天各一方
_
жить далеко друг от друга, оказаться в разных уголках мира
очень далекий друг от друга
tiāngèyīfāng
指彼此相隔遥远,难于相见。tiāngèyīfāng
[live far apart from each other] 通常指家庭或朋友分住在各处
tiān gè yī fāng
形容分离后各居一地,相隔遥远。
西游记.第十一回:「奈何阴阳两隔,天各一方,不能面觌。」
浮生六记.卷二.闲情记趣:「今则天各一方,风流云散,兼之玉碎香埋,不堪回首矣。」
tiān gè yī fāng
(of relatives or friends) to live far apart from each othertiān gè yì fāng
be scattered to the four corners of the earth; be far apart geographically; each in a different corner of the world; far apart from each other(of a family or friends) separated far away; live far apart from each other
tiāngèyīfāng
live far apart谓远隔两地,各在一方。语出汉苏武《诗》之四:“良友远别离,各在天一方。”
частотность: #49171
синонимы:
同义①: 劳燕分飞, 伯劳飞燕, 不欢而散, 一哄而散
反义: 一衣带水
同义②: 千山万水, 万水千山, 天南地北, 天涯海角
相关: 万水千山, 不远千里, 十万八千里, 千里迢迢, 天南海北, 天涯海角, 幽幽, 悠远, 远, 迢迢, 遐, 遥, 遥远, 遥遥
相反: 近在咫尺
反义: 一衣带水
同义②: 千山万水, 万水千山, 天南地北, 天涯海角
相关: 万水千山, 不远千里, 十万八千里, 千里迢迢, 天南海北, 天涯海角, 幽幽, 悠远, 远, 迢迢, 遐, 遥, 遥远, 遥遥
相反: 近在咫尺
примеры:
他们虽然天各一方,但心却很近。
Хоть они и живут далеко друг от друга, но чувствуют себя, как будто бы рядом друг с другом.
那是当然的,就算我们天各一方,我也会想办法把你带回我的身边。
Конечно. Я верну тебя, даже если мы окажемся на разных концах света.
过去咱们是天各一方,如今在一个城市,见面的机会也不多。
Раньше мы с тобой жили на разных концах света, теперь живём в одном городе, но шанс увидеться выпадет не часто.
从各方面的情况来看,他的第一天巡逻本可以更顺利些。
В общем и целом его первый день в патруле мог бы пройти и получше.
пословный:
天 | 各 | 一方 | |
1) небо; небесный
2) день; сутки
3) время
4) сезон, пора
5) погода; климат
6) природа; природный; естественный
7) рел. небо; небесный
|
1) каждый, всякий (в различных падежах и с разными предлогами); с отрицанием ни один, никто
2) все (перед существительным указывает на множественное число)
3) диал. уникальный, особенный, необыкновенный (о человеке)
|
1) сторона, сторонка; данная (одна) сторона; односторонний
2) * страна, край; данная страна (местность); окраина; берег; где-то
3) один фан (а) мера в 1 куб. м.; б) мерав I кв. 丈 чжан) 4) [один] кубик, брикет
5) жарг. 10 000 (размер требуемой взятки)
|