可分割整体 единое целое
浑然一体
сливаться в одно целое; составлять гармоничное целое; единое (неразделимое) целое; неотделимый
一鼎之调
все, целое (о котором судят по части)
一股
2) [целая] струя, [целый] поток, [целое] облако (пыли); наплыв, прилив
一个体
1) однородное тело, единое целое
一片
1) одно целое; воедино; сплошной, целый; сплошь
打成一片 сплотить воедино (в монолитный коллектив); слиться [в одно целое]
一络索
2) среднекит., перен. одно целое; вся коллекция
一体
1) одно (все) тело; одно целое, одним коллективом; целиком, полностью; все как один
一汪儿
2) [целое] море, [целый] океан; сплошной
化零为整
2) мат. превращение [неправильной] дроби в целое число
一夏
лето (у буддистов с 1/IV по 15/VII); целое лето; в течение лета, летом
宽
这条河有一里宽 эта река шириной в целое «ли» (1/2 км)
一统
2) одно целое; единая система
总
万物总而为一 все сущее сосредотачивается в единое целое
3) в сумме, в итоге, в совокупности, в целом
捱
捱一刻似一夏 четверть часа длились, как целое лето; минуты казались годами
正整数
натуральное число, положительное целое
全部
совокупность, целое; целый, целиком, полностью, сполна; общий, комплексный; в полном составе, все, в целом
遐迩一体
и близкое, и далекое видет как единое целое; обр. быть единым целым, видеть картину целиком
全分
1) целое; полный; целиком и полностью
2) целое и часть
全分公理 мат. аксиома целого и части
一汪子
2) [целое] море, [целый] океан; сплошной
整体
[единое] целое, неделимое; монолит; цельный, целостный, монолитный; всесторонний, суммарный, общий; весь; в целом
整体观念 всесторонний (общий) подход; целостная (суммарная) концепция
大局
2) общее, целое; интересы целого
整体化
объединять в одно целое, интегрировать; объединение, интеграция
撮
3) собирать, сводить вместе, соединять в одно целое; связывать, ассоциировать
整数
1) мат. целое число
成数儿
1) целое число; круглое число
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. ср.То, что представляет собою нечто единое, нераздельное, монолитное.
2. ср.
Целое число (в математике).
примеры:
挨一刻似一夏
мгновенье длится, как целое лето; минуты казались годами
*一夫不可狃,况国乎
оскорблять нельзя даже одного человека, тем более — целое государство!
世界水
целое царство (масса) воды
压住阵脚
построиться в плотные ряды; сплотиться в одно целое; сомкнутыми рядами, в тесном сплочении
他比我大一辈
он старше меня на целое поколение
有见于齐, 无见于畸
иметь взгляд на целое (общее), но не видеть отдельного (частного)
孵了一窝鸡
вылупилось целое гнездо цыплят
散似惊澜, 聚似京峙
рассыпаться, подобно вспенившейся волне, собраться в одно целое, подобно высокой скале
天地袭
Небо и Земля сходятся (представляют собой одно целое)
地天之合也
земля и небо сливаются в одно целое
这条河有一里宽
эта река шириной в целое «ли» ([i]1/2 км[/i])
他晚我一辈儿
он моложе меня на [целое] поколение
万物总而为一
все сущее сосредотачивается в единое целое
影响过整整一代人
повлиял на целое поколение
这简直是一件大事
это - целое событие
我们的多数民族国家是一个统一的整体
наша многонациональная страна есть единое целое
复杂句法整体
сложное синтаксическое целое
一个不可分割的整体
одно нераздельное целое
脑力劳动与体力劳动集中于一身
умственный и физический труд объединены в одно целое
设 {Xn} 为实数数列,a 为定数.若对任给的正数 ε,总存在正整数N,使得当 n>N 时有∣Xn-a∣<ε 则称数列{Xn} 收敛于a,定数 a 称为数列 {Xn} 的极限。
Пусть {Xn} - последовательность действительных чисел, a - константа. Если для произвольного положительного числа ε всегда существует положительное целое число N, такое, что при n>N имеем ∣Xn-a∣<ε, то говорят, что последовательность {Xn} сходится к a, постоянная a называется пределом последовательности {Xn}.
这个懒汉在我们车间出尽了洋相
С этим лодырем у нас в цехе целое кино получилось
见树不见林
видеть часть, а не видеть целое
整体铸造
отливать как одно целое
整流桨叶柄(指整流袖套与叶柄为一个整体)
комель, выполненный за одно целое с лопастью
多位(整)数
многоразрядное целое число
当爱和责任合二为一,恩典便与你同在。
Когда любовь и долг объединяются в одно целое, на тебя нисходит благодать.
我听说麦迪文的酒窖中有一处地下水井和一处地下水池,那些地方应该就是最合适的采样地点。但是,酒窖里到处都是鬼魂,对我这样的老头子来说太危险了。<name>,你愿意帮我这位老人探测卡拉赞的能量谱系吗?
Я слышал, что в подземельях под нами есть источник и целое подземное озеро. Правда, это место кишит призраками, а я уже не в том возрасте, чтобы с ними сражаться. Что скажете насчет того, чтобы помочь старику – спуститься в подземелье и задействовать гадальный кристалл <самому/самой>?
如果你赢了这场比赛,你就是新的冠军了。孩子,你觉得获胜的希望有多大?愿意试试吗?只要你接受挑战,我就把所有的赌注都下在你身上。
Если ты выиграешь этот бой, то станешь новым чемпионом. Как ты думаешь, каковы твои шансы, <малыш/красавица>? Ну что, попробуешь? Скажи только слово, и я поставлю на тебя целое состояние.
东边就是山底平原……环境非常恶劣的一片土地,不过有相当多的犀牛在那里生活。我们的猎鹰非常喜欢吃犀牛肉,不过平原上还有许多始祖龙,让它们去那里狩猎始终是件非常危险的事情。
На северо-востоке отсюда лежит Подножие... суровый край, да... но мне донесли, что там видели целое стадо люторогов. Наши птицы очень уважают мясо люторогов, но сейчас стало опасно ходить на охоту – повсюду гнездовья протодраконов, житья от них нет!
我目前最关心的是那些还残留在林子里蓟熊家族。就在我们的南方,熊族祭坛那里,一代蓟熊都得了一种病。很要命的疾病。
Больше всего меня беспокоит судьба колючешерстных медведей, что обитают в этих оскверненных лесах. Недавно тяжелая болезнь поразила целое поселение к югу отсюда, и даже медвежье святилище не уберегло их от этой беды.
<name>,我不知道它们患上的是什么,但这种疾病从体内吞噬了这些熊怪。整整一代熊怪都没救了,这使我痛苦万分,但我们必须把它们杀掉,让它们重归大地。
<имя>, я не знаю, в чем причина этой болезни, но она пожирает их изнутри. Как бы ни было мучительно думать о том, что мы потеряем целое поколение медведей... надо положить конец их страданиям, чтобы земля вновь приняла их в свои объятья.
我的巨额财富来自我对那些一般海盗不感兴趣的财宝的眼光,比如绘画、古董、收藏品之类的。
Я сколотил целое состояние на сокровищах, которыми не интересуются обычные пираты – предметы искусства, картины, антиквариат.
你几乎能感受到钢刃中的魔法力量在慢慢凝聚,只差最后一步了。
Можно уже даже почувствовать, как магия начинает сливаться с его сталью в единое целое, но все еще осталось совершить один последний ритуал.
每天,黑骑士的侍从玛洛里克都会扛着斧子,大摇大摆地离开营地,前往晶歌森林。他必然是想让我们相信他是出去砍柴了,但每次他都只带回几根小树枝。
Каждый день оруженосец Черного рыцаря Малорик устраивает целое представление, торжественно отправляясь в лес Хрустальной Песни. Он хочет убедить всех, что рубит дрова, но обратно приносит всего несколько веток.
我有个表亲,靠做冻肉生意大发横财。他在北边挖了个烟熏坑,正需要帮手狩猎危险而美味的野兽呢。
Мой троюродный брат сколотил целое состояние, торгуя замороженным мясом. На севере у него коптильня, и он ищет тех, кто готов охотиться на опасных тварей, у которых такое вкусное мясо.
他们决心把我们从农场上赶走,但是塔贝萨在这里训练了一代代的学徒,怎么会说走就走呢?我们尽全力保护着农场,但学徒加里奥在上次战斗中受伤了。
Они твердо намерены выгнать нас из домика Табеты, хотя она тут воспитала целое поколение учеников. Мы защищали дом как могли, но ученика Гариона во время последнего нападения ранили.
它们居住在山谷里,随风而动,随心召唤着阵阵微风。这种纯粹的空气或许能和我为可怜的玛格图尔准备的治疗药混合。
Живя в долине, они вызывают порывы ветра, когда им заблагорассудится, и перемещаются с ним как единое целое. Здешний чистый воздух, возможно, дополнит мое лекарство для бедного Магтура.
唯一的问题是,造物者创造了一个古老而强大的造物,阿扎达斯来守护圆盘。不仅如此,他还统领着一支令人生畏的军队。我要你去击败他,为探险者协会拿到圆盘!
Но вот в чем загвоздка: просто так эти диски не взять. Они под надежной охраной. Их стережет Аркедас, древнее и могучее существо, созданное Творцами. Причем в его распоряжении целое войско. И все равно я хочу, чтобы ты <уничтожил/уничтожила> Аркедаса и <добыл/добыла> эти древние диски для Лиги исследователей.
我是做细木工料生意的,但是你一次要一整棵树?这对我来说还是有点新鲜,跟砾石生意一样奇怪。
Целое дерево? Я торгую досками, а деревья – это что-то новенькое. Как и те валуны.
我打赌你以前从没试过抽醒一片湖吧,我要让你干的就是这个。去好好抽打抽打那些元素。
Спорю на что угодно, тебе еще не приходилось приводить в чувство целое озеро? А я тебя как раз о том и прошу. Найди элементалей и взгрей-ка их хорошенько.
唯一的问题是,阿扎达斯率领一支古老的军队守护着圆盘,他是造物者在远古时期创造的石卫士。我要你击败他,确保神圣遗物学会拿到圆盘!
Но просто так эти диски не достать. Они под надежной охраной. Их стережет Аркедас, древнее и могучее существо, созданное Творцами. И он там не один. В его распоряжении – целое войско. Но все равно я хочу, чтобы ты <уничтожил/уничтожила> Аркедаса и <добыл/добыла> эти древние диски для Реликвария.
我想西边摩尔森农场的地里有的是过载的麦田傀儡,寻着电弧就是。
Я думаю, к западу отсюда, возле фермы Мольсен, целое поле этих перегруженных уборочных големов. Только глянь на дуговые разряды.
请帮帮我们,<class>,在它们召集大军包围我们的村庄之前,消灭掉一些有生力量。
Прошу тебя, <класс>, уничтожь этих чудовищ, пока они не собрали целое войско для штурма.
在沃顿,像这样的无主珍宝绝对可以拯救无数生命,或者卖个好价钱。
С такой коллекцией сокровищ здесь, в Волдуне, можно сколотить целое состояние и заодно спасти немало жизней.
我是个骑手,不是战士。我可能干掉一两个穴居人,可干不掉一大帮穴居人。
Я – наездница, а не боец. Может, я могла бы одолеть трогга или даже двух, но никак не целое племя.
他们最近一直把所有的图纸都严密保管在这条路前面的盐海铸造厂里。全都是民兵看管。
Все схемы и чертежи находятся под усиленной охраной в Просоленных мастерских, что стоят дальше по этой дороге. Но там расквартировано целое войско.
我们有一群羊驼今天早上逃走了。我们说话这会儿,它们应该还在沙丘上游荡。
Этим утром у нас сбежало целое стадо альпак. Разбрелись среди дюн и шляются где-то там.
从我们已知的历史来看,古尔丹正在训练新一代术士,打算向我们发动攻击。如果我们能尽快采取行动,就能够遏制这股浪潮,也可以缓解我们将要面临的压力。
Если обратиться к истории, то станет ясно, что Гулдан обучает целое поколение чернокнижников, которое намеревается бросить против нас. Однако если мы будем действовать быстро, то сможем избежать многих проблем.
总决赛是锦标赛中最重要的一场比赛。胜利必然是来之不易的,但我们有必胜的信心。你必须严格训练你的坐骑,直到它和你融为一体。
这可以帮助你保持战斗的活力。
到大帐外面的兽栏中去,拿起你的长枪,骑上兽栏中的银月城陆行鸟,去挑战其他的勇士吧。部落勇士的练习场就在我们的帐篷外面,他们在那里等待你的挑战。
这可以帮助你保持战斗的活力。
到大帐外面的兽栏中去,拿起你的长枪,骑上兽栏中的银月城陆行鸟,去挑战其他的勇士吧。部落勇士的练习场就在我们的帐篷外面,他们在那里等待你的挑战。
Великая битва – одно из самых важных соревнований турнира. Победа достанется нелегко, но я в тебе уверена. Продолжай тренироваться вместе со своим верховым животным, пока вы не будете действовать как одно целое.
Я помогу тебе подготовиться к битве и покажу, на что способны другие искатели славы. Иди в стойла за павильоном, оседлай крылобега из Луносвета и брось вызов искателям славы. Они ждут тебя на Арене искателей славы Орды, прямо за этой палаткой.
Я помогу тебе подготовиться к битве и покажу, на что способны другие искатели славы. Иди в стойла за павильоном, оседлай крылобега из Луносвета и брось вызов искателям славы. Они ждут тебя на Арене искателей славы Орды, прямо за этой палаткой.
集体开小差
отлынивать от работы вместе, например, целое отделение компании ходили в бар 3 часов в рабочее время.
不。虽然如果真有那种东西,也已经非常珍贵…
Нет. Но если бы такая чашка существовала, она стоила бы целое состояние.
这酒平日里我可一杯都买不起呀,赶紧趁这次机会…再来一杯,嗯,再来一杯。
Бутылка этого вина стоит целое состояние! Нужно наслаждаться моментом! Поднимем же ещё один бокал за барда!
但是我这个破身子,走路都费劲,哪里还能去探险呢?
Но в моём нынешнем состоянии, пройти по улице - уже целое приключение.
派蒙其实就…
За Паймон можно выручить целое состояние...
要是拿着这笔钱去做生意、赚更多的钱,说不定哪天都可以把船换成凝光大人那样的款式…
Если я вложу капитал в своё собственное дело, то смогу заработать целое состояние. Когда-нибудь я даже смогу купить себе корабль как у Нин Гуан...
那我岂不是一口吃掉了几十万摩拉!
Каждый кусочек этого стейка стоил целое состояние!
就,就算是这样,那…那也是个很珍贵的铃铛!对吧,婆婆?
И даже если это так, колокольчик наверняка стоит целое состояние, да, бабуля?
别用那种眼神看着我!你不明白吗?这面墙上的纸,哪怕只有指甲盖大小,也能卖出天价!
Не смотри на меня так! Даже крохотный кусочек бумаги с той стены стоит целое состояние.
这枚戒指…我看看,粗琢的玉石,哟呵,这玉石的料子还不错,光是这颗玉石就能值点钱了。
Это кольцо... Оно украшено нефритовым самоцветом. Отличным самоцветом. Один этот камень стоит целое состояние.
嘿嘿,看我怎么大赚一笔…
Ха! Я заработаю на этом целое состояние!
大姐我早上辛辛苦苦做好了料理,看他一个人看仓库挺累的就给他分了点…
Он работает на складе совсем один. Я потратила целое утро, чтобы приготовить для него еду. Он выглядел таким уставшим, когда я предложила ему потроха «Чжун Юань»...
我看看…这些碎片,是可以拼起来的。
Давай посмотрим... Эти фрагменты складываются в одно целое...
真的有好多林猪…快点赶跑它们吧!
Да здесь целое стадо лесных кабанов... Скорее, прогоним их!
对,贵重,「琉璃百合」非常贵重,能卖出一个非常好的价钱,让你赚很多摩拉。
Верно! Её стоимость. За один цветок ты можешь выручить целое состояние.
等我那些胆小的商业伙伴们再来璃月港的时候,我又可以大赚一笔了。
Когда мои робкие партнёры вернутся в Ли Юэ, я сделаю целое состояние.
谢谢啊!等小爷时来运转,就把这个望舒客栈盘下来…
Спасибо! Когда выиграю целое состояние, первым делом куплю постоялый двор «Ваншу»!
这些新奇的骨骼,不仅能满足砂糖对生物的好奇心,还能在拼装过程中让她产生新灵感。
Новые кости не только удовлетворяли интерес Сахарозы к живым существам, но и сам процесс сборки фрагментов в одно целое наполнял её вдохновением.
这就是我重金买下这套装备的 原因。
Не зря я целое состояние выложил за эти доспехи.
释放出成群的猛兽,捕猎沼泽女王!
Выпустите целое стадо зверей во время охоты на королеву болот!
「我们的命运注定彼此通连,灵魂交缠有如挂毯。」
"Все мы неразрывно связаны, наши души сплетены в одно целое".
格利极讨厌不死生物的生灵,得费尽力气才能维持自己的生命现况。 因此诞生了一群充满创意的法师。
Живые существа Гриксиса, избегающие нежизни, должны прилагать неимоверные усилия, чтобы сохранить свою смертность. Так появилось целое поколение изобретательных магов.
前一代的秘罗人都与蒙纳坷一同消失,留下整世代不知所从的孤儿。
Мирродинские старейшины сгинули вместе с Мемнархом, оставив после себя целое поколение скитающихся сирот.
「纺思将我们结成一体,如果有条线松脱,就会让这精细的花样散开。」
"Сплетенные мысли скрепляют нас в единое целое, как часть сложнейшего узора, который рассыпется, если расплетется хотя бы одна нить".
在见识过寇族的战斗后,基定明白了齐心协力与齐心如一是不同的。
Увидев, как коры сражаются, Гидеон понял разницу между словами «действовать вместе» и «действовать, как одно целое».
「只要一眨眼的功夫,我就能让整个部队来到身边。你最好别眨眼。」
«Я могу призвать на мою сторону целое войско, и глазом моргнуть не успеете. Так что лучше не моргайте».
千样恐惧症自城市浸流而出,在锐兹玛第合而为一。
Рикс Маади впитал из города тысячи страхов, но изверг их как единое целое.
巨兽是祖神兽的意念展现,或者只是繁盛资源的产物?当他们一整群向你冲锋而来时,这问题一点意义都没有。
Являются ли исполины проявлением воли Прародителя или всего лишь последствием огромного изобилия вопрос абсолютно не важный, когда на тебя несется целое стадо.
「我们是单一实体。 不顺从者必须以针线缝回机械正道。」 ~大修道士艾蕾侬
«Мы — единое целое. Инакомыслящие должны быть вшиты в Ортодоксальность». — Элиш Норн, Великая Инокиня
指引全军的火光。
Свет, за которым пойдет целое войско.
「我们是一群,也是一体; 虽身形分离,但其音如一。 加入我们的韵集吧。」
"Нас много, и все же мы — одно целое. У нас разные тела, но наш голос един. Присоединись же к нашему хору".
「这景象真美妙。 遭弃残骸以完整实体再生。」 ~隐匿者洼巴司
«Это прекрасная картина. Выброшенные осколки перерождаются в единое целое». — Урабраск Скрывающийся
指定值取整后的值。
Целое число, до которого округляется указанное значение.
指定最小值与最大值之间的一个随机整数(包括最小值与最大值在内)。
Случайное целое число между минимальным и максимальным значениями диапазона .
允许的最小整数。如果此处输入的是一个实数,则取最接近此实数的整数。
Минимально допустимое целое число. Если указано действительное число, то оно округляется до ближайшего целого.
范围攻击效果可以摧毁哨戒炮防御阵。
Атаки, действующие по области, могут накрыть сразу целое скопление «Защитных турелей».
允许的最大整数。如果此处输入的是一个实数,则取最接近此实数的整数。
Максимально допустимое целое число. Если указано действительное число, то оно округляется до ближайшего целого.
真可惜。你知道那些獠牙能值多少钱吗?更值钱的是——装有它们火焰的瓶子。内行的买家都会愿意出天价买下的。
Весьма прискорбно. Ты только представь себе, сколько дадут истинные ценители за драконий клык! Или сосуд с драконьим пламенем? Целое состояние!
最初,我就只有一根钓竿,如今我则拥有一整栋建筑,两艘由我命名的船。以一个迈入中年的诺德人来说应该还不错吧?
Все началось с единственной удочки, а теперь мне принадлежит целое здание и две лодки. Не так уж плохо для норда средних лет, а?
如果将那些石头重新镶嵌在头冠上,会为盗贼公会带来莫大的助益。
Если камни вернуть в корону, она принесет Гильдии целое состояние.
我的配方出了差错,让艾尔格瑞姆大师白白浪费了不少药材,其中有些甚至是不可替代的。
Из-за моих ошибок мастер Элгрим уже потерял ингредиентов на целое состояние, а некоторые из них еще и достать крайне трудно.
当然可行,不过他一定会喊出很高的价码。毕竟,你是要他背叛墨瑟·弗雷。
Можно, но он запросит целое состояние. Ты ведь хочешь, чтобы он предал Мерсера Фрея.
他欠了我不少债。事实上,他很幸运,因为我只是逼他去替墨瑟工作而已。
Он должен мне целое состояние. Вообще-то, ему даже повезло, что я всего лишь заставила его работать на Мерсера.
现在我得要花大笔的钱来压下这件事情。猜猜我该从哪弄来这笔钱呢。
Теперь мне придется потратить целое состояние, чтобы замять это дело. Угадай, откуда я возьму деньги.
一百多年以前,梭默就开始挖帝国的墙角。威木是第一个分离出去的,不久艾斯维尔也步了后尘。
Уже целое столетие или даже больше Талмор откалывает от Империи кусочек за кусочком. Первым был Валенвуд, затем Эльсвейр.
这是上古议会的护符。是皇帝特别为每一位重要人物订制的。值不少钱,是不能随便遗失的。
Это амулет императорского Совета Старейшин. У каждого члена совета есть такой. Стоит целое состояние. И с ним никогда не расстаются без серьезного повода.
真可惜。你知道它们的牙能值多少钱吗?更值钱的是——把它们的吐出的火封装在瓶子里。内行的买家将愿意出天价买下的。
Весьма прискорбно. Ты только представь себе, сколько дадут истинные ценители за драконий клык! Или сосуд с драконьим пламенем? Целое состояние!
最开始我只有一根简单的鱼杆,而现在我有一整座建筑,还有两艘以我名字而命名的船。对于中年诺德人而言还不错吧,嗯?
Все началось с единственной удочки, а теперь мне принадлежит целое здание и две лодки. Не так уж плохо для норда средних лет, а?
如果那些宝石能够被重新镶嵌在王冠上,对于盗贼公会将有莫大的帮助。
Если камни вернуть в корону, она принесет Гильдии целое состояние.
我的配方出了差错,让艾尔格瑞姆大师白白浪费了不少材料,其中有些甚至是不可替代的。
Из-за моих ошибок мастер Элгрим уже потерял ингредиентов на целое состояние, а некоторые из них еще и достать крайне трудно.
他欠了我不少债。事实上,他很幸运,因为我只不过逼他去给墨瑟打工而已。
Он должен мне целое состояние. Вообще-то, ему даже повезло, что я всего лишь заставила его работать на Мерсера.
现在我要花一大笔钱来让整个事情保持低调。我上哪弄来那笔钱?
Теперь мне придется потратить целое состояние, чтобы замять это дело. Угадай, откуда я возьму деньги.
морфология:
це́лое (сущ неод ед ср им)
це́лого (сущ неод ед ср род)
це́лому (сущ неод ед ср дат)
це́лое (сущ неод ед ср вин)
це́лым (сущ неод ед ср тв)
це́лом (сущ неод ед ср пр)
це́лые (сущ неод мн им)
це́лых (сущ неод мн род)
це́лым (сущ неод мн дат)
це́лые (сущ неод мн вин)
це́лыми (сущ неод мн тв)
це́лых (сущ неод мн пр)
це́лый (прл ед муж им)
це́лого (прл ед муж род)
це́лому (прл ед муж дат)
це́лого (прл ед муж вин одуш)
це́лый (прл ед муж вин неод)
це́лым (прл ед муж тв)
це́лом (прл ед муж пр)
це́лая (прл ед жен им)
це́лой (прл ед жен род)
це́лой (прл ед жен дат)
це́лую (прл ед жен вин)
це́лою (прл ед жен тв)
це́лой (прл ед жен тв)
це́лой (прл ед жен пр)
це́лое (прл ед ср им)
це́лого (прл ед ср род)
це́лому (прл ед ср дат)
це́лое (прл ед ср вин)
це́лым (прл ед ср тв)
це́лом (прл ед ср пр)
це́лые (прл мн им)
це́лых (прл мн род)
це́лым (прл мн дат)
це́лые (прл мн вин неод)
це́лых (прл мн вин одуш)
це́лыми (прл мн тв)
це́лых (прл мн пр)
це́л (прл крат ед муж)
целá (прл крат ед жен)
це́ло (прл крат ед ср)
це́лы (прл крат мн)
целе́е (прл сравн)
целе́й (прл сравн)
поцеле́е (прл сравн)
поцеле́й (прл сравн)