чего только нет!
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
начинается с:
в русских словах:
принципиальный
3) (касающийся чего-либо только в основном) 原则上的 yuánzéshàngde, 基本上的 jīběnshàngde, 根本上的 gēnběnshàngde
бы
только бы чего не вышло - 但愿不出事
нет
нет, ты только посмотри - 不, 你得看一下
шибать
(Боркин:) Ну, что новенького, господа? Нет ли чего-нибудь такого особенного, в нос шибающего? (Чехов) - (博尔金:)喂, 先生, 有什么新闻? 没有什么特别引人注目的事儿吗?
крупинка
ни крупинки нет чего-либо - 一点儿也没有
в китайских словах:
样样都有
чего нет; только нет
顾
顾其计诚足以利国家不耳 зависит от того, будет ли этот план в самом деле полезен для государства или нет ― и только!
应有尽有
чего (тут) только нет; всего вдоволь (хватает); есть все, что пожелаешь (нужно, необходимо, душе угодно, можно представить / вообразить); на любой вкус (и цвет)
徒
吾以夫子为无所不知,夫子徒有所不知 я полагал, что для нашего учителя нет ничего неизвестного, а вот оказывается, что и учитель наш чего-то не знает...
所
所为 (wèi) 不乐 то (причина), из-за чего нет веселья
援
攀藤援枝然后上 цеплялись за лианы, хватались за ветви, после чего только и удалось подняться
只好
только и мочь (остается) [, что...], быть вынужденным; приходится, остается лишь (только, единственно); нет ничего лучше, как..., ничего другого не остается, как...
而后
2) а после, а затем; после чего [только]; а на этом
甫能
только тогда стало возможно...; после чего только можно будет...
始
3) перед глагольным сказуемым: и тогда только, только после чего (служит для выражения временной или причинно-следственной связи между предложениями или глагольными словосочетаниями)
咱
咱事儿不弄出来! чего только не вытворял!; каких только безобразий не устраивал!
次
他一共试验了十八次, 最后才成功 он экспериментировал целых 18 раз, после чего только добился успеха
方才
2) только тогда, только после чего и ...
檠
弓待檠而后能调 лук требует рамы, после чего его только и можно хорошо отрегулировать
何所不为
чего только (он) не сделает, чего только не натворит? (= сделает любое безобразие)
林子大了什么鸟都有
в большом лесу чего только не водится, обр. каких только чудаков не встретишь в жизни (с оттенком пренебрежения)
一来
2) чуть чего; только и знать, что...
千金之裘非一狐之腋
обр. в знач. только собирая малое, можно получить большое; только объединив усилия, можно чего-то добиться; из подмышечного меха одной лисицы хорошей шубы не сошьешь
却又
1) и затем [уже], и тогда [только], после чего только
不甫能
среднекит. едва, только; только что; стоило лишь…, как...; с большим трудом; после чего только...
知其一,不知其二
знать (видеть) только одну сторону дела (медали); знать только часть чего; односторонний (know only one aspect of a thing) 只了解事物的一个方面, 而不清楚它的另一方面, 认识片面
学然后知不足教然后知困
обр. в знач.: только после обучения понимаешь, чего тебе не хватало и только после того, как кого-то обучишь, осознаешь пробелы в собственных знаниях
然后
а потом, а после, а затем; только после чего (этого)
然始
только после того...; после чего только...
良
惟予小子无良 только у меня, недостойного, нет качеств (заслуг)
无奇不有
каких чудес только нет
大千世界,无奇不有 мир очень большой, каких чудес только нет; каких странностей только не бывает!
吃得苦中苦,方为人上人
обр. без труда не выловишь и рыбку из пруда; нет боли, нет доли; только превозмогая трудности можно достичь высокого положения
有损无益
есть вред, нет выгоды; только вред
百利而无一害
все только хорошее, нет плохого
примеры:
大千世界什么都有
Чего только нет во вселенной!
那些塔纳安的蠢货,他们身上带着各种各样的财富。情况还很复杂,但我现在已经有很多东西可以给你了!
У этих балбесов в Танаане чего только нет в карманах! Куча самых разных ценностей! Думаю, в этот раз я смогу выделить тебе долю побольше!
那你可得找仔细一点了,那个池子里乱七八糟的东西可多了,也不知道是谁丢在里面的…
Тогда смотри в оба. В этом пруду чего только нет! Понятия не имею, кто это всё туда выбросил...
是令人反感,充斥了各种不明秽物的破败下水道。
Та еще дыра. Старые сточные туннели, где чего только нет.
令人反感、不知充满了何物的破败的下水道。
Та еще дыра. Старые сточные туннели, где чего только нет.
应有尽有,无所不包。这里原本是一座古老的精灵神殿。女巫艾哈特把它变成自己的藏身之处。
Да чего только нет. Это древнее эльфское святилище, и ведьма Эйльхарт над ним тоже поработала.
我想你可能是误信了传言。我在这座岛上见识过不少东西,不过并没有什么财宝。
Я думаю, тебя кто-то ввел в заблуждение. На этом острове чего только нет... например, нет сокровищ.
欢迎光临,长官!坐下来休息下,享受艾菲的地下赃物!
Добро пожаловать, начальник! Расслабляйтесь, наслаждайтесь, у Эффи чего только нет!
我们这里什么都有一点。
У меня здесь чего только нет. Всего понемножку.
我有许多治疗针跟药物,应有尽有。
У меня полно стимуляторов и других препаратов. Чего только нет.