чего
1) род. от что I
2) разг. (зачем, отчего) 为什么, 干什么, 干嘛
чего я туда пойду? - 我为什么要到那里去?
чего грустишь? - 你干嘛伤心?
3) прост. см. что I
чего ты сказал? - 你说什么?
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. (代, 疑问, 关系, 不变)<俗>什么, 什么东西, 什么事儿
чего случилось-то? 出了什么事儿啦?
чего ты сказал? 你说什么?
Иван! —Ну чего? " 伊万! " "什么事儿? "
2. (用作语)<俗>=что 的B10解
Они дерутся, а мне-то чего? 他们打架, 与我有什么关系?
1. [疑问](可接不定式)〈口语〉为什么, 干什么
Чего я туда пойду? 我为什么要到那里去?
Чего мне врать? 我干什么要撒谎?
2. [
1. <口>为什么, 干吗
2. 不是吗
<口>为什么, 干吗
чего я туда пойду? 我干吗要到那儿去?
чего ты вчера рано ушёл? 你昨天怎么早早儿就走了?
Чего там! <口>不要在意! 不要紧!
Чего и говорить! <口>当然! 的确是这样!
〈口〉为什么, 干吗; 不是吗
珍惜
слова с:
быть большим охотником до чего-либо
быть во власти чего-либо
в знак чего-либо
в начале чего
в ознаменование чего-либо
в отличие от чего-либо
в отношении кого-чего-либо
в порядке чего-либо
в разрезе чего-либо
в распоряжение кого-чего-либо
в распоряжении кого-чего-либо
в свете чего-либо
в случае чего
в случае чего-либо
в сопровождении кого-чего-либо
в стенах чего-либо
в целях чего-либо
в честь кого-чего-либо
во избежание чего
во славу кого-чего-либо
выбор чего осуществляется исходя из чего
вынести всю тяжесть чего-либо на своих плечах
высоко держать знамя чего-либо
выступать в функции кого-чего-либо
до чего дожили!
ещё чего
за неимением чего-либо
за спиной кого-чего-либо
за спиной у кого-чего-либо
иметь в виду кого – чего
краса и гордость чего-либо
лежать в основе чего-либо
ломать копья из-за чего-либо
на почве чего-либо
на предмет чего-либо
надеть на себя маску чего-либо
не делать секрета из чего-либо
не для чего
не до кого-чего-либо
не идти дальше чего-либо
не лишён чего-либо
не нюхал чего-либо
не сводить глаз с кого-чего-либо
не уйдёшь от чего-либо
независимо от чего-либо
ничего не иметь против чего-либо
отбою нет от кого-чего-либо
отнести что-либо на счёт кого-чего-либо
пасть жертвой чего-либо
перед лицом чего-либо
по причине чего-либо
под видом чего-либо
под знаком чего-либо
под знаменем чего-либо
под личиной кого-чего-либо
под маркой чего-либо
под страхом чего-либо
при помощи чего-либо
при посредстве чего-либо
пройти мимо кого-чего-либо
рядиться в тогу кого-чего-либо
с трудом добиться чего-либо
с целью чего-либо
с чего
сбросить маску чего-либо
сбросить с себя маску чего-либо
сквозь призму чего-либо
со стороны чего-либо
стоять на платформе чего-либо
чего бы это ни стоило
чего доброго
чего там
чего только нет
чего хочется, того и просится
чего хочешь
через посредство чего-либо
в русских словах:
вязка
3) разг. (связка чего-либо) 捆 kǔn, 束 shù
грешить
2) сов. погрешить (против чего-либо) 违反 wéifàn, 违背 wéibèi; (допускать ошибки) 犯错误 fàn cuòwù; (иметь недостаток) 有毛病 yǒu máobìng, 有缺点 yǒu quēdiǎn
вывеска
под вывеской чего-либо - 在...幌子下; 打着...招牌
выравнивать
4) (относительно чего-то) 对齐 duìqí
допрыгаться
-аюсь, -аешься〔完〕допрыгиваться, -аюсь, -аешься〔未〕до чего〈俗〉蹦跳得(招致不快后果); 〈转〉放荡得, 轻举妄动得(招致灾难).
достукаться
-аюсь, -аешься〔完〕до чего〈俗〉胡搞出, 胡闹出.
бремя
брать на себя бремя чего-либо - 负起...担子
до
2) (указывает на временной предел чего-либо) 到 dào, 到... 为止 dào... wéizhǐ
4) (раньше чего-либо) 在... 以前 zài... yǐqián, ... 前... qián
бояться
чего ты боишься? - 你怕的是什么?
и чего бояться? - 那怕什么呢?
брать
10) (добиваться в силу чего-либо) 以...取胜 yǐ...qǔshèng
беречься
2) (кого-чего-либо) 防备 fángbèi; 谨防 jǐnfáng
без
1) (недостаток, отсутствие кого-чего-либо) 没有 méiyǒu, 无 wú, 不 bù; 不用 bùyòng, 不加 bùjiā
бежать
6) (уклоняться от чего-либо) 逃避 táobì
броня
3) (закрепление чего-либо за кем-либо) 保留[证] bǎoliú[zhèng]
демонстративный
3) (основанный на показе чего-либо) 演示的 yǎnshìde, 示范的 shìfànde, 直观的 zhíguānde
бросать
3) (отказываться от чего-либо) 抛弃 pāoqì; (покидать) 离开 líkai, 放弃 fàngqì, 甩 shuǎi
додуматься
он долго думал, но (так) ни до чего (и) не додумался - 他想来想去, 想不出什么好办法[来]
бы
только бы чего не вышло - 但愿不出事
доскакать
сов. до чего 跳(跃)到(某地)
быть на страже
(чего-либо) 捍卫; 保卫; 维护
бегать
4) (избегать кого-чего-либо) 逃避 táobì
в
8) (при указании на вид или форму чего-либо)
выкушать
-аю, -аешь; -анный〔完〕что 或 чего〈旧〉喝下(用于表示对对方的尊敬、亲切). ~шай чашечку кофе. 请喝杯咖啡。
в зависимости от
(чего-либо) 取决于... qǔjué yú...; 依据 yījù; 根据 gēnjù
выступать
выступать за - ...赞成...; (придерживаться чего-либо) 主张
в ознаменование чего-либо
[为]庆祝 [wèi] qìngzhù...; (в память кого-чего-либо) 为纪念...[wèi] jìniàn...
гнилушка
разг. (кусок чего-либо) - 腐烂东西 fǔlàn dōngxi
в пользу
доводы в пользу чего-либо - 有利于... 的理由
в результате
2) (вследствие чего-либо) 由于...[的结果]
в смысле
(в отношении чего-либо) 在...方面; 就...来说
диалектика
2) (процесс развития чего-либо) 发展(运动) 过程 fāzhǎn(yùndòng) guòchéng
в китайских словах:
所以
3) то, чем...; то, при помощи чего...; средство, прием, путь
智
知可否, 智也 знать, что можно и чего нельзя, — это мудрость
图希
图希甚麽? чего ради?, для чего?
谒
事至而战, 又何谒焉 когда инцидент произошел, сражайся; чего еще приходить с докладом о нем?!
甘休
быть готовым прекратить (напр. дело); охотно оканчивать, добровольно кончать с...; отказываться (от чего-л.); останавливаться (в чем-л.)
何事
2) почему же...?; по какой причине...?; в силу чего же...?
闹
1) добиваться (чего-л.) со скандалом; бузить (ради чего-л., из-за чего-л.); лезть из кожи вон за (чем-л.); требовать во всю глотку; шумно спорить (о чем-л.)
这种人闹甚麽东西呢? 闹名誉, 闹地位, 闹出风头 Ради чего лезут из кожи такие люди? Они добиваются славы, положения, дешевой популярности
很有一套
есть приемы (для чего-либо), очень умелый
上面
4) в области чего-либо
画指
画指为记 в удостоверение чего приложил палец
上
8) годиться (для чего-л.); заслуживать, стоить
三昧
2) секрет (напр. изготовления чего-л.) ; тонкость
一股子
[целая] струя, [целый] поток; наплыв, прилив; целый, полный, весь; быть преисполненным (чего-л.)
一来
2) чуть чего; только и знать, что...
干什么
1) зачем?, для чего?; по какой [субъективной] причине?
喧嚷声是干什么的? к чему (из-за чего) шум?, что за шум?
上门
5) втягиваться в сферу (чего-л.); вступать, ввязываться
奔命
2) бежать (торопиться, спешить) во имя (чего-л.); выбиваться из сил в погоне за (чем-л.)
奔甚麽命呀? чего ради (во имя чего) так торопиться?
之旅
(какой-то, чего-то) отпуск, путешествие, тур
哼
哼了什麽? чего ворчишь?
上截
верхний отрезок (срез); верхняя часть (чего-л.)
再
2) затем, потом; после чего, после этого; в дальнейшем, далее, тогда уже
上晃
иметь неустойчивый верх; слабость верхней части (слишком высокого или тонкого предмета); слабая верхушка (чего-л.)
一本一利
сумма процентов сравнялась с суммой ссуды (капитала; после чего выплата процентов прекращалась)
空屋子
2) пустое пространство; место (для помещения чего-л.)
若何
若何其为大 o, до чего же он велик!
控
控出了许多水 вылить (из чего-л.) много воды
6) инт. нравиться, испытывать привязанность, питать пристрастие, быть фанатом (чего-либо)
是什么控 быть любителем чего-либо
盲点
2) незамеченная или непознанная область чего-либо: 比喻认识不到的或被忽略的地方
轻
11) быть легкомысленным в отношении (чего-л.); легко относиться к...; быть небрежным в...; легко решаться (идти) на...
所
2) положение, [подходящее] место (напр. в жизни, в деле); ситуация, [благоприятная] обстановка (для чего-л.)
所羞 то, чего стыдятся
所不闻 то, чего не слышали
所不能免 то, чего невозможно избежать
所求者 то, чего добиваются (ищут)
所寡有者 то, что редко встречают, то, чего мало
所由生 (родители), от кого родились; то (причина), от чего рождается (напр. смута)
所为 (wèi) 不乐 то (причина), из-за чего нет веселья
己所不欲, 勿施于人 не делай другим того, чего не желаешь себе
经
1) проходить через; пересекать (что-л.); идти сквозь (что-л.); про-ходить по (чему-л.), проезжать (мимо чего-л.. через что-л.; также глагол-предлог, см. ниже, IV)
那怕
2) чего бояться...?; нечего бояться [, что...]
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. нареч. разг.-сниж.Зачем, для чего.
2. межд. разг.-сниж.
Возглас при выражении уверенности в том, что сказанное нетрудно подтвердить.
примеры:
一至此乎
вот в конце концов до чего дошло!
画指为记
в удостоверение чего приложил палец
发什么呆
чего застыл?
没有必要专门跑一趟。
Не нужно было специально приходить [ради чего-либо].
控出了许多水
вылить ([i]из чего-л.[/i]) много воды
以无为有, 诬也
выставлять существующим то, чего нет,— это клевета (ложь)
在幌子下
под вывеской, [c][i]обр.[/i][/c] под ширмой ([i]чего-л.[/i])
在此不在彼
[это проистекает] от этого, а не от [i]чего-л.[/i]] другого
喔唷,这么大的西瓜!
Ой, до чего же большой арбуз!
所愿不过一金
то, чего я хочу, стоит не больше одного цзиня
以照…量决
выносить решение с учётом... ([i]чего-л.[/i])
你忙什么?
чего ты суетишься (торопишься)?
惟恍惟惚
до чего же туманный и неясный!
权,然后知轻重
взвесь после чего узнаешь вес
若何其为大
o, до чего же он велик!
把我蛤住
удержать меня ([i]от чего-л.[/i]) страхом (угрозами)
由于… 结果,因为… 结果
в результате... ([i]чего-л.[/i])[i]; [/i]благодаря [тому, что]...; в итоге... ([i]чего-л.[/i])
然后安点其点
после чего проставляют точку на этом [знаке]
你害什么怕?
чего ты боишься?
以(用) ... 名义
от имени..., именем..., под маркой ([i]кого-л., чего-л.[/i])
所否者
то, что отвергают, то, чего не одобряют
学之弗能,弗措也
не бросать ученья ([i]изучения чего-л.[/i])[i], [/i]пока не научишься
知可否, 智也
знать, что можно и чего нельзя, — это мудрость
和平绝非等待所能获者
мир — отнюдь не то, чего можно достичь пассивным ожиданием
咱事儿不弄出来!
чего только не вытворял!; каких только безобразий не устраивал!
观其所由
смотреть, каким путём он пришёл (из чего он исходил)
挖(拆)墙脚
подкапываться под.... подрывать основы ([c][i]кого-л.[/c],[c] чего-л.[/i][/c])
图希什么?
чего ради?, для чего?
因为什么?
почему?, отчего?, из-за чего?, по какому поводу?
所羞
то, чего стыдятся
所不闻
то, чего не слышали
所不能免
то, чего невозможно избежать
所求者
то, чего добиваются (ищут)
所寡有者
то, что редко встречают, то, чего мало
所由生
([i]родители[/i]), от кого родились; то ([i]причина[/i]), от чего рождается ([c][i]напр.[/c] смута[/i])
所为(wèi)不乐
то ([i]причина[/i]), из-за чего нет веселья
其所自起
то, из чего оно началось; то место, откуда оно возникло
所为(wèi)轻身
ради чего пренебрегают собой; причина, ради которой умаляют своё достоинство
他们闹什么?
из-за чего они шумят?
喧嚷声是干什么的?
к чему (из-за чего) шум?, что за шум?
与...无择
не отличаться от ([c][i]чего-л.[/i][/c])
无不克巩
нет ничего, чего бы оно ([i]небо[/i]) не могло укрепить
君子所依, 小人所腓 ([i]
колесница[/i]) – то, на чём едет господин наш, под прикрытием чего мы, ничтожные, идём вперёд
奔什么命呀?
чего ради (во имя чего) так торопиться?
剩欲啜茶还罢去
весьма желал бы выпить чаю, после чего уйти
你怎么胖得跟猪似的?
Ты чего такой толстый как свинья?
何忧何惧
о чём горевать, чего бояться? (= [i]бояться нечего[/i])
何为为之
для чего это делать?
把...的矛头指向...
направлять (заострять) остриё ([c][i]чего-л.[/i][/c]) на (против...)
哼了什麽?
о чём сетуете?; чего ворчишь?
在...对面
напротив ([c][i]чего-л.[/i][/c])
何为哭乎?
чего же ради плакать?
*子将奚先? 子曰: 必也正名乎!
«...с чего бы Вы начали, учитель?» «Конечно же, с исправления имён!» - ответил учитель ([i]Конфуций[/i])
你拿不了把
тебе не с чего задаваться, тебе важничать не приходится
争着报名参加
наперебой регистрироваться в качестве участников ([c][i]чего-л.[/i][/c])
成什麽事样儿!
дo чего дошло!, ну на что это похоже!
这种人闹什么东西呢? 闹名誉, 闹地位, 闹出风头
Ради чего лезут из кожи такие люди? Они добиваются славы, положения, дешёвой популярности
胡为(wèi)如此?
ради чего так делать?
以...为背景
на фоне ([c][i]чего-л.[/i][/c])
用特函达
вследствие чего я настоящим специально довожу об изложенном до Вашего сведения; специально ставя настоящим Вас в известность об изложенном...
用做材料
использовать как материал для [i](чего-л. )[/i]
而后已
и на этом остановиться, после чего (на чём) и кончить
巾笥
покрыть бамбуковый ящик (корзину) тканью ([i]для хранения[c] чего-л.[/c] ценного[/i])
他作事真肉!
до чего же медленно он работает!; -
眇乎小哉!
О, до чего же ничтожен и мелок!
这个问题多复杂!
до чего же сложен этот вопрос!
你怎麽这麽方?
чего ты так резок?
无缘无故的,你着什么急?
Ведь нет никакой причины ― чего же ты злишься?
事至而战, 又何谒焉
когда инцидент произошёл, сражайся; чего ещё приходить с докладом о нём?!
阴阳所呴
всё то, чего достигает дыхание сил инь и ян
够多么好阿!
как замечательно!, до чего хорошо!
夫枸木,必待櫽括烝矫,然后直
кривой кусок древесины следует выправлять посредством прав[c red]и[/c]ла и выпрямлять на пар[c red]у[/c], после чего он и становится прямым
为着何故?
ради чего?; по какой причине?
为的什么? 为的是什么?
для чего?, чего ради?
为的是什么?
чего ради?; для чего?
子能如此, 吾复焉求?
если Вы сумеете так сделать,- чего я могу еще требовать? ([i]-мне больше ничего не нужно[/i])
及闻其死, 恸哭, 仍得病
когда [он] услышал о его смерти, он стал убиваться в плаче, из-за чего и заболел
他一共试验了十八次, 最后才成功
он экспериментировал целых 18 раз, после чего только добился успеха
七十而从心所欲不踰矩
в 70 [лет] я стал следовать тому, чего желало мое сердце, - не преступая установлений ([i]Конфуций[/i])
内省不疚, 夫何忧何惧
если при самоанализе оказывается, что ты не болен тяжким пороком (неизлечимым недостатком), то над чем же тебе горевать, чего бояться?
于将奚先
с чего Вы собираетесь начать?
奚以知其然也
из чего следует, что это так?
奚为(wèi)
ради чего?, зачем?
不以人易天
нельзя с помощью человека изменить характер ([c][i]чего-л.[/i][/c])
撞(打)木钟
бить в деревянный колокол ([c][i]обр. в знач.:[/c] [/i]а) [i]обманывать, шантажировать, дурачить, морочить голову; [/i]б) [i]домогаться[c] чего-л.[/c]; [/i]в) [i]напрасно трудиться, стараться впустую[/i])
唉,一言难尽啊!我都不知道从何说起
Эх, в двух словах не расскажешь! я даже не знаю с чего начать
躲不开
никак не избежать, не уйти от ([c][i]чего-л.[/i][/c])
弓待檠而后能调
лук требует рамы, после чего его только и можно хорошо отрегулировать
风何本而自生
где (от чего) беря начало, рождается ветер?
业经通令取缔
об ограничении чего своевременно был издан циркуляр...
你也太悚了
О чего же ты труслив!
不得于言, 勿求于心
чего не получаешь на словах — не ищи в сердце
吾以夫子为无所不知,夫子徒有所不知
я полагал, что для нашего учителя нет ничего неизвестного, а вот оказывается, что и учитель наш чего-то не знает...
起哪儿计算?
с чего (откуда) начинать считать?
从何处说起来
с какой позиции (с какого места) говорить об этом?, с чего начать рассказ?
从何着手 [i]
с[/i] чего начать?
堤塞
отгораживаться, ограждаться, предохраняться ([i]от[c] чего-л.[/c][/i])
中共中央政治局周一(20日)决定给予前中国全国政协副主席令计划开除党籍、开除公职处分,其中一个罪名是指他“严重违反党的政治规矩”,而“政治规矩”也因此成为中国一个新的政治词汇。
Политбюро ЦК КПК в понедельник (20 июля) приняло решение об исключении из партии заместителя председателя Всекитайского комитета Народного политического консультативного совета КНР Лин Цзихуа, и увольнении его с занимаемого государственного поста. В числе прочих ему предъявлено в обвинение в «серьезном нарушении партийных политических норм», вследствие чего "политические нормы" стали новым понятием в китайском политическом лексиконе.
拔不出腿来
не смочь унести ноги; не быть в состоянии отделаться (освободиться, [i]от[c] чего-л.[/c][/i])
叔代
последние годы ([c][i]чего-л.[/i][/c])[i];[/i] конец династии (эпохи)
必使反之, 而后和之
([i]Конфуций[/i]) непременно заставлял начать её ([i]понравившуюся песню[/i]) сначала, после чего вторил ей
морфология:
чево́ (нар вопр)
чево́ (межд)
чево́ (част)
што́ (мест сущ ед ср им)
че́м (мест сущ ед ср род)
чему́ (мест сущ ед ср дат)
што́ (мест сущ ед ср вин)
чЁм (мест сущ ед ср пр)
чево́ (мест прл ед ср род)
ссылается на:
I мест.
1) вопр. 什么 shénme; 什么事 shénme shì; 什么东西 shénme dōngxi
что это такое? - 这是什么?
что случилось? - 发生了什么事?
чему смеётесь? - 你笑什么?
о чём вы думаете? - 你在想什么事?
чего я там не видал? - 我在那里还有什么没见过?
2) вопр. в знач. сказ. (каков) 怎么样 zěnmeyàng
что с вами? - 你怎么啦?
что соседи? - 邻居怎么样?
3) в знач. нареч. (почему) 为什么 wèishénme, 干什么 gànshénme
что ты так кричишь? - 你干什么这样喊叫?
что это ты бегаешь как угорелый? - 你这是为什么拚命奔跑呢?
4) вопр. разг. (сколько) 多少 duōshao; 多少钱 duōshaoqián
что стоит эта книга? - 这本书多少钱?
5) вопр. (что) 什么 shénme
что ты сказал? - 你说了什么?
6) неопр. разг. (что-нибудь) 什么 shénme; 什么事 shénme shì
если что случится, скорей извести меня - 如果发生什么事, 赶快通知我
в случае чего - 如果有什么事
не забыл ли ты чего? - 你没有忘记什么东西吗?
7) относ. (который) 那个 nèige; 这个 zhèige
дом, что стоит на углу - 拐角上那所房子
спой мне песню ту, что пел ты вчера - 给我唱唱你作天唱过的那个歌吧
8) относ. 什么 shénme
он не знал, что делать - 他不知道作什么好
забыл, что где лежит - 忘了什么东西在什么地方
9) относ. 这使... zhè shĭ...
дождь кончился, что всех нас очень обрадовало - 雨停了, 这使我们大家很高兴
он не ответил, что меня удивило - 他没有回答, 这使我觉得很奇怪
•
- а что?
- к чему?
- с чего
- ни с чем
союз
1) обычно не переводится
надеюсь, что вы придёте - 我希望您来
я рад, что вижу вас - 见到您, 我很高兴
такой тяжёлый, что не поднять - 重得举不起来
так испугался, что лишился дара речи - 他吓得说不出话来了
2) сравнительный 像一样 xiàng...yīyàng
глуп, что пень - 笨得像个树墩
3) разделительный 无论[是]...还是 wúlùn[shì]...háishì
что ты пойдёшь, что я - всё равно - 无论是你去还是我去, 都一样
•