【中国传媒大学学生投稿作品】故事由《史记·留侯世家》片段改编,本篇讲述了因复国理想迟迟无法实现而自我怀疑的张良在黄石公的指点下放下以武力复仇的执念,转向智取,并用自己的智谋救下项伯开启复国道路的故事
пословный перевод
【 | 中国传媒大学 | 大学学生 | 投稿 |
稿作 | 作品 | 】 | 故事 |
1) draft; sketch
2) manuscript; contribution
|
1) изделие; продукция
2) произведение (литературы, искусства)
|
I gùshi
1) сказание; сказка; рассказ; история
2) сюжет
3) происшествие, неприятная история; неприятность
II gùshì
старые порядки
|
事由 | 《 | 史记 | · |
1) причины, обстоятельства (дела, события)
2) офиц. по поводу (напр. в резюме бумаги)
|
留侯 | 世家 | 》 | 片段 |
1) дома (поколения) крупных феодалов (или чиновников); известный род; владетельный (родовитый) дом
2) жизнеописания владетельных (знатных) родов (крупных феодалов и князей; напр., в «Ши цзи»)
|
改编 | , | 本 | 篇 |
1) инсценировать, экранизировать, адаптировать
2) реорганизовать, реформировать
3) переиздать с поправками
4) муз. аранжировать, перелагать; аранжировка, переложение
|
1) тк. в соч. стебель; корень
2) истоки; основа; корни; первопричина; основной; коренной
3) (основной) капитал; деньги
4) первоначально; сначала; в сущности, собственно говоря 5) данный, этот; настоящий; наш
6) корешок книги; также сч. сл. для книг
7) тетрадь; альбом
8) оттиск; издание
|
1) бамбуковая дощечка [для письма]; письмо; лист (сшивной), бумага (для брошюровки; также счётное слово для писем, листов бумаги, статей)
2) глава, раздел, книга (в сочинении, трактате), песня (в поэме; также счётное слово) 3) брошюра; статья, сочинение; произведение, книга (также счётное слово)
4) листы, объём; структура; листаж (произведения); размер (книги)
5) Пянь (фамилия)
|
讲述 | 了因 | 复国 | 理想 |
1) восстановление страны。
2) 谓被逐的诸侯归复君位。
3) 指失去爵土的王侯恢复其爵土。
|
1) идеал; мечта
2) идеальный, наилучший; наиболее соответствующий, целесообразный
3) воображать, предполагать; гипотетический, воображаемый
см. 理想汽车 |
迟迟 | 无法 | 实现 | 而 |
1) медленный; медленно, медлить, тянуть
2) неторопливый, спокойный; непринуждённый, свободный в манерах; неторопливо, уверенно, спокойно
3) задерживаться, понемногу нарастать (напр. о весенних днях)
|
1) нет возможности, невозможно; нет выхода; не мочь; беспомощный, неспособный
2) беззаконный
|
1) осуществлять, реализовывать, проводить, претворять в жизнь; осуществление, реализация
2) сбываться (о мечтах)
|
自我怀疑 | 的 | 张良 | 在 |
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
黄石公 | 公的 | 指点 | 下放 |
1) показать; обратить (чьё-л.) внимание
2) указать, дать указания
3) сплетничать, перемывать косточки
|
1) направлять на низовую работу (в деревню или в низовую организацию)
2) передавать (напр. права) нижестоящей организации
3) спуск; спусковой
|
放下 | 以 | 武力 | 复仇 |
1) опускать, спускать; складывать (напр. оружие); положить (трубку)
2) выпускать из рук
3) откладывать, оставлять
|
2) в соответствии с; согласно; по 3) чтобы; для того, чтобы 4) грамм. в конструкциях, не переводится |
1) военные силы; военное насилие; сила оружия; сила (грубая), военная группа
2) мужественный, храбрый, отважный
|
«Вендженс», Vengeance (брит. самолет) |
的 | 执念 | , | 转向 |
см. 执着
упорствовать, упрямый, упорный, настойчивый
|
I zhuǎnxiàng
1) повернуть; изменить направление; обратить (напр., гнев); повернуться к...; обратиться к...
2) изменить курс, направление, ориентацию (напр., политическую)
II zhuànxiàng
потерять ориентировку; заблудиться
|
智取 | , | 并用 | 自己 |
1) сам, сам себя, сам собой; свой, собственный
2) свои, родные, близкие
|
的 | 智谋 | 谋救 | 下项 |
项伯 | 开启 | 启复 | 复国 |
1) восстановление страны。
2) 谓被逐的诸侯归复君位。
3) 指失去爵土的王侯恢复其爵土。
|
国道 | 道路 | 的 | 故事 |
1) скоростная автомагистраль
2) разг. обычная шоссейная дорога (обозначается литерой G с трехзначным номером)
|
1) дорога, путь; дорожный, путевой
2) действие, намерение
|
I gùshi
1) сказание; сказка; рассказ; история
2) сюжет
3) происшествие, неприятная история; неприятность
II gùshì
старые порядки
|